Translation of "Nach meinung des" in English
Schon
eine
Frau
mit
40
ist
nach
Meinung
des
Arbeitgebers
oft
zu
alt.
A
woman
of
40
is
often
too
old,
in
the
opinion
of
the
employer.
Europarl v8
Nach
Meinung
des
Rates
sollte
das
Flexibilitätsinstrument
nur
in
außergewöhnlichen
Fällen
eingesetzt
werden.
In
the
Council's
view,
the
flexibility
instrument
should
only
be
used
in
extraordinary
circumstances.
Europarl v8
Diese
Kredite
sollten
nach
Meinung
des
Ausschusses
auf
externe
Banken
übertragen
werden.
The
committee
believes
these
loans
should
be
transferred
to
banks.
Europarl v8
Wie
kann
diese
Verzögerung
nach
Meinung
des
Kommissars
verringert
werden?
How
does
the
Commissioner
believe
that
this
delay
can
be
alleviated?
Europarl v8
Nach
Meinung
des
Ausschusses
war
die
Mitteilung
verfahrensmäßig
nicht
unvereinbar.
In
the
Committee's
opinion,
the
communication
did
not
suffer
from
procedural
incompatibility.
MultiUN v1
Allerdings
ist
der
Anwendungsbereich
der
Beihilferegelung
nach
Meinung
des
Ausschusses
recht
begrenzt.
However,
the
Committee
thinks
that
the
scope
of
the
support
is
rather
narrow.
TildeMODEL v2018
Allerdings
weist
sie
nach
Meinung
des
Ausschusses
einige
Mängel
auf:
Nevertheless,
the
Committee
considers
that
on
this
point
the
proposal
fails
to
mention
the
following:
TildeMODEL v2018
Der
Vorschlag
bleibt
nach
Meinung
des
Ausschusses
hinter
den
wesentlichen
Erfordernissen
zurück.
The
Committee
took
the
view
that
the
proposal
fell
short
of
what
was
required
and
it
set
out
a
number
of
observations
on
the
proposals.
TildeMODEL v2018
Auch
diese
Vorschrift
ist
nach
Meinung
des
Ausschusses
sinnvoll.
The
Committee
considers
this
provision
too
appropriate.
TildeMODEL v2018
Der
Aspekt
der
Gewichtsgrenze
ist
nach
Meinung
des
Ausschusses
eher
allgemeiner
Natur.
The
Committee
considers
the
question
of
weight
limits
to
be
more
general.
TildeMODEL v2018
Der
Verordnungsvorschlag
der
Kommission
kommt
nach
Meinung
des
Ausschusses
zu
früh.
The
Committee
considers
that
this
proposal
for
a
regulation
is
premature.
TildeMODEL v2018
Daher
kann
das
PERINORM-Projekt
nach
Meinung
des
Ausschusses
allenfalls
eine
Zwischenstufe
sein.
The
Committee
therefore
feels
that
the
PERINORM
project
can
be
no
more
than
a
stop-gap
solution.
TildeMODEL v2018
Deshalb
sollten
nach
Meinung
des
Ausschusses
Maßnahmen
zur
Milderung
dieser
Folgen
festgelegt
werden.
The
Committee
therefore
believes
that
measures
should
be
established
to
alleviate
these
consequences.
TildeMODEL v2018
Deshalb
sollten
nach
Meinung
des
Ausschusses
Maßnahmen
zur
Milderung
dieser
Folgen
festgelegt
werden.
The
Committee
therefore
believes
that
measures
should
be
established
to
alleviate
these
consequences.
TildeMODEL v2018
Diese
Belastung
des
Mitgliedstaats
ist
nach
Meinung
des
EWSA
problematisch.
In
the
view
of
the
EESC,
charging
costs
to
Member
States
could
cause
problems.
TildeMODEL v2018
Es
bewirkt
nach
Meinung
des
Ausschusses
keine
Präzisierung
des
Begriffs
"Verwertung".
In
the
Committee's
view
it
is
superfluous.
TildeMODEL v2018
Gleichwohl
könnte
nach
Meinung
des
Ausschusses
die
Frist
auf
1996
ausgedehnt
werden.
Nevertheless,
the
Committee
considers
that
the
implementation
date
could
be
extended
to
1996.
TildeMODEL v2018
Hier
besteht
nach
Meinung
des
EWSA
definitiv
Raum
für
Innovationen.
The
EESC
believes
that
this
is
an
area
where
there
is
certainly
room
for
innovation.
TildeMODEL v2018
Hier
besteht
nach
Meinung
des
EWSA
definitiv
Spielraum
für
Innovationen.
The
EESC
believes
that
this
is
an
area
where
there
is
certainly
room
for
innovation.
TildeMODEL v2018
Nach
Meinung
des
Antragstellers
ist
dieses
Vorgehen
rechtswidrig.
The
applicant
argues
that
this
approach
would
be
unlawful.
DGT v2019
Im
Verkehrsbereich
ist
nach
Meinung
des
AdR
eine
langfristige
Sichtweise
erforderlich.
The
CoR
believes
that
a
long-term
vision
for
transport
is
essential.
TildeMODEL v2018
Die
sozialen
Aspekte
sollten
nach
Meinung
des
Ausschusses
unbedingt
berücksichtigt
werden.
The
EESC
judges
that
it
is
vital
to
take
account
of
social
aspects.
TildeMODEL v2018