Translation of "Nennenswerter anteil" in English
Einzig
in
die
Telekommunikationsausrüstungsindustrie
geht
ein
nennenswerter
Anteil
an
ausländischem
Kapital.
Only
the
telecommunications
equipment
industry
receives
any
noteworthy
foreign
capital.
TildeMODEL v2018
Auf
Stahl
und
Schiffbau
entfällt
kein
nennenswerter
Anteil
der
Gesamtaufwendungen.
Steel
and
shipbuilding
are
not
significant
in
relation
to
total
aid
spending.
EUbookshop v2
Deshalb
wird
mit
den
Nebenkomponenten
stets
ein
nennenswerter
Anteil
an
Produkt
verbrannt.
A
significant
proportion
of
product
is
therefore
always
incinerated
with
the
secondary
components.
EuroPat v2
Ein
kleiner,
aber
nennenswerter
Anteil
an
Wertpapieren
besteht
nach
wie
vor
in
Papierform.
A
small
but
substantial
proportion
of
securities
still
exists
in
paper
form.
TildeMODEL v2018
Etablierte
Marktteilnehmer
könnten
neue
Marktteilnehmer
abdrängen,
vor
allem
wenn
ein
nennenswerter
Anteil
der
Kapazitäten
durch
langfristige
Verträge
gebunden
ist.
Incumbents
might
ward
off
new
market
entry,
in
particular
if
substantial
parts
of
this
capacity
are
tied
up
under
long-term
contracts.
TildeMODEL v2018
Der
Nachteil
des
bekannten
Verfahrens
besteht
jedoch
darin,
daß
ein
nennenswerter
Anteil
von
niedermolekularen
Polymeren
entstehen,
die
den
Erweichungspunkt
der
Fertigprodukte
herabsetzen
und
bei
der
Verarbeitung
zum
Ausschwitzen
neigen.
However,
the
disadvantage
of
the
known
process
is
that
a
substantial
proportion
of
low
molecular
weight
polymers
are
formed;
the
latter
lower
the
softening
point
of
the
finished
product
and
tend
to
exude
on
processing.
EuroPat v2
Der
Nachteil
des
bekannten
Verfahrens
besteht
jedoch
darin,
daß
ein
nennenswerter
Anteil
von
niedermolekularen
Polymeren
entsteht,
die
den
Erweichungspunkt
der
Fertigprodukte
herabsetzen
und
bei
der
Verarbeitung
zum
Ausschwitzen
neigen.
However,
the
disadvantage
of
the
known
process
is
that
a
substantial
proportion
of
low
molecular
weight
polymers
are
formed;
the
latter
lower
the
softening
point
of
the
finished
product
and
tend
to
exude
on
processing.
EuroPat v2
Durch
die
Anordnung
der
Austrittsöffnung
im
Schatten
einer
Leitvorrichtung
ist
es
möglich,
das
schwerere
Strahlmittel
von
den
leichteren
Stoffen,
nämlich
Zunder,
Verschleißstoffe
und
dergleichen,
zu
trennen,
da
die
leichteren
Stoffe
in
den
Schattenbereich
eintreten
und
dort
aus
diesem
abgeleitet
werden
können,
ohne
daß
ein
nennenswerter
Anteil
Strahlmittel
mit
austritt.
By
the
provision
of
the
outlet
opening
in
the
shadow
of
this
guide
device,
it
is
possible
for
the
heavier
blasting
shot
to
be
separated
from
the
lighter
scale
or
other
abrasion
products,
since
the
lighter
materials
enter
the
shaded
region
and
can
be
extracted
from
it
without
an
appreciable
proportion
of
the
blasting
shot
accompanying
them.
EuroPat v2
Es
wird
ferner
von
der
Überlegung
ausgegangen,
daß
im
Temperaturbereich
der
ersten
Zone,
d.h.
üblicherweise
im
vorderen
Abschnitt
der
Sinterstrecke,
kein
nennenswerter
Anteil
an
Dioxinen
entsteht
und
folglich
keine
Dioxine
im
Abgas
der
Abzugsleitungen
entlang
der
ersten
Zone
enthalten
sind.
Another
basis
which
is
used
is
the
consideration
that,
in
the
temperature
region
of
the
first
zone,
i.e.
usually
in
the
front
region
of
the
sintering
section,
no
significant
amount
of
dioxins
is
formed.
Therefore,
no
dioxins
are
present
in
the
exhaust
gas
of
the
discharge
lines
along
the
first
zone.
EuroPat v2
Dieser
Feinstaub
birgt
zudem
gesundheitliche
Gefahren,
da
ein
nennenswerter
Anteil
dieses
Staubes
Teilchendurchmesser
von
weniger
als
5
µm
besitzt
und
daher
lungengängig
ist.
In
addition,
this
fine
dust
causes
health
hazards,
since
an
appreciable
proportion
of
this
dust
has
a
particle
diameter
of
less
than
5
?m
and
is
therefore
able
to
get
into
the
lungs.
EuroPat v2
Obwohl
ein
nennenswerter
Anteil
der
William
O.
Douglas
Wilderness
aus
hochgelegenen
Wäldern
besteht,
ist
die
generelle
Topographie
vielfältig.
While
significant
portions
of
the
William
O.
Douglas
Wilderness
are
high
elevation
forest,
the
overall
topography
is
varied.
WikiMatrix v1
So
ist
es
möglich
Duftlacke
herzustellen,
die
über
herkömmliche
Rakelsysteme
mit
den
in
der
Druckindustrie
bekannten
Schichtstärken
zu
beschichten,
ohne
dass
ein
nennenswerter
Anteil
der
Kapseln
zerstört
wird.
Hence
it
is
possible
to
produce
fragrance
varnishes
which
can
be
applied
via
conventional
doctor-blade
systems
in
the
coat
thicknesses
known
in
the
printing
industry,
without
a
notable
proportion
of
the
capsules
being
destroyed.
EuroPat v2
Bei
der
Mikrofiltration
geht
jedoch
ein
nennenswerter
Anteil
an
Eiweiß
an
das
Retentat
der
Mikrofiltration
verloren,
wodurch
die
Gesamtausbeute
herabgesetzt
wird.
In
microfiltration,
however,
a
substantial
fraction
of
protein
is
lost
to
the
microfiltration
retentate,
thereby
reducing
the
total
yield.
EuroPat v2
Mit
einer
Kombination
der
drei
Maßnahmen
(Hubeinrichtung
17,
Leitelemente
19
und
Überlaufeinrichtung
21)
kann
zuverlässig
verhindert
werden,
dass
ein
nennenswerter
Anteil
an
Material
bis
zur
Gasdichtung
7
gelangt,
sodass
deren
Lebensdauer
erheblich
verlängert
werden
kann.
It
is
possible
reliably
to
prevent
a
substantial
portion
of
material
from
reaching
the
gas
seal
7
with
a
combination
of
the
three
means
(lifting
device
17,
guiding
elements
19
and
overflow
device
21)
so
that
the
service-life
thereof
can
be
substantially
extended.
EuroPat v2
Insbesondere
tritt
bei
einer
solchen
Ausgestaltung
auch
kein
Verlust
dadurch
auf,
dass
ein
nennenswerter
Anteil
des
Fluids
im
Borstenbesatz
des
Pinsels
hängenbleibt.
In
particular,
in
such
a
design,
no
loss
arises
through
to
a
considerable
amount
of
fluid
getting
caught
in
the
bristle
facing
of
the
brush.
EuroPat v2
Dennoch
muss
ein
nennenswerter
Anteil
der
vom
Verbrennungsmotor
abgegebenen
Leistung
zum
Antrieb
einer
solchen
Pumpe
aufgewendet
werden.
Nevertheless,
a
noticeable
proportion
of
the
power
output
by
the
internal
combustion
engine
has
to
be
expended
to
drive
such
a
pump.
EuroPat v2
Die
Erfahrung
zeigt,
dass
bereits
bei
ca.
-2°C
für
Erdbodenfeststoffe
wie
Feinsand,
Grobsand
oder
Kies
kein
nennenswerter
Anteil
ungefrorenen
Wassers
mehr
vorhanden
ist,
was
insbesondere
bei
den
hier
vorzugsweise
zum
Einsatz
kommenden
Temperaturen
der
Kälteträger
(siehe
oben)
gegeben
ist.
Experience
shows
that
a
noteworthy
proportion
of
unfrozen
water
for
ground
solids
such
as
fine
sand,
coarse
sand
or
gravel
already
is
no
longer
present
at
approximately
?2°
C.,
wherein
this
applies,
in
particular,
to
the
preferred
temperatures
of
the
refrigerants
used
herein
(see
above).
EuroPat v2
Indem
eine
untere
Grenze
für
den
Dynamikbereich
auf
den
ersten
Pegelwert
oder
auf
einen
zweiten
Pegelwert,
der
größer
ist
als
der
erste
Pegelwert,
festgelegt
wird,
kann
ein
nennenswerter
Anteil
des
Rauschens
abgeschnitten
werden,
welches
im
Folgenden
nicht
mehr
für
die
Festlegung
des
Dynamikbereichs,
über
den
sich
der
Kontrast
erstreckt,
herangezogen
wird.
By
specifying
a
lower
limit
for
the
dynamic
range
at
the
first
level
value
or
at
a
second
level
value
which
is
higher
than
the
first
level
value,
a
significant
proportion
of
the
noise
can
be
excluded,
which
is
subsequently
not
used
in
the
specification
of
the
dynamic
range
over
which
the
contrast
extends.
EuroPat v2
Bei
der
Wasserradturbine
gemäß
Erfindung
wird
ein
nennenswerter
Anteil
an
der
Leistung
über
die
kinetische
Energie
des
fließenden
Wassers
beigestellt.
With
the
waterwheel
turbine
according
to
the
invention,
an
appreciable
proportion
of
the
power
is
provided
by
the
kinetic
energy
of
the
flowing
water.
EuroPat v2
Dies
gilt
insbesondere
dann,
wenn
ein
nennenswerter
Anteil
der
stabförmigen
Typha-Blattpartikel
in
der
geraden
Richtung
ausgerichtet
ist.
This
applies
in
particular
when
a
substantial
share
of
the
rod-shaped
Typha
leaf
particles
is
oriented
in
the
straight
direction.
EuroPat v2
Ein
Fachartikel
über
die
Motivation
der
Entwickler
freier
Software
von
Lakhani
und
Wolf
besagt,
daß
ein
nennenswerter
Anteil
durch
den
Gedanken
motiviert
wird,
daß
Software
frei
sein
sollte.
Lakhani
and
Wolf's
paper
on
the
motivation
of
free
software
developers
says
that
a
considerable
fraction
are
motivated
by
the
view
that
software
should
be
free.
ParaCrawl v7.1
Bei
grösseren
Abkühlgeschwindigkeiten
kann
das
erhaltene
Gefüge
einen
nennenswerten
Anteil
an
Martensit
aufweisen.
At
higher
cooling
rates,
the
resulting
microstructure
may
include
a
con
siderable
proportion
of
martensite.
EUbookshop v2
Einen
nennenswerten
Anteil
von
Privatkunden
verzeichnet
nur
Frankreich.
Only
in
France
is
the
share
of
households
non-negligible.
EUbookshop v2
Die
mineralogische
Analyse
lässt
auf
einen
nennenswerten
Anteil
größerer
(H2O)-Eispartikel
schließen.
Mineralogical
analysis
indicates
a
substantial
fraction
of
large
ice
(H2O)
particles.
WikiMatrix v1
Der
private
Stromverbrauch
macht
einen
nennenswerten
Anteil
der
Gesamtausgaben
eines
Haushalts
aus.
Private
electricity
consumption
accounts
for
a
significant
proportion
of
a
household's
total
expenditure.
ParaCrawl v7.1
Die
Standby
Leistung
trägt
zu
einem
nennenswerten
Anteil
am
Stromverbrauch
bei.
Standby
power
takes
up
a
major
part
of
current
consumption.
ParaCrawl v7.1
Insbesondere
argumentierten
sie,
staatliche
Vergünstigungen/Leistungen
machten
keinen
nennenswerten
Anteil
ihres
jeweiligen
Umsatzes
aus.
In
particular,
they
argued
that
State
benefits
do
not
represent
a
significant
proportion
of
their
respective
turnovers.
DGT v2019
Einen
nennenswerten
Anteil
am
Programm
hatten
bis
in
die
1990er
Jahre
Lizenzausgaben
von
DDR-Autoren.
An
important
part
in
the
program
had
up
until
the
1990s
licensed
editions
from
DDR-authors.
WikiMatrix v1
Dies
liegt
einerseits
daran,
dass
die
Felgen
einen
nennenswerten
Anteil
am
Gesamtgewicht
des
Fahrrads
haben.
This
is
because,
firstly,
the
rims
contain
a
significant
proportion
of
the
overall
weight
of
the
bicycle.
EuroPat v2
Dies
bedeutet,
dass
das
Gehäuse
10
keinen
nennenswerten
Anteil
an
der
Spaltschließung
hat.
This
means
that
the
housing
10
does
not
have
any
sizeable
share
in
closing
the
clearance.
EuroPat v2
Bei
der
Herstellung
von
Bleiakkumulatoren
werden
staubförmige
Bleioxide
mit
einem
nennenswerten
Anteil
nicht
oxidierten
Bleis
eingesetzt.
Dusty
lead
oxides,
containing
an
appreciable
amount
of
unoxidized
lead,
are
used
for
the
production
of
lead
accumulators.
EuroPat v2
Im
Falle
des
Unternehmens
mit
Sitz
in
Italien
wurde
festgestellt,
dass
es
keinen
nennenswerten
Anteil
an
der
RBM-Produktion
in
der
Gemeinschaft
hatte
und
die
von
ihm
verkauften
RBM
zu
einem
großen
Teil
einführte.
As
to
the
company
located
in
Italy,
it
was
found
that
it
did
not
represent
a
significant
proportion
of
the
production
of
RBMs
in
the
Community
and
imported
a
significant
part
of
its
sales.
JRC-Acquis v3.0
Allerdings
war
in
den
letzten
Jahren
trotz
des
vielversprechenden
Potenzials
für
KWK
kein
nennenswerter
Anstieg
dieses
Anteils
zu
verzeichnen.
Nevertheless,
despite
the
promising
potential
for
cogeneration,
no
significant
increase
in
the
share
of
cogeneration
has
been
seen
in
the
past
years.
TildeMODEL v2018