Translation of "Nach seiner überzeugung" in English
Nach
seiner
Überzeugung
hätte
der
Staat
und
Unternehmer
die
soziale
Ordnung
festzulegen.
According
to
his
conceptions,
the
state
and
the
entrepreneurs
had
to
organize
social
order.
Wikipedia v1.0
Dazu
war
nach
seiner
Überzeugung
eine
Revolution
notwendig.
In
short,
they
believed
there
was
need
for
a
new
revolution.
WikiMatrix v1
Sie
wird
nach
seiner
Überzeugung
durch
unrechtes
Handeln
geschädigt.
What
He
prohibits
is
by
definition
unjust.
WikiMatrix v1
Nach
seiner
Überzeugung,
seine
Sicherheitsüberprüfung
wurde
zurückgezogen.
After
his
conviction,
his
security
clearance
was
withdrawn.
ParaCrawl v7.1
Natürlich
ist
das
Problem
der
Abtreibungen
eine
prinzipielle
Frage,
und
jeder
von
uns
wird
je
nach
seiner
Überzeugung
Stellung
beziehen.
Certainly,
the
issue
of
abortions
is
one
of
principle
and
each
of
us
will
adopt
a
position
according
to
what
we
believe.
Europarl v8
Ich
muss
dieses
Parlament
daran
erinnern,
dass
sich
die
meisten
Abgeordneten,
die
Herrn
Buttiglione
im
Ausschuss
angehört
haben,
für
seine
Kandidatur
als
Kommissar
ausgesprochen
haben
–
eines
Kommissars,
der
jetzt
und
in
Zukunft
nach
seinen
Taten
und
nicht
nach
seiner
religiösen
Überzeugung
beurteilt
werden
muss.
I
must
remind
this
Chamber
that
the
majority
of
the
Members
who
listened
to
Mr
Buttiglione
in
committee
came
out
in
favour
of
him
as
a
candidate
Commissioner
–
a
Commissioner
who
must
now
and
in
the
future
be
judged
by
what
he
does
and
not
by
his
religious
beliefs.
Europarl v8
Jeder
möge
nach
seiner
Überzeugung
dafür
oder
dagegen
stimmen,
doch
auf
keinen
Fall
für
die
Verschiebung.
Let
everyone
reach
a
decision
in
line
with
his
or
her
beliefs,
for
or
against,
but
surely
not
in
favour
of
a
postponement.
Europarl v8
Während
er
den
Fuß
verbesserte,
betrachtete
er
unaufhörlich
die
Figur
des
Johannes
im
Hintergrunde,
die
die
Besucher
gar
nicht
beachtet
hatten
und
die
doch
nach
seiner
Überzeugung
den
Gipfel
der
Vollkommenheit
darstellte.
While
correcting
the
foot
he
kept
glancing
at
the
figure
of
John
in
the
background,
which
the
visitors
had
not
even
remarked,
but
which
he
knew
to
be
the
height
of
perfection.
Books v1
Nach
seiner
Überzeugung
bestand
keine
andere
Wahl
als
der
vollständige
Abzug
aus
Indochina,
und
die
Nationalversammlung
unterstützte
seine
Politik
mit
471
zu
14
Stimmen.
There
was,
he
said,
no
choice
but
total
withdrawal
from
Indochina,
and
the
Assembly
supported
him
by
471
votes
to
14.
Wikipedia v1.0
Nach
seiner
Überzeugung
existiert
im
Kosmos
neben
der
guten
Weltseele
eine
zweite
Seele,
die
ebenfalls
unsterblich,
aber
von
Natur
aus
böse
ist.
Therefore,
all
the
properties
of
the
world
are
to
be
explained
by
the
demiurge's
choice
of
what
is
fair
and
good;
or,
the
idea
of
a
dichotomy
between
good
and
evil.
Wikipedia v1.0
Außerdem
ist
nach
seiner
Überzeugung
die
Praxis
des
"Gold-Plating"
durch
die
einzelstaatlichen
Regierungen
viel
zu
weit
verbreitet.
We
also
believe
that
there
is
far
too
much
‘gold
plating’
of
legislation
by
National
Governments.
TildeMODEL v2018
Nach
seiner
Überzeugung
ist
es
notwendig,
auf
der
vierten
Tagung
der
Vertragsparteien
des
Übereinkommens
effiziente
Leitlinien
auszuarbeiten,
um
ein
uneingeschränkt
zugängliches,
transparentes
und
nachvollziehbares
System
zu
gewährleisten.
It
stresses
its
belief
that
effective
guidelines
should
be
elaborated
by
the
CoP
to
the
Convention
at
its
fourth
session
to
ensure
a
fully
accessible,
transparent
and
accountable
system.
TildeMODEL v2018
Nach
seiner
Überzeugung
sollte
im
Rahmen
des
finanziellen
Beistands
für
Rußland
unverzüglich
ein
zweckgebundener
Fonds
eingerichtet
werden,
um
den
Rückzug
der
Streitkräfte
finanziell
zu
erleichtern
und
damit
ein
wesentliches
Hindernis
für
den
vollständigen
Truppenabzug
aus
dem
Weg
zu
räumen.
The
Committee
firmly
believes
that,
as
part
of
the
measures
to
provide
financial
support
for
Russia,
a
specific
fund
should
be
set
up
without
delay
to
help
fund
the
withdrawal
of
Russian
forces,
thereby
removing
one
of
the
fundamental
impediments
to
the
complete
withdrawal
of
the
forces.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
bekräftigt,
dass
die
Prozesse
von
Goma
und
Nairobi
nach
seiner
Überzeugung
weiterhin
den
geeigneten
Rahmen
für
eine
dauerhafte
Stabilisierung
der
Lage
im
Osten
der
DR
Kongo
darstellen.
The
Council
reiterates
its
firm
belief
that
the
Goma
and
Nairobi
processes
are
still
the
appropriate
framework
for
stabilising
the
situation
in
the
east
of
the
Democratic
Republic
of
the
Congo
in
the
long
term.
TildeMODEL v2018
Der
ukrainische
Präsident
Petro
Poroschenko
schließlich
wandte
sich
an
den
abwesenden
russischen
Staatspräsidenten
Putin
und
betonte,
dass
es
sich
nach
seiner
Überzeugung
keineswegs
um
einen
Bürgerkrieg
in
der
Ukraine
handele,
sondern
um
die
Folgen
russischer
Aggression
und
russischer
Besetzung,
die
Ausdruck
einer
Konfrontation
verschiedener
Wertesystemen
seien.
Ukrainian
President
Petro
Poroshenko
finally
turned
to
the
absent
Russian
President
Putin,
stressing
that
he
believes
that
it
is
not
a
civil
war
in
Ukraine,
but
the
consequences
of
Russian
aggression
and
Russian
occupation,
due
to
a
clash
of
different
value
systems.
WikiMatrix v1
Die
Anwendung
des
Gesetzes
von
Gortyn
beruhte
außerdem
auf
einem
eigenständigen
Rechtssystem,
dem
der
Beweise,
in
dem
für
den
Fall
der
Unmöglichkeit
des
Beweises
vorgesehen
war,
dass
der
Richter
die
Entscheidung
nach
seiner
inneren
Überzeugung
fällte.
Application
of
the
Gortyn
Coderelied
upon
an
unusual
legal
principle
concerning
evidence.
Where
a
matter
could
not
be
proven
by
evidence,the
judge
would
rule
according
to
his
own
intimate
conviction.
EUbookshop v2
Man
war
der
Meinung,
jeder
Abgeordnete
müsse
nach
seiner
eigenen
Überzeugung
abstimmen,
ohne
an
ein
Parteiprogramm
gebunden
zu
sein.
Its
platform
was
that
its
members
would
be
encouraged
to
vote
freely
without
being
bound
to
a
party
vote.
WikiMatrix v1
Man
hat
natürlich
das
demokratische
Recht,
nach
seiner
Überzeugung
zu
stimmen,
aber
ich
hätte
es
doch
sehr
gern,
daß
wir
im
Parlament
alles
tun,
was
wir
können,
damit
das
Parlament
ernst
genommen
wird.
We
do
of
course
have
a
democratic
right
to
vote
according
to
our
convictions,
but
I
would
dearly
like
to
see
this
Parliament
make
a
real
effort
to
ensure
that
the
European
Parliament
is
taken
seriously.
EUbookshop v2
An
Stock
führte
er
aus,
es
sei
nach
seiner
Überzeugung
nicht
richtig
zu
behaupten,
jeder
deutsche
Wissenschaftler
fühle
sich
durch
die
Verleihung
des
jüngsten
Nobelpreises
beleidigt.
To
Stock
personally
he
wrote
that
in
his
opinion
it
was
not
right
to
claim
that
every
German
scientist
felt
offended
by
the
most
recent
Nobel
Prize
award.
WikiMatrix v1
Die
direkte
Demokratie,
welche
die
jeweilige
Mehrheit
auch
in
vielen
Einzelfragen
entscheiden
lässt,
war
ihm
verdächtig,
denn
er
sah,
dass
das
Volk
nicht
gebildet
war,
und
nach
seiner
Überzeugung
war
Gebildet-
und
Erzogenheit
die
unverzichtbare
Voraussetzung
für
die
Mitsprache
und
die
Ausübung
von
Regierungsgewalt
im
Staate.
Direct
democracy,
which
allows
the
answers
to
many
individual
questions
to
be
made
by
the
majority,
was
suspect
to
him,
for
he
saw
that
the
people
were
not
educated,
and
in
his
opinion
education
was
an
indispensable
condition
for
codetermination
and
for
the
exercise
of
the
power
of
government
in
the
state.
ParaCrawl v7.1
Die
Patienten
müssen
nach
seiner
Überzeugung
die
Chance
haben,
bei
ihren
Zahnarztkosten
auf
einfache
Weise
einen
Preisvergleich
durchzuführen
und
unter
den
verschiedenen
Angeboten
das
preiswerteste
auswählen
zu
können.
He
is
convinced
that
patients
must
have
the
opportunity
to
compare
dentists’
prices
in
an
easy
way
and
to
be
able
to
pick
the
most
competitive
one
from
among
a
range
of
offers.
ParaCrawl v7.1
Einer
von
ihnen,
Mohammad
Reza
Ali
Zamani,
wurde
zu
Tode
nach
seiner
Überzeugung
für
"Moharebeh"
oder
"Feindseligkeit
gegen
den
Gott"
für
seine
Mitgliedschaft
in
einer
verbotenen
Organisation
verurteilt,
die
die
Wiederherstellung
der
Monarchie
im
Iran
verteidigt.
One
of
them,
Mohammad
Reza
Ali
Zamani,
was
sentenced
to
death
after
his
conviction
for
"Moharebeh"
or
"enmity
against
God"
for
his
membership
in
a
banned
organization
advocating
the
restoration
of
the
Monarchy
in
Iran.
ParaCrawl v7.1