Translation of "Nachteil erwachsen" in English
Dem
Betreffenden
darf
aus
der
Wahrnehmung
derartiger
Aufgaben
kein
Nachteil
erwachsen.
The
fact
of
performing
such
duties
shall
in
no
way
be
prejudicial
to
the
person
concerned.
DGT v2019
Niemandem
darf
aus
der
Einhaltung
des
TÜV
SÜD
Code
of
Ethics
ein
Nachteil
erwachsen.
Nobody
may
suffer
disadvantages
from
compliance
with
the
TÜV
SÜD
Code
of
Ethics.
ParaCrawl v7.1
In
jedem
Fall
sei
neuen
Anbietern
durch
diese
Maßnahmen
kein
Nachteil
erwachsen,
da
diese
nicht
die
Kostenbelastung
zu
tragen
gehabt
hätten,
die
den
Beihilfeempfängern
in
der
Vergangenheit
entstanden
sei.
In
any
event,
no
prejudice
would
be
brought
to
the
newcomers
by
these
measures,
as
they
would
have
not
had
to
undertake
the
costs
the
beneficiaries
of
the
aid
were
obliged
to
face
in
the
past.
DGT v2019
Dem
Betreffenden
darf
aus
der
Wahrnehmung
von
Aufgaben
in
einer
Gewerkschaft
oder
einem
Berufsverband
kein
Nachteil
erwachsen.
The
fact
of
performing
duties
in
such
trade
unions
or
staff
associations
shall
in
no
way
be
prejudicial
to
the
person
concerned.
DGT v2019
Den
Betreffenden
darf
aus
der
Wahrnehmung
von
Aufgaben
in
einer
Gewerkschaft
oder
einem
Berufsverband
kein
Nachteil
erwachsen.
The
fact
of
performing
duties
in
such
trade
unions
or
staff
associations
shall
in
no
way
be
prejudicial
to
the
person
concerned.
DGT v2019
Ein
qualitativ
enorm
wichtiger
Durchbruch
ist
weiterhin,
dass
Frauen
im
Zusammenhang
mit
Schwangerschaft
und
Mutterschaft
kein
beruflicher
Nachteil
erwachsen
darf
und
sie
einen
Anspruch
auf
ihren
früheren
oder
einen
gleichwertigen
Arbeitsplatz
nach
dem
Elternurlaub
erhalten.
It
also
constitutes
a
breakthrough
of
massive
dimensions
that
women
may
not
suffer
any
disadvantage
in
employment
in
connection
with
pregnancy
or
motherhood,
and
that
they
are
accorded
the
right
to
their
former
job
or
an
equivalent
post
after
maternity
leave.
Europarl v8
Ein
Element
der
Rückwirkung
wird
gewährleisten,
dass
jenen
Unternehmen
und
Erzeugern
von
Zuckerrüben,
die
sich
bereits
am
Umstrukturierungsprogramm
beteiligt
haben,
daraus
kein
Nachteil
erwächst
oder
erwachsen
wird.
An
element
of
retroactivity
will
ensure
that
those
undertakings
and
those
sugar
beet
producers
who
have
already
taken
part
in
the
restructuring
scheme
up
till
now
have
not
been
or
will
not
be
disadvantaged
by
having
done
so.
Europarl v8
Ausnahmen
von
bestimmten
Berichtspflichten
sollten
als
gerechtfertigt
angesehen
werden,
wenn
bestimmten
Personen
oder
dem
Unternehmen
aus
der
Angabe
ein
Nachteil
erwachsen
würde.
Exemption
from
certain
of
these
disclosure
obligations
should
be
justified
when
they
would
be
prejudicial
to
certain
persons
or
to
the
undertaking.
TildeMODEL v2018
Ausnahmen
von
bestimmten
Berichtspflichten
sind
gerechtfertigt,
wenn
bestimmten
Personen
oder
dem
Unternehmen
aus
dieser
Angabe
ein
Nachteil
erwachsen
würde.
Exemption
from
certain
disclosure
obligations
is
justified
where
such
disclosure
would
be
prejudicial
to
certain
persons
or
to
the
undertaking.
DGT v2019
Jedem
Arbeitgeber
und
jedem
Arbeitnehmer
steht
es
frei,
diesen
Organisationen
beizutreten
oder
nicht,
ohne
daß
ihm
daraus
ein
persönlicher
oder
beruflicher
Nachteil
erwachsen
darf.
Every
employer
and
every
worker
shall
have
the
freedom
to
join
or
not
to
join
such
organizations
without
any
personal
or
occupational
damage
being
thereby
suffered
by
him.
EUbookshop v2
Die
Kammer
ist
jedoch
der
Auffassung,
daß
der
Beschwerdeführerin
2
kein
Nachteil
daraus
erwachsen
darf,
daß
über
den
schon
anhängigen
Umschreibungsantrag
nicht
in
der
angefochtenen
Entscheidung,
sondern
erst
nachträglich
mit
Rückwirkung
auf
den
Zeitpunkt
der
Antragstellung
entschieden
wurde.
In
the
board's
view,
however,
appellant
2
must
not
suffer
any
prejudice
from
the
fact
that
the
transfer
request,
which
was
already
pending,
was
not
ruled
on
in
the
impugned
decision,
but
only
subsequently
with
retroactive
effect
from
the
time
of
its
filing.
ParaCrawl v7.1
Die
Beschwerdeführerin
beruft
sich
weiterhin
auf
den
Grundsatz
des
Vertrauensschutzes
(J
3/87),
wonach
dem
Anmelder
kein
Nachteil
daraus
erwachsen
dürfe,
dass
er
einem
Bescheid
vertraue,
der
für
einen
vernünftigen
Adressaten
missverständlich
sein
musste.
The
appellant
refers,
furthermore,
to
the
principle
of
the
protection
of
legitimate
expectations
(J
3/87),
according
to
which
the
appellant
must
not
suffer
a
disadvantage
from
having
relied
on
a
communication
which
could
fairly
be
regarded
as
misleading
to
a
reasonable
addressee.
ParaCrawl v7.1
Solange
unterschiedliche
Standpunkte
bestehen,
werden
den
Ländern
daraus
Nachteile
erwachsen.
As
long
as
differences
in
approach
persist,
Member
States
will
suffer
as
a
result.
Europarl v8
Allerdings
dürfen
den
mobilen
Arbeitskräften
keine
Nachteile
erwachsen.
However,
mobile
workers
must
not
find
themselves
placed
at
a
disadvantage.
TildeMODEL v2018
Dem
in
der
Ausbil
dung
befindlichen
Arbeitnehmer
können
dadurch
keine
Nachteile
erwachsen.
The
employees
being
trained
do
not
suffer
any
loss
on
this
account.
EUbookshop v2
Aus
Unklarheiten
bei
der
Kostenübernahme
zwischen
Patient
und
Entsendestaat
dürfen
dem
behandelnden
Mitgliedstaat
keine
Nachteile
erwachsen.
There
must
be
no
disadvantaging
of
the
Member
State
carrying
out
the
treatment
due
to
a
lack
of
clarity
about
whether
the
patient
or
the
sending
state
is
to
pick
up
the
tab.
Europarl v8
Dies
wird
die
Sicherheit
für
die
Leiharbeitnehmer
erhöhen
und
bewirken,
dass
ihnen
keine
Nachteile
erwachsen.
It
will
improve
the
security
of
temporary
workers
and
make
sure
that
they
do
not
face
any
disadvantages.
TildeMODEL v2018
Ausserdem
ist
diese
Anordnung
aus
verhältnismässig
vielen
Einzelteilen
zusammengestzt,
wodurch
wirtschaftliche
Nachteile
erwachsen.
Moreover,
this
arrangement
is
composed
of
a
relatively
large
number
of
individual
parts,
which
leads
to
economic
disadvantages.
EuroPat v2
Zweitens
die
Gefährdung
der
öffentlichen
Bereitstellung
von
Stromlieferungen,
insofern
die
Stromverteilung
zu
einem
beträchtlichen
Prozentsatz
den
Kräften
des
Marktes
überlassen
wird,
woraus
schlechter
gestellten
Bevölkerungsschichten
starke
Nachteile
erwachsen
können.
Secondly,
the
threat
to
the
public-service
character
which
the
supply
of
electricity
must
have
if
a
large
percentage
of
its
distribution
is
left
in
the
hands
of
market
forces,
as
a
result
of
which
sectors
of
the
population
in
a
deteriorating
situation
might
see
their
position
placed
in
jeopardy.
Europarl v8
Falls
sich
abzeichnet,
dass
die
Vereinigten
Staaten
das
Kyoto-Protokoll
keinesfalls
ratifizieren
werden,
solange
sich
die
wichtigsten
Entwicklungsländer
nicht
auch
dazu
bereit
erklären,
welche
Aussichten
bestehen
dann
für
eine
Koalition
von
Ländern,
die
das
Protokoll
ratifizieren,
und
wie
groß
wäre
dann
die
Gefahr,
dass
der
Europäischen
Union
daraus
wirtschaftliche
Nachteile
erwachsen?
If
the
United
States
gives
strong
signals
that
it
will
not,
ever,
ratify
Kyoto
without
the
participation
of
the
major
developing
countries,
then
what
prospect
is
there
that
we
could
put
together
a
coalition
of
countries
that
will
ratify,
and
what
danger
is
there
that
we
would
then
put
the
European
Union
at
an
economic
disadvantage?
Europarl v8
Um
zu
vermeiden,
dass
den
europäischen
Verladern
und
Empfängern
Nachteile
erwachsen,
muss
die
zusätzliche
Einrichtung
weitestgehend
beschränkt
werden.
In
order
to
prevent
European
shippers
and
receivers
from
being
placed
in
too
unfavourable
a
position,
the
extra
layer
will
need
to
be
as
limited
as
possible.
Europarl v8