Translation of "Nach den vorschriften des" in English
Die
Höhe
des
Vorsteuerabzuges
richtet
sich
logischerweise
nach
den
Vorschriften
des
Wohnsitzstaates.
The
level
of
the
deduction
depends,
as
one
would
expect,
on
the
rules
applicable
in
the
Member
State
of
residence.
Europarl v8
Die
Zwangsvollstreckung
erfolgt
nach
den
Vorschriften
des
Zivilprozessrechts
der
Republik
Moldau.
To
that
end,
the
officials
of
the
competent
authorities
of
the
Republic
of
Moldova
may
participate
in
the
on-the-spot
checks
and
inspections.
DGT v2019
Die
Zwangsvollstreckung
erfolgt
nach
den
Vorschriften
des
schweizerischen
Prozessrechts.
Enforcement
must
take
place
in
accordance
with
the
Swiss
rules
of
procedure.
DGT v2019
Die
Zwangsvollstreckung
erfolgt
nach
den
Vorschriften
des
Zivilprozessrechts
der
Republik
Armenien.
Provisions
of
this
Title,
which
impose
a
pecuniary
obligation
on
persons
other
than
States,
shall
be
enforceable
in
the
Republic
of
Armenia
in
accordance
with
the
following
principles:
DGT v2019
Diese
Kosten
werden
nach
den
internen
Vorschriften
des
Herkunftsmitgliedstaats
errechnet.
Such
costs
shall
be
calculated
in
accordance
with
the
national
provisions
of
the
home
Member
State.
JRC-Acquis v3.0
Die
Stichproben
sind
nach
den
Vorschriften
des
Absatzes
2.2.2.4
zu
entnehmen.
The
samples
must
be
taken
in
accordance
with
the
provisions
of
paragraph
2.2.2.4.
DGT v2019
Zwei
Muster
jeder
Gurtverstelleinrichtung
sind
nach
den
Vorschriften
des
Absatzes
7.3
zu
prüfen.
Two
samples
of
each
belt
adjusting
device
shall
be
tested
in
accordance
with
the
requirements
of
paragraph
7.3.
DGT v2019
Die
Richtung
der
Kraft
ist
nach
den
Vorschriften
des
Absatzes
7.7.1
festzulegen.
The
direction
of
the
application
of
load
shall
be
established
according
to
paragraph
7.7.1
below.
DGT v2019
Die
Fahrzeuge
sind
nach
den
Vorschriften
des
Anhangs
9
zu
prüfen.
The
vehicles
shall
be
tested
according
to
Annex
9.
DGT v2019
Die
Fahrzeuge
sind
nach
den
Vorschriften
des
Anhangs
8
zu
prüfen.
The
vehicles
shall
be
tested
according
to
Annex
8.
DGT v2019
Die
Wartung
ist
nach
den
Vorschriften
des
Herstellers
durchzuführen.
The
maintenance
shall
be
carried
out
as
prescribed
by
the
manufacturer.
DGT v2019
Alle
Muster
sind
nach
den
Vorschriften
des
Absatzes
4
zu
prüfen.
LED
modules
or
light-generators
shall
be
so
designed
as
to
be,
and
to
remain
in
good
working
order
when
in
normal
use.
DGT v2019
Anschließend
ist
das
Gurtband
nach
den
Vorschriften
des
Absatzes
7.4.1.1
zu
konditionieren.
The
belt
adjusting
device
operating
test
shall
be
conducted
on
one
of
these
two
samples.
DGT v2019
Die
Muster
sind
nach
den
Vorschriften
des
Absatzes
7.4.1.1
zu
konditionieren.
Before
the
actual
start
of
the
test,
a
series
of
20
cycles
shall
be
completed
so
that
the
self-tightening
system
settles
properly.
DGT v2019
Die
Messungen
sind
nach
den
Vorschriften
des
Anhangs
5
durchzuführen.
Measurements
shall
be
carried
out
according
to
the
provisions
of
Annex
5
to
this
Regulation.
DGT v2019
Das
Fahrzeug
ist
nach
den
Vorschriften
des
Anhangs
4
dieser
Regelung
zu
prüfen.
The
vehicle
shall
undergo
a
test
in
accordance
with
annex
4
to
this
Regulation.
DGT v2019
Die
Fahrzeuge
sind
nach
den
Vorschriften
des
Anhangs
11
zu
prüfen.
The
vehicles
shall
be
tested
according
to
Annex
11.
DGT v2019
Lichtdurchlässige
Bauteile
aus
Kunststoff
sind
nach
den
Vorschriften
des
Anhanges
5
zu
prüfen.
Light
transmitting
components
made
of
plastic
material
shall
be
tested
according
to
the
requirements
of
Annex
5.
DGT v2019
Die
Messungen
sind
nach
den
Vorschriften
des
Anhangs
5
dieser
Regelung
vorzunehmen.
Measurements
shall
be
carried
out
according
to
the
provisions
of
Annex
5
to
this
Regulation.
DGT v2019
Die
Bremse
des
Prüfstands
ist
nach
den
Vorschriften
des
Absatzes
6.2.1
einzustellen.
The
dynamometer
setting
shall
be
indicated
as
in
paragraph
6.2.1
above.
DGT v2019
Die
Abgase
sind
nach
den
Vorschriften
des
Anhangs
4a
zu
analysieren.
The
exhaust
gases
shall
be
analysed
according
to
provisions
in
Annex
4a.
DGT v2019