Translation of "Nach meinung des" in English

Schon eine Frau mit 40 ist nach Meinung des Arbeitgebers oft zu alt.
A woman of 40 is often too old, in the opinion of the employer.
Europarl v8

Nach Meinung des Rates sollte das Flexibilitätsinstrument nur in außergewöhnlichen Fällen eingesetzt werden.
In the Council's view, the flexibility instrument should only be used in extraordinary circumstances.
Europarl v8

Diese Kredite sollten nach Meinung des Ausschusses auf externe Banken übertragen werden.
The committee believes these loans should be transferred to banks.
Europarl v8

Wie kann diese Verzögerung nach Meinung des Kommissars verringert werden?
How does the Commissioner believe that this delay can be alleviated?
Europarl v8

Nach Meinung des Ausschusses war die Mitteilung verfahrensmäßig nicht unvereinbar.
In the Committee's opinion, the communication did not suffer from procedural incompatibility.
MultiUN v1

Allerdings ist der Anwendungsbereich der Beihilferege­lung nach Meinung des Ausschusses recht begrenzt.
However, the Committee thinks that the scope of the support is rather narrow.
TildeMODEL v2018

Allerdings weist sie nach Meinung des Ausschusses einige Mängel auf:
Nevertheless, the Committee considers that on this point the proposal fails to mention the following:
TildeMODEL v2018

Der Vorschlag bleibt nach Meinung des Ausschusses hinter den wesentlichen Erfordernissen zurück.
The Committee took the view that the proposal fell short of what was required and it set out a number of observations on the proposals.
TildeMODEL v2018

Auch diese Vorschrift ist nach Meinung des Ausschusses sinnvoll.
The Committee considers this provision too appropriate.
TildeMODEL v2018

Der Aspekt der Gewichtsgrenze ist nach Meinung des Ausschusses eher allgemeiner Natur.
The Committee considers the question of weight limits to be more general.
TildeMODEL v2018

Der Verordnungsvorschlag der Kommission kommt nach Meinung des Ausschusses zu früh.
The Committee considers that this proposal for a regulation is premature.
TildeMODEL v2018

Daher kann das PERINORM-Projekt nach Meinung des Ausschusses allenfalls eine Zwischenstufe sein.
The Committee therefore feels that the PERINORM project can be no more than a stop-gap solution.
TildeMODEL v2018

Deshalb sollten nach Meinung des Ausschusses Maßnahmen zur Milderung dieser Folgen festgelegt werden.
The Committee therefore believes that measures should be established to alleviate these consequences.
TildeMODEL v2018

Deshalb sollten nach Meinung des Ausschusses Maßnahmen zur Milderung die­ser Folgen festgelegt werden.
The Committee therefore believes that measures should be established to alleviate these consequences.
TildeMODEL v2018

Diese Belastung des Mitgliedstaats ist nach Meinung des EWSA prob­lematisch.
In the view of the EESC, charging costs to Member States could cause problems.
TildeMODEL v2018

Es bewirkt nach Meinung des Ausschusses keine Präzisierung des Begriffs "Verwertung".
In the Committee's view it is superfluous.
TildeMODEL v2018

Gleichwohl könnte nach Meinung des Ausschusses die Frist auf 1996 ausgedehnt werden.
Nevertheless, the Committee considers that the implementation date could be extended to 1996.
TildeMODEL v2018

Hier besteht nach Meinung des EWSA definitiv Raum für Innovationen.
The EESC believes that this is an area where there is certainly room for innovation.
TildeMODEL v2018

Hier besteht nach Meinung des EWSA definitiv Spiel­raum für Innovationen.
The EESC believes that this is an area where there is certainly room for innovation.
TildeMODEL v2018

Nach Meinung des Antragstellers ist dieses Vorgehen rechtswidrig.
The applicant argues that this approach would be unlawful.
DGT v2019

Im Verkehrsbereich ist nach Meinung des AdR eine langfristige Sichtweise erforderlich.
The CoR believes that a long-term vision for transport is essential.
TildeMODEL v2018

Die sozialen Aspekte sollten nach Meinung des Ausschusses unbedingt berücksichtigt werden.
The EESC judges that it is vital to take account of social aspects.
TildeMODEL v2018