Translation of "Nachgekommen ist" in English
Ich
möchte
ihm
dafür
danken,
dass
er
dieser
Bitte
nachgekommen
ist.
I
thank
him
for
granting
my
request.
Europarl v8
Ich
bin
überrascht,
dass
sie
Ihren
Wünschen
nicht
nachgekommen
ist.
I
am
surprised
she
didn't
respect
your
wishes
in
the
matter.
OpenSubtitles v2018
Das
Gericht
stellt
ferner
fest,
dass
der
Rat
seiner
Begründungspflicht
nachgekommen
ist.
The
Court
finds
also
that
the
Council
fulfilled
its
obligation
to
state
reasons.
TildeMODEL v2018
Regierung
zugunsten
eines
Chemiefasern
herstellenden
Unternehmens
nicht
nachgekommen
ist.
By
not
complying
with
Commission
Decision
84/111
of
30
November
1983
on
the
proposal
of
the
Belgian
Government
to
grant
aid
to
a
synthetic
fibre
producer,
the
Kingdom
of
Belgium
has
failed
to
fulfil
its
obligations
under
the
EEC
Treaty;
EUbookshop v2
Der
Beschluß,
dem
die
französische
Regierung
nachgekommen
ist,
lautet:
The
Commission
found
that
the
following
measures
conformed
to
Community
law
and
were
in
accordance
with
the
common
fisheries
policy:
EUbookshop v2
Kann
die
Kommission
bestätigen,
daß
das
Königreich
Belgien
der
Aufforderung
nachgekommen
ist?
So
can
we
stop
this
business
of
asking
people
who
are
in
default
of
the
Treaty
if
they
would
kindly
obey
the
rules.
EUbookshop v2
Der
Wiederverkäufer
muss
den
Beweis
bringen,
dass
er
seine
Informationspflicht
nachgekommen
ist.
The
wholesaler
shall
bring
the
proof
that
he
has
fulfilled
his
duty
to
inform
the
consumer.
ParaCrawl v7.1
Stellen
Sie
sicher,
dass
KWS
sämtlichen
Verpflichtungen
vollumfänglich
nachgekommen
ist.
Make
sure
that
KWS
has
fully
complied
with
all
obligations.
ParaCrawl v7.1
Solange
die
komplette
Zahlungsverpflichtung
nicht
nachgekommen
worden
ist,
behandelt
Laselektrodenlasdraden.nl
Beanstandungen
nicht.
As
long
as
the
complete
payment
obligation
has
not
been
met
Laselektrodenlasdraden.nl
will
not
handle
complaints.
ParaCrawl v7.1
Hier
ist
seine
Unterscheidung
mit
dem
Lauf
der
Natur
nachgekommen
ist.
It
is
its
peculiarity
to
have
respected
the
course
of
nature.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
unser
kultureller
Auftrag,
dem
der
Berichterstatter
in
großartiger
Weise
nachgekommen
ist.
That
is
our
cultural
duty,
and
it
is
one
which
the
rapporteur
has
fulfilled
admirably.
Europarl v8
Die
Fakten
allein
beweisen,
dass
das
deutsche
Bundesinstitut
seiner
Aufgabe
ordnungsgemäß
nachgekommen
ist.
That
fact
alone
confirms
that
the
Federal
German
institute
has
done
its
job
properly.
Europarl v8
Wir
werden
im
Herbst
prüfen,
inwieweit
die
Kommission
den
hier
gemachten
Auflagen
nachgekommen
ist.
We
will
see
when
autumn
comes
how
far
the
Commission
has
complied
with
the
requirements
imposed
here.
Europarl v8
Ich
bin
der
Ansicht,
dass
das
Europäische
Parlament
seinem
Teil
der
Verantwortung
nachgekommen
ist.
I
believe
the
European
Parliament
has
accepted
its
responsibility.
Europarl v8
Die
Mission
bestätigte,
dass
man
den
dringendsten
Bedürfnissen
nachgekommen
ist
und
die
Koordinierung
reibungslos
verlief.
The
mission
confirmed
that
urgent
needs
were
being
met
and
that
effective
coordination
was
in
place.
Europarl v8
Die
Anwendung
dieser
Bestimmung
kann
ausgesetzt
werden,
wenn
der
Betrieb
seiner
Verpflichtung
nicht
nachgekommen
ist.
Application
of
this
provision
may
be
suspended
where
an
establishment
has
not
respected
its
undertaking.
JRC-Acquis v3.0
Wenn
allerdings
eine
Regierung,
dieser
Schutzverantwortung
nicht
nachgekommen
ist,
dann
die
syrische.
If
any
government
failed
to
meet
the
R2P
norm,
it
was
Syria’s.
News-Commentary v14
Der
Ausschuß
stellt
mit
Befriedigung
fest,
daß
die
Kommission
dieser
Pflicht
nachgekommen
ist.
The
Committee
is
pleased
that
the
Commission
has
now
fulfilled
this
obligation.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuß
bedauert,
daß
die
Industrie
den
Aufforderungen
des
Wissenschaftlichen
Lebensmittelausschusses
nicht
fristgemäß
nachgekommen
ist.
The
Committee
regrets
that
the
industry
did
not
heed
the
SCF
requirement
in
good
time.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuß
begrüßt,
daß
die
Kommission
beiden
Forderungen
in
ihrem
neuen
Vorschlag
nachgekommen
ist.
The
ESC
is
pleased
to
see
that
the
Commission
has
acceded
to
both
these
requests
in
its
new
proposal.
TildeMODEL v2018
Dies
gilt
nicht,
wenn
dem
Ersuchen
um
Informationen
gemäß
Absatz
2
nicht
nachgekommen
worden
ist.
This
shall
not
apply
when
the
request
for
information,
referred
to
in
paragraph
2,
has
not
been
complied
with.
DGT v2019
Letzten
Endes
kann
somit
festgestellt
werden,
dass
Italien
der
Anordnung
zur
Auskunftserteilung
nachgekommen
ist.
In
the
last
analysis,
therefore,
it
can
be
said
that
Italy
did
comply
with
the
information
injunction.
DGT v2019
Deshalb
fällt
die
Beihilfe
unter
die
Anmeldepflicht,
der
das
Vereinigte
Königreich
nachgekommen
ist.
Therefore,
the
notification
requirement
applies
to
the
aid,
and
it
has
been
respected
by
the
United
Kingdom.
DGT v2019
Ein
ähnliches
Verfahren
gegen
Schweden
wurde
eingestellt,
nachdem
Schweden
der
Aufforderung
der
Kommission
nachgekommen
ist.
A
similar
case
against
Sweden
has
been
closed,
since
Sweden
had
complied
with
the
Commission's
request.
TildeMODEL v2018
Folglich
stellt
der
Gerichtshof
fest,
dass
Polen
seinen
unionsrechtlichen
Verpflichtungen
nicht
nachgekommen
ist.
Consequently,
the
Court
finds
that
Poland
has
failed
to
fulfil
its
obligations
under
EU
law.
TildeMODEL v2018
Spanien
schuldet
der
Kommission
immer
noch
den
Beweis,
dass
es
seinen
einschlägigen
Verpflichtungen
nachgekommen
ist.
Spain
has
still
failed
to
give
the
Commission
the
proof
that
it
has
complied
with
its
obligations
in
this
field.
TildeMODEL v2018
Daher
ist
es
mir
unverständlich,
warum
Frankreich
dem
Urteil
des
Gerichtshofes
noch
nicht
nachgekommen
ist.
It
is
therefore
difficult
to
understand
why
France
has
not
complied
with
the
judgment
of
the
court.
TildeMODEL v2018