Übersetzung für "Nachgegangen werden" in Englisch

Doch sollte über spezielle Beschwerden wenigstens Bericht erstattet und ihnen nachgegangen werden.
But I would like specific complaints at least to be reported and commented on.
Europarl v8

Der Frage der Kumulierung von Rechten von Heimat- und Gastland sollte nachgegangen werden.
Consideration should be given to dealing with the question of accumulation of rights between the home and host countries.
TildeMODEL v2018

Den gesund­heitlichen Befürchtungen aus elektromagnetischen Feldern sollte in weiteren Untersuchungen nachgegangen werden.
The health fears regarding electro-magnetic fields should however be investigated further.
TildeMODEL v2018

Allen aufgeführten Unregelmäßigkeiten wird zurzeit nachgegangen und sie werden einzeln weiterverfolgt.
All notified irregularities are currently being studied and followed up individually.
TildeMODEL v2018

Beweisen für einzelne Betrugsfälle muss im jeweiligen Heimatland rigoros nachgegangen werden.
Evidence of individual criminal fraud cases has to be tacked rigorously at home.
TildeMODEL v2018

Ich glaube, das ist eine Möglichkeit, der nachgegangen werden muss.
I think it's a possibility that needs to be ruled out.
OpenSubtitles v2018

Der Pragmatik einer wissenschaftlichen Theorie kann selbstverständlich ohne Rückgriff auf Christus nachgegangen werden.
The pragmatics of a scientific theory can, to be sure, be pursued without recourse to Christ.
WikiMatrix v1

Dies ist die zentrale Frage, der im Folgenden nachgegangen werden soll.
This is certainly one of the questions that we will be discussing.
WikiMatrix v1

Ich wäre dankbar, wenn diesem Vorgang nachgegangen werden könnte.
Are there are any comments?
EUbookshop v2

Den Problemen der Behandlung der Kokereiabwässer müßte verstärkt nachgegangen werden.
The problems of treating waste water from coking plants should be studied more intensely.
EUbookshop v2

Aus diesem Grunde mußte in den Eurobarometer­ViUer­ suchungen auch diesem Problem nachgegangen werden.
Therefore, yet again, this was an issue that had to be addressed in the Eurobarometer surveys. veys.
EUbookshop v2

Den Problemen der Behandlung der Kokereiabwäs­ser müßte verstärkt nachgegangen werden.
The problems of treating waste water from coking plants should be studied more intensely.
EUbookshop v2

So muss diesen Aspekten besondere Aufmerksamkeit gewidmet und ihren Auswirkungen empirisch nachgegangen werden.
Therefore special attention must be devoted to these aspects, and their effects must be empirically investigated.
ParaCrawl v7.1

Sind die Spitzenreiter herausgefiltert, muss auch den Gründen dafür nachgegangen werden.
Once the leaders have been filtered out, the reasons must also be explored.
ParaCrawl v7.1

In dem angrenzenden Fitnessraum kann der körperlichen Ertüchtigung nachgegangen werden.
In the adjoining gym you can pursue your physical exercise.
ParaCrawl v7.1

Ideen für das Geben soll nachgegangen werden.
Ideas for giving are to be followed.
ParaCrawl v7.1

Der unter dem Sicherheitsaspekt genannten IPv6 Problematik sollte kurzfristig nachgegangen und ausgebessert werden.
The security problem concerning IPv6 should be addressed and remedied as soon as possible.
CCAligned v1

Das hat außer- wie innerfachliche Gründe, denen hier nicht nachgegangen werden soll.
This has external as well as internal reasons, which will not be further discussed here.
ParaCrawl v7.1

Innerhalb der legitimen und leben-unterhaltenden Maße sollte den Impulsen nachgegangen werden.
Within legitimate and life-sustaining measures, impulses are to be followed.
ParaCrawl v7.1

Diesen und anderen Fragen soll während der Podiumsdiskussion nachgegangen werden.
These and other questions shall be explored during the panel discussion.
ParaCrawl v7.1

Dieser Besonderheit und Einmaligkeit soll noch etwas nachgegangen werden.
Still something is to be followed to this characteristic and uniqueness.
ParaCrawl v7.1

Den im Raum stehenden Vorwürfen muss konsequent nachgegangen werden.
The allegations must be properly investigated.
ParaCrawl v7.1

Diesen Phänomenen soll auf dieser Seite nachgegangen werden.
On this side it should be gone into these phenomena.
ParaCrawl v7.1

Und wenn sie stattfinden, muss dem nachgegangen werden.
If they take place, you have to follow them up.
ParaCrawl v7.1

In der Sektion "Wirtschaft und Kultur" soll folgenden Fragen nachgegangen werden:
In the section "Economy and Culture" the following questions will be examined:
ParaCrawl v7.1

Sportliche Aktivitäten können mit einer Katze natürlich weniger nachgegangen werden.
Sport activities can of course be followed up with a cat less.
ParaCrawl v7.1

Neben dieser Analyse müssen Richtlinien erlassen werden, damit eventuellen unzulässigen Beihilfen nachgegangen werden kann.
In addition to this there must also be guidelines for identifying any improper aid, which must be clear and unambiguous in every respect.
Europarl v8

Damit allen Beschwerden gründlich nachgegangen werden kann, müssen wir die notwendige Unterstützung gewähren.
Support must be provided to enable a thorough investigation of all complaints.
Europarl v8