Translation of "Nennenswerter anteil" in English

Einzig in die Telekommunikationsausrüstungsindustrie geht ein nennenswerter Anteil an ausländischem Kapital.
Only the telecommunications equipment industry receives any noteworthy foreign capital.
TildeMODEL v2018

Auf Stahl und Schiffbau entfällt kein nennenswerter Anteil der Gesamtaufwendungen.
Steel and shipbuilding are not significant in relation to total aid spending.
EUbookshop v2

Deshalb wird mit den Nebenkomponenten stets ein nennenswerter Anteil an Produkt verbrannt.
A significant proportion of product is therefore always incinerated with the secondary components.
EuroPat v2

Ein kleiner, aber nennenswerter Anteil an Wertpapieren besteht nach wie vor in Papier­form.
A small but substantial proportion of securities still exists in paper form.
TildeMODEL v2018

Etablierte Marktteilnehmer könnten neue Marktteilnehmer abdrängen, vor allem wenn ein nennenswerter Anteil der Kapazitäten durch langfristige Verträge gebunden ist.
Incumbents might ward off new market entry, in particular if substantial parts of this capacity are tied up under long-term contracts.
TildeMODEL v2018

Der Nachteil des bekannten Verfahrens besteht jedoch darin, daß ein nennenswerter Anteil von niedermolekularen Polymeren entstehen, die den Erweichungspunkt der Fertigprodukte herabsetzen und bei der Verarbeitung zum Ausschwitzen neigen.
However, the disadvantage of the known process is that a substantial proportion of low molecular weight polymers are formed; the latter lower the softening point of the finished product and tend to exude on processing.
EuroPat v2

Der Nachteil des bekannten Verfahrens besteht jedoch darin, daß ein nennenswerter Anteil von niedermolekularen Polymeren entsteht, die den Erweichungspunkt der Fertigprodukte herabsetzen und bei der Verarbeitung zum Ausschwitzen neigen.
However, the disadvantage of the known process is that a substantial proportion of low molecular weight polymers are formed; the latter lower the softening point of the finished product and tend to exude on processing.
EuroPat v2

Durch die Anordnung der Austrittsöffnung im Schatten einer Leitvorrichtung ist es möglich, das schwerere Strahlmittel von den leichteren Stoffen, nämlich Zunder, Verschleißstoffe und dergleichen, zu trennen, da die leichteren Stoffe in den Schattenbereich eintreten und dort aus diesem abgeleitet werden können, ohne daß ein nennenswerter Anteil Strahlmittel mit austritt.
By the provision of the outlet opening in the shadow of this guide device, it is possible for the heavier blasting shot to be separated from the lighter scale or other abrasion products, since the lighter materials enter the shaded region and can be extracted from it without an appreciable proportion of the blasting shot accompanying them.
EuroPat v2

Es wird ferner von der Überlegung ausgegangen, daß im Temperaturbereich der ersten Zone, d.h. üblicherweise im vorderen Abschnitt der Sinterstrecke, kein nennenswerter Anteil an Dioxinen entsteht und folglich keine Dioxine im Abgas der Abzugsleitungen entlang der ersten Zone enthalten sind.
Another basis which is used is the consideration that, in the temperature region of the first zone, i.e. usually in the front region of the sintering section, no significant amount of dioxins is formed. Therefore, no dioxins are present in the exhaust gas of the discharge lines along the first zone.
EuroPat v2

Dieser Feinstaub birgt zudem gesundheitliche Gefahren, da ein nennenswerter Anteil dieses Staubes Teilchendurchmesser von weniger als 5 µm besitzt und daher lungengängig ist.
In addition, this fine dust causes health hazards, since an appreciable proportion of this dust has a particle diameter of less than 5 ?m and is therefore able to get into the lungs.
EuroPat v2

Obwohl ein nennenswerter Anteil der William O. Douglas Wilderness aus hochgelegenen Wäldern besteht, ist die generelle Topographie vielfältig.
While significant portions of the William O. Douglas Wilderness are high elevation forest, the overall topography is varied.
WikiMatrix v1

So ist es möglich Duftlacke herzustellen, die über herkömmliche Rakelsysteme mit den in der Druckindustrie bekannten Schichtstärken zu beschichten, ohne dass ein nennenswerter Anteil der Kapseln zerstört wird.
Hence it is possible to produce fragrance varnishes which can be applied via conventional doctor-blade systems in the coat thicknesses known in the printing industry, without a notable proportion of the capsules being destroyed.
EuroPat v2

Bei der Mikrofiltration geht jedoch ein nennenswerter Anteil an Eiweiß an das Retentat der Mikrofiltration verloren, wodurch die Gesamtausbeute herabgesetzt wird.
In microfiltration, however, a substantial fraction of protein is lost to the microfiltration retentate, thereby reducing the total yield.
EuroPat v2

Mit einer Kombination der drei Maßnahmen (Hubeinrichtung 17, Leitelemente 19 und Überlaufeinrichtung 21) kann zuverlässig verhindert werden, dass ein nennenswerter Anteil an Material bis zur Gasdichtung 7 gelangt, sodass deren Lebensdauer erheblich verlängert werden kann.
It is possible reliably to prevent a substantial portion of material from reaching the gas seal 7 with a combination of the three means (lifting device 17, guiding elements 19 and overflow device 21) so that the service-life thereof can be substantially extended.
EuroPat v2

Insbesondere tritt bei einer solchen Ausgestaltung auch kein Verlust dadurch auf, dass ein nennenswerter Anteil des Fluids im Borstenbesatz des Pinsels hängenbleibt.
In particular, in such a design, no loss arises through to a considerable amount of fluid getting caught in the bristle facing of the brush.
EuroPat v2

Dennoch muss ein nennenswerter Anteil der vom Verbrennungsmotor abgegebenen Leistung zum Antrieb einer solchen Pumpe aufgewendet werden.
Nevertheless, a noticeable proportion of the power output by the internal combustion engine has to be expended to drive such a pump.
EuroPat v2

Die Erfahrung zeigt, dass bereits bei ca. -2°C für Erdbodenfeststoffe wie Feinsand, Grobsand oder Kies kein nennenswerter Anteil ungefrorenen Wassers mehr vorhanden ist, was insbesondere bei den hier vorzugsweise zum Einsatz kommenden Temperaturen der Kälteträger (siehe oben) gegeben ist.
Experience shows that a noteworthy proportion of unfrozen water for ground solids such as fine sand, coarse sand or gravel already is no longer present at approximately ?2° C., wherein this applies, in particular, to the preferred temperatures of the refrigerants used herein (see above).
EuroPat v2

Indem eine untere Grenze für den Dynamikbereich auf den ersten Pegelwert oder auf einen zweiten Pegelwert, der größer ist als der erste Pegelwert, festgelegt wird, kann ein nennenswerter Anteil des Rauschens abgeschnitten werden, welches im Folgenden nicht mehr für die Festlegung des Dynamikbereichs, über den sich der Kontrast erstreckt, herangezogen wird.
By specifying a lower limit for the dynamic range at the first level value or at a second level value which is higher than the first level value, a significant proportion of the noise can be excluded, which is subsequently not used in the specification of the dynamic range over which the contrast extends.
EuroPat v2

Bei der Wasserradturbine gemäß Erfindung wird ein nennenswerter Anteil an der Leistung über die kinetische Energie des fließenden Wassers beigestellt.
With the waterwheel turbine according to the invention, an appreciable proportion of the power is provided by the kinetic energy of the flowing water.
EuroPat v2

Dies gilt insbesondere dann, wenn ein nennenswerter Anteil der stabförmigen Typha-Blattpartikel in der geraden Richtung ausgerichtet ist.
This applies in particular when a substantial share of the rod-shaped Typha leaf particles is oriented in the straight direction.
EuroPat v2

Ein Fachartikel über die Motivation der Entwickler freier Software von Lakhani und Wolf besagt, daß ein nennenswerter Anteil durch den Gedanken motiviert wird, daß Software frei sein sollte.
Lakhani and Wolf's paper on the motivation of free software developers says that a considerable fraction are motivated by the view that software should be free.
ParaCrawl v7.1

Bei grösseren Abkühlgeschwindigkeiten kann das erhaltene Gefüge einen nennenswerten Anteil an Martensit aufweisen.
At higher cooling rates, the resulting microstructure may include a con siderable proportion of martensite.
EUbookshop v2

Einen nennenswerten Anteil von Privatkunden verzeichnet nur Frankreich.
Only in France is the share of households non-negligible.
EUbookshop v2

Die mineralogische Analyse lässt auf einen nennenswerten Anteil größerer (H2O)-Eispartikel schließen.
Mineralogical analysis indicates a substantial fraction of large ice (H2O) particles.
WikiMatrix v1

Der private Stromverbrauch macht einen nennenswerten Anteil der Gesamtausgaben eines Haushalts aus.
Private electricity consumption accounts for a significant proportion of a household's total expenditure.
ParaCrawl v7.1

Die Standby Leistung trägt zu einem nennenswerten Anteil am Stromverbrauch bei.
Standby power takes up a major part of current consumption.
ParaCrawl v7.1

Insbesondere argumentierten sie, staatliche Vergünstigungen/Leistungen machten keinen nennenswerten Anteil ihres jeweiligen Umsatzes aus.
In particular, they argued that State benefits do not represent a significant proportion of their respective turnovers.
DGT v2019

Einen nennenswerten Anteil am Programm hatten bis in die 1990er Jahre Lizenzausgaben von DDR-Autoren.
An important part in the program had up until the 1990s licensed editions from DDR-authors.
WikiMatrix v1

Dies liegt einerseits daran, dass die Felgen einen nennenswerten Anteil am Gesamtgewicht des Fahrrads haben.
This is because, firstly, the rims contain a significant proportion of the overall weight of the bicycle.
EuroPat v2

Dies bedeutet, dass das Gehäuse 10 keinen nennenswerten Anteil an der Spaltschließung hat.
This means that the housing 10 does not have any sizeable share in closing the clearance.
EuroPat v2

Bei der Herstellung von Bleiakkumulatoren werden staubförmige Bleioxide mit einem nennenswerten Anteil nicht oxidierten Bleis eingesetzt.
Dusty lead oxides, containing an appreciable amount of unoxidized lead, are used for the production of lead accumulators.
EuroPat v2

Im Falle des Unternehmens mit Sitz in Italien wurde festgestellt, dass es keinen nennenswerten Anteil an der RBM-Produktion in der Gemeinschaft hatte und die von ihm verkauften RBM zu einem großen Teil einführte.
As to the company located in Italy, it was found that it did not represent a significant proportion of the production of RBMs in the Community and imported a significant part of its sales.
JRC-Acquis v3.0

Allerdings war in den letzten Jahren trotz des vielversprechenden Potenzials für KWK kein nennenswerter Anstieg dieses Anteils zu verzeichnen.
Nevertheless, despite the promising potential for cogeneration, no significant increase in the share of cogeneration has been seen in the past years.
TildeMODEL v2018