Translation of "Nach den vorschriften des" in English

Die Höhe des Vorsteuerabzuges richtet sich logischerweise nach den Vorschriften des Wohnsitzstaates.
The level of the deduction depends, as one would expect, on the rules applicable in the Member State of residence.
Europarl v8

Die Zwangsvollstreckung erfolgt nach den Vorschriften des Zivilprozessrechts der Republik Moldau.
To that end, the officials of the competent authorities of the Republic of Moldova may participate in the on-the-spot checks and inspections.
DGT v2019

Die Zwangsvollstreckung erfolgt nach den Vorschriften des schweizerischen Prozessrechts.
Enforcement must take place in accordance with the Swiss rules of procedure.
DGT v2019

Die Zwangsvollstreckung erfolgt nach den Vorschriften des Zivilprozessrechts der Republik Armenien.
Provisions of this Title, which impose a pecuniary obligation on persons other than States, shall be enforceable in the Republic of Armenia in accordance with the following principles:
DGT v2019

Diese Kosten werden nach den internen Vorschriften des Herkunftsmitgliedstaats errechnet.
Such costs shall be calculated in accordance with the national provisions of the home Member State.
JRC-Acquis v3.0

Die Stichproben sind nach den Vorschriften des Absatzes 2.2.2.4 zu entnehmen.
The samples must be taken in accordance with the provisions of paragraph 2.2.2.4.
DGT v2019

Zwei Muster jeder Gurtverstelleinrichtung sind nach den Vorschriften des Absatzes 7.3 zu prüfen.
Two samples of each belt adjusting device shall be tested in accordance with the requirements of paragraph 7.3.
DGT v2019

Die Richtung der Kraft ist nach den Vorschriften des Absatzes 7.7.1 festzulegen.
The direction of the application of load shall be established according to paragraph 7.7.1 below.
DGT v2019

Die Fahrzeuge sind nach den Vorschriften des Anhangs 9 zu prüfen.
The vehicles shall be tested according to Annex 9.
DGT v2019

Die Fahrzeuge sind nach den Vorschriften des Anhangs 8 zu prüfen.
The vehicles shall be tested according to Annex 8.
DGT v2019

Die Wartung ist nach den Vorschriften des Herstellers durchzuführen.
The maintenance shall be carried out as prescribed by the manufacturer.
DGT v2019

Alle Muster sind nach den Vorschriften des Absatzes 4 zu prüfen.
LED modules or light-generators shall be so designed as to be, and to remain in good working order when in normal use.
DGT v2019

Anschließend ist das Gurtband nach den Vorschriften des Absatzes 7.4.1.1 zu konditionieren.
The belt adjusting device operating test shall be conducted on one of these two samples.
DGT v2019

Die Muster sind nach den Vorschriften des Absatzes 7.4.1.1 zu konditionieren.
Before the actual start of the test, a series of 20 cycles shall be completed so that the self-tightening system settles properly.
DGT v2019

Die Messungen sind nach den Vorschriften des Anhangs 5 durchzuführen.
Measurements shall be carried out according to the provisions of Annex 5 to this Regulation.
DGT v2019

Das Fahrzeug ist nach den Vorschriften des Anhangs 4 dieser Regelung zu prüfen.
The vehicle shall undergo a test in accordance with annex 4 to this Regulation.
DGT v2019

Die Fahrzeuge sind nach den Vorschriften des Anhangs 11 zu prüfen.
The vehicles shall be tested according to Annex 11.
DGT v2019

Lichtdurchlässige Bauteile aus Kunststoff sind nach den Vorschriften des Anhanges 5 zu prüfen.
Light transmitting components made of plastic material shall be tested according to the requirements of Annex 5.
DGT v2019

Die Messungen sind nach den Vorschriften des Anhangs 5 dieser Regelung vorzunehmen.
Measurements shall be carried out according to the provisions of Annex 5 to this Regulation.
DGT v2019

Die Bremse des Prüfstands ist nach den Vorschriften des Absatzes 6.2.1 einzustellen.
The dynamometer setting shall be indicated as in paragraph 6.2.1 above.
DGT v2019

Die Abgase sind nach den Vorschriften des Anhangs 4a zu analysieren.
The exhaust gases shall be analysed according to provisions in Annex 4a.
DGT v2019