Translation of "Nachgekommen ist" in English

Ich möchte ihm dafür danken, dass er dieser Bitte nachgekommen ist.
I thank him for granting my request.
Europarl v8

Ich bin überrascht, dass sie Ihren Wünschen nicht nachgekommen ist.
I am surprised she didn't respect your wishes in the matter.
OpenSubtitles v2018

Das Gericht stellt ferner fest, dass der Rat seiner Begründungspflicht nachgekommen ist.
The Court finds also that the Council fulfilled its obligation to state reasons.
TildeMODEL v2018

Regierung zugunsten eines Chemiefasern herstellenden Unternehmens nicht nachgekommen ist.
By not complying with Commission Decision 84/111 of 30 November 1983 on the proposal of the Belgian Government to grant aid to a synthetic fibre producer, the Kingdom of Belgium has failed to fulfil its obligations under the EEC Treaty;
EUbookshop v2

Der Beschluß, dem die französische Regierung nachgekommen ist, lautet:
The Commission found that the following measures conformed to Community law and were in accordance with the common fisheries policy:
EUbookshop v2

Kann die Kommission bestätigen, daß das Königreich Belgien der Aufforderung nachgekommen ist?
So can we stop this business of asking people who are in default of the Treaty if they would kindly obey the rules.
EUbookshop v2

Der Wiederverkäufer muss den Beweis bringen, dass er seine Informationspflicht nachgekommen ist.
The wholesaler shall bring the proof that he has fulfilled his duty to inform the consumer.
ParaCrawl v7.1

Stellen Sie sicher, dass KWS sämtlichen Verpflichtungen vollumfänglich nachgekommen ist.
Make sure that KWS has fully complied with all obligations.
ParaCrawl v7.1

Solange die komplette Zahlungsverpflichtung nicht nachgekommen worden ist, behandelt Laselektrodenlasdraden.nl Beanstandungen nicht.
As long as the complete payment obligation has not been met Laselektrodenlasdraden.nl will not handle complaints.
ParaCrawl v7.1

Hier ist seine Unterscheidung mit dem Lauf der Natur nachgekommen ist.
It is its peculiarity to have respected the course of nature.
ParaCrawl v7.1

Das ist unser kultureller Auftrag, dem der Berichterstatter in großartiger Weise nachgekommen ist.
That is our cultural duty, and it is one which the rapporteur has fulfilled admirably.
Europarl v8

Die Fakten allein beweisen, dass das deutsche Bundesinstitut seiner Aufgabe ordnungsgemäß nachgekommen ist.
That fact alone confirms that the Federal German institute has done its job properly.
Europarl v8

Wir werden im Herbst prüfen, inwieweit die Kommission den hier gemachten Auflagen nachgekommen ist.
We will see when autumn comes how far the Commission has complied with the requirements imposed here.
Europarl v8

Ich bin der Ansicht, dass das Europäische Parlament seinem Teil der Verantwortung nachgekommen ist.
I believe the European Parliament has accepted its responsibility.
Europarl v8

Die Mission bestätigte, dass man den dringendsten Bedürfnissen nachgekommen ist und die Koordinierung reibungslos verlief.
The mission confirmed that urgent needs were being met and that effective coordination was in place.
Europarl v8

Die Anwendung dieser Bestimmung kann ausgesetzt werden, wenn der Betrieb seiner Verpflichtung nicht nachgekommen ist.
Application of this provision may be suspended where an establishment has not respected its undertaking.
JRC-Acquis v3.0

Wenn allerdings eine Regierung, dieser Schutzverantwortung nicht nachgekommen ist, dann die syrische.
If any government failed to meet the R2P norm, it was Syria’s.
News-Commentary v14

Der Ausschuß stellt mit Befriedigung fest, daß die Kommission dieser Pflicht nachgekommen ist.
The Committee is pleased that the Commission has now fulfilled this obligation.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuß bedauert, daß die Industrie den Aufforderungen des Wissenschaftlichen Lebensmittelausschusses nicht fristgemäß nachgekommen ist.
The Committee regrets that the industry did not heed the SCF requirement in good time.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuß begrüßt, daß die Kommission beiden Forderungen in ihrem neuen Vorschlag nachgekommen ist.
The ESC is pleased to see that the Commission has acceded to both these requests in its new proposal.
TildeMODEL v2018

Dies gilt nicht, wenn dem Ersuchen um Informationen gemäß Absatz 2 nicht nachgekommen worden ist.
This shall not apply when the request for information, referred to in paragraph 2, has not been complied with.
DGT v2019

Letzten Endes kann somit festgestellt werden, dass Italien der Anordnung zur Auskunftserteilung nachgekommen ist.
In the last analysis, therefore, it can be said that Italy did comply with the information injunction.
DGT v2019

Deshalb fällt die Beihilfe unter die Anmeldepflicht, der das Vereinigte Königreich nachgekommen ist.
Therefore, the notification requirement applies to the aid, and it has been respected by the United Kingdom.
DGT v2019

Ein ähnliches Verfahren gegen Schweden wurde eingestellt, nachdem Schweden der Aufforderung der Kommission nachgekommen ist.
A similar case against Sweden has been closed, since Sweden had complied with the Commission's request.
TildeMODEL v2018

Folglich stellt der Gerichtshof fest, dass Polen seinen unionsrechtlichen Verpflichtungen nicht nachgekommen ist.
Consequently, the Court finds that Poland has failed to fulfil its obligations under EU law.
TildeMODEL v2018

Spanien schuldet der Kommission immer noch den Beweis, dass es seinen einschlägigen Verpflichtungen nachgekommen ist.
Spain has still failed to give the Commission the proof that it has complied with its obligations in this field.
TildeMODEL v2018

Daher ist es mir unverständlich, warum Frankreich dem Urteil des Gerichtshofes noch nicht nachgekommen ist.
It is therefore difficult to understand why France has not complied with the judgment of the court.
TildeMODEL v2018