Translation of "Nach seiner überzeugung" in English

Nach seiner Überzeugung hätte der Staat und Unternehmer die soziale Ordnung festzulegen.
According to his conceptions, the state and the entrepreneurs had to organize social order.
Wikipedia v1.0

Dazu war nach seiner Überzeugung eine Revolution notwendig.
In short, they believed there was need for a new revolution.
WikiMatrix v1

Sie wird nach seiner Überzeugung durch unrechtes Handeln geschädigt.
What He prohibits is by definition unjust.
WikiMatrix v1

Nach seiner Überzeugung, seine Sicherheitsüberprüfung wurde zurückgezogen.
After his conviction, his security clearance was withdrawn.
ParaCrawl v7.1

Natürlich ist das Problem der Abtreibungen eine prinzipielle Frage, und jeder von uns wird je nach seiner Überzeugung Stellung beziehen.
Certainly, the issue of abortions is one of principle and each of us will adopt a position according to what we believe.
Europarl v8

Ich muss dieses Parlament daran erinnern, dass sich die meisten Abgeordneten, die Herrn Buttiglione im Ausschuss angehört haben, für seine Kandidatur als Kommissar ausgesprochen haben – eines Kommissars, der jetzt und in Zukunft nach seinen Taten und nicht nach seiner religiösen Überzeugung beurteilt werden muss.
I must remind this Chamber that the majority of the Members who listened to Mr Buttiglione in committee came out in favour of him as a candidate Commissioner – a Commissioner who must now and in the future be judged by what he does and not by his religious beliefs.
Europarl v8

Jeder möge nach seiner Überzeugung dafür oder dagegen stimmen, doch auf keinen Fall für die Verschiebung.
Let everyone reach a decision in line with his or her beliefs, for or against, but surely not in favour of a postponement.
Europarl v8

Während er den Fuß verbesserte, betrachtete er unaufhörlich die Figur des Johannes im Hintergrunde, die die Besucher gar nicht beachtet hatten und die doch nach seiner Überzeugung den Gipfel der Vollkommenheit darstellte.
While correcting the foot he kept glancing at the figure of John in the background, which the visitors had not even remarked, but which he knew to be the height of perfection.
Books v1

Nach seiner Überzeugung bestand keine andere Wahl als der vollständige Abzug aus Indochina, und die Nationalversammlung unterstützte seine Politik mit 471 zu 14 Stimmen.
There was, he said, no choice but total withdrawal from Indochina, and the Assembly supported him by 471 votes to 14.
Wikipedia v1.0

Nach seiner Überzeugung existiert im Kosmos neben der guten Weltseele eine zweite Seele, die ebenfalls unsterblich, aber von Natur aus böse ist.
Therefore, all the properties of the world are to be explained by the demiurge's choice of what is fair and good; or, the idea of a dichotomy between good and evil.
Wikipedia v1.0

Außerdem ist nach seiner Überzeugung die Praxis des "Gold-Plating" durch die einzelstaatlichen Regierungen viel zu weit verbreitet.
We also believe that there is far too much ‘gold plating’ of legislation by National Governments.
TildeMODEL v2018

Nach seiner Überzeugung ist es notwendig, auf der vierten Tagung der Vertragsparteien des Übereinkommens effiziente Leitlinien auszuarbeiten, um ein uneingeschränkt zugängliches, transparentes und nachvollziehbares System zu gewährleisten.
It stresses its belief that effective guidelines should be elaborated by the CoP to the Convention at its fourth session to ensure a fully accessible, transparent and accountable system.
TildeMODEL v2018

Nach seiner Überzeugung sollte im Rahmen des finanziellen Beistands für Rußland unverzüglich ein zweckgebundener Fonds eingerichtet werden, um den Rückzug der Streitkräfte finanziell zu erleichtern und damit ein wesentliches Hindernis für den vollständigen Truppenabzug aus dem Weg zu räumen.
The Committee firmly believes that, as part of the measures to provide financial support for Russia, a specific fund should be set up without delay to help fund the withdrawal of Russian forces, thereby removing one of the fundamental impediments to the complete withdrawal of the forces.
TildeMODEL v2018

Der Rat bekräftigt, dass die Prozesse von Goma und Nairobi nach seiner Überzeugung weiterhin den geeigneten Rahmen für eine dauerhafte Stabilisierung der Lage im Osten der DR Kongo darstellen.
The Council reiterates its firm belief that the Goma and Nairobi processes are still the appropriate framework for stabilising the situation in the east of the Democratic Republic of the Congo in the long term.
TildeMODEL v2018

Der ukrainische Präsident Petro Poroschenko schließlich wandte sich an den abwesenden russischen Staatspräsidenten Putin und betonte, dass es sich nach seiner Überzeugung keineswegs um einen Bürgerkrieg in der Ukraine handele, sondern um die Folgen russischer Aggression und russischer Besetzung, die Ausdruck einer Konfrontation verschiedener Wertesystemen seien.
Ukrainian President Petro Poroshenko finally turned to the absent Russian President Putin, stressing that he believes that it is not a civil war in Ukraine, but the consequences of Russian aggression and Russian occupation, due to a clash of different value systems.
WikiMatrix v1

Die Anwendung des Gesetzes von Gortyn beruhte außerdem auf einem eigenständigen Rechtssystem, dem der Beweise, in dem für den Fall der Unmöglichkeit des Beweises vorgesehen war, dass der Richter die Entscheidung nach seiner inneren Überzeugung fällte.
Application of the Gortyn Coderelied upon an unusual legal principle concerning evidence. Where a matter could not be proven by evidence,the judge would rule according to his own intimate conviction.
EUbookshop v2

Man war der Meinung, jeder Abgeordnete müsse nach seiner eigenen Überzeugung abstimmen, ohne an ein Parteiprogramm gebunden zu sein.
Its platform was that its members would be encouraged to vote freely without being bound to a party vote.
WikiMatrix v1

Man hat natürlich das demokratische Recht, nach seiner Überzeugung zu stimmen, aber ich hätte es doch sehr gern, daß wir im Parlament alles tun, was wir können, damit das Parlament ernst genommen wird.
We do of course have a democratic right to vote according to our convictions, but I would dearly like to see this Parliament make a real effort to ensure that the European Parliament is taken seriously.
EUbookshop v2

An Stock führte er aus, es sei nach seiner Überzeugung nicht richtig zu behaupten, jeder deutsche Wissenschaftler fühle sich durch die Verleihung des jüngsten Nobelpreises beleidigt.
To Stock personally he wrote that in his opinion it was not right to claim that every German scientist felt offended by the most recent Nobel Prize award.
WikiMatrix v1

Die direkte Demokratie, welche die jeweilige Mehrheit auch in vielen Einzelfragen entscheiden lässt, war ihm verdächtig, denn er sah, dass das Volk nicht gebildet war, und nach seiner Überzeugung war Gebildet- und Erzogenheit die unverzichtbare Voraussetzung für die Mitsprache und die Ausübung von Regierungsgewalt im Staate.
Direct democracy, which allows the answers to many individual questions to be made by the majority, was suspect to him, for he saw that the people were not educated, and in his opinion education was an indispensable condition for codetermination and for the exercise of the power of government in the state.
ParaCrawl v7.1

Die Patienten müssen nach seiner Überzeugung die Chance haben, bei ihren Zahnarztkosten auf einfache Weise einen Preisvergleich durchzuführen und unter den verschiedenen Angeboten das preiswerteste auswählen zu können.
He is convinced that patients must have the opportunity to compare dentists’ prices in an easy way and to be able to pick the most competitive one from among a range of offers.
ParaCrawl v7.1

Einer von ihnen, Mohammad Reza Ali Zamani, wurde zu Tode nach seiner Überzeugung für "Moharebeh" oder "Feindseligkeit gegen den Gott" für seine Mitgliedschaft in einer verbotenen Organisation verurteilt, die die Wiederherstellung der Monarchie im Iran verteidigt.
One of them, Mohammad Reza Ali Zamani, was sentenced to death after his conviction for "Moharebeh" or "enmity against God" for his membership in a banned organization advocating the restoration of the Monarchy in Iran.
ParaCrawl v7.1