Translation of "Nachgegangen werden" in English
Doch
sollte
über
spezielle
Beschwerden
wenigstens
Bericht
erstattet
und
ihnen
nachgegangen
werden.
But
I
would
like
specific
complaints
at
least
to
be
reported
and
commented
on.
Europarl v8
Der
Frage
der
Kumulierung
von
Rechten
von
Heimat-
und
Gastland
sollte
nachgegangen
werden.
Consideration
should
be
given
to
dealing
with
the
question
of
accumulation
of
rights
between
the
home
and
host
countries.
TildeMODEL v2018
Den
gesundheitlichen
Befürchtungen
aus
elektromagnetischen
Feldern
sollte
in
weiteren
Untersuchungen
nachgegangen
werden.
The
health
fears
regarding
electro-magnetic
fields
should
however
be
investigated
further.
TildeMODEL v2018
Allen
aufgeführten
Unregelmäßigkeiten
wird
zurzeit
nachgegangen
und
sie
werden
einzeln
weiterverfolgt.
All
notified
irregularities
are
currently
being
studied
and
followed
up
individually.
TildeMODEL v2018
Beweisen
für
einzelne
Betrugsfälle
muss
im
jeweiligen
Heimatland
rigoros
nachgegangen
werden.
Evidence
of
individual
criminal
fraud
cases
has
to
be
tacked
rigorously
at
home.
TildeMODEL v2018
Ich
glaube,
das
ist
eine
Möglichkeit,
der
nachgegangen
werden
muss.
I
think
it's
a
possibility
that
needs
to
be
ruled
out.
OpenSubtitles v2018
Der
Pragmatik
einer
wissenschaftlichen
Theorie
kann
selbstverständlich
ohne
Rückgriff
auf
Christus
nachgegangen
werden.
The
pragmatics
of
a
scientific
theory
can,
to
be
sure,
be
pursued
without
recourse
to
Christ.
WikiMatrix v1
Dies
ist
die
zentrale
Frage,
der
im
Folgenden
nachgegangen
werden
soll.
This
is
certainly
one
of
the
questions
that
we
will
be
discussing.
WikiMatrix v1
Ich
wäre
dankbar,
wenn
diesem
Vorgang
nachgegangen
werden
könnte.
Are
there
are
any
comments?
EUbookshop v2
Den
Problemen
der
Behandlung
der
Kokereiabwässer
müßte
verstärkt
nachgegangen
werden.
The
problems
of
treating
waste
water
from
coking
plants
should
be
studied
more
intensely.
EUbookshop v2
Aus
diesem
Grunde
mußte
in
den
EurobarometerViUer
suchungen
auch
diesem
Problem
nachgegangen
werden.
Therefore,
yet
again,
this
was
an
issue
that
had
to
be
addressed
in
the
Eurobarometer
surveys.
veys.
EUbookshop v2
Den
Problemen
der
Behandlung
der
Kokereiabwässer
müßte
verstärkt
nachgegangen
werden.
The
problems
of
treating
waste
water
from
coking
plants
should
be
studied
more
intensely.
EUbookshop v2
So
muss
diesen
Aspekten
besondere
Aufmerksamkeit
gewidmet
und
ihren
Auswirkungen
empirisch
nachgegangen
werden.
Therefore
special
attention
must
be
devoted
to
these
aspects,
and
their
effects
must
be
empirically
investigated.
ParaCrawl v7.1
Sind
die
Spitzenreiter
herausgefiltert,
muss
auch
den
Gründen
dafür
nachgegangen
werden.
Once
the
leaders
have
been
filtered
out,
the
reasons
must
also
be
explored.
ParaCrawl v7.1
In
dem
angrenzenden
Fitnessraum
kann
der
körperlichen
Ertüchtigung
nachgegangen
werden.
In
the
adjoining
gym
you
can
pursue
your
physical
exercise.
ParaCrawl v7.1
Ideen
für
das
Geben
soll
nachgegangen
werden.
Ideas
for
giving
are
to
be
followed.
ParaCrawl v7.1
Der
unter
dem
Sicherheitsaspekt
genannten
IPv6
Problematik
sollte
kurzfristig
nachgegangen
und
ausgebessert
werden.
The
security
problem
concerning
IPv6
should
be
addressed
and
remedied
as
soon
as
possible.
CCAligned v1
Das
hat
außer-
wie
innerfachliche
Gründe,
denen
hier
nicht
nachgegangen
werden
soll.
This
has
external
as
well
as
internal
reasons,
which
will
not
be
further
discussed
here.
ParaCrawl v7.1
Innerhalb
der
legitimen
und
leben-unterhaltenden
Maße
sollte
den
Impulsen
nachgegangen
werden.
Within
legitimate
and
life-sustaining
measures,
impulses
are
to
be
followed.
ParaCrawl v7.1
Diesen
und
anderen
Fragen
soll
während
der
Podiumsdiskussion
nachgegangen
werden.
These
and
other
questions
shall
be
explored
during
the
panel
discussion.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Besonderheit
und
Einmaligkeit
soll
noch
etwas
nachgegangen
werden.
Still
something
is
to
be
followed
to
this
characteristic
and
uniqueness.
ParaCrawl v7.1
Den
im
Raum
stehenden
Vorwürfen
muss
konsequent
nachgegangen
werden.
The
allegations
must
be
properly
investigated.
ParaCrawl v7.1
Diesen
Phänomenen
soll
auf
dieser
Seite
nachgegangen
werden.
On
this
side
it
should
be
gone
into
these
phenomena.
ParaCrawl v7.1
Und
wenn
sie
stattfinden,
muss
dem
nachgegangen
werden.
If
they
take
place,
you
have
to
follow
them
up.
ParaCrawl v7.1
In
der
Sektion
"Wirtschaft
und
Kultur"
soll
folgenden
Fragen
nachgegangen
werden:
In
the
section
"Economy
and
Culture"
the
following
questions
will
be
examined:
ParaCrawl v7.1
Sportliche
Aktivitäten
können
mit
einer
Katze
natürlich
weniger
nachgegangen
werden.
Sport
activities
can
of
course
be
followed
up
with
a
cat
less.
ParaCrawl v7.1
Neben
dieser
Analyse
müssen
Richtlinien
erlassen
werden,
damit
eventuellen
unzulässigen
Beihilfen
nachgegangen
werden
kann.
In
addition
to
this
there
must
also
be
guidelines
for
identifying
any
improper
aid,
which
must
be
clear
and
unambiguous
in
every
respect.
Europarl v8
Damit
allen
Beschwerden
gründlich
nachgegangen
werden
kann,
müssen
wir
die
notwendige
Unterstützung
gewähren.
Support
must
be
provided
to
enable
a
thorough
investigation
of
all
complaints.
Europarl v8