Translation of "Nach den gründen fragen" in English

Wir müssen nach den Gründen fragen.
We have to keep asking ourselves why this is.
OpenSubtitles v2018

Wir müssen uns nach den Gründen dafür fragen.
We should indeed help this country to be at peace.
EUbookshop v2

Er wird mich nach den Gründen fragen.
He will question me about the change in plans.
OpenSubtitles v2018

Wir haben uns nach den Gründen dafür zu fragen.
We will have to ask why.
ParaCrawl v7.1

Wenn du keinen Avatar benutzen darfst, solltest du die Board-Administration nach den Gründen dafür fragen.
If you are unable to use avatars, contact a board administrator and ask them for their reasons.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie keinen Avatar benutzen dürfen, sollten Sie die Board-Administration nach den Gründen dafür fragen.
If you are unable to use avatars, contact a board administrator and ask them for their reasons.
ParaCrawl v7.1

Das Bild, das uns das Internet vor Augen führt, ist nicht immer schön, deshalb sollten wir nach den Gründen fragen.
If the images we receive over the Internet are not always pleasant, we should ask ourselves why.
Europarl v8

Wir dürfen nicht vergessen, wer unter der sexuellen Gewalt zu leiden hat, wir müssen uns nach den Gründen fragen, und wir müssen sie beseitigen.
We can never forget who is at the receiving end of sexual violence and we must discover the causes and find ways of eliminating it.
Europarl v8

Solche Umfragen, die von der Kommission im übrigen nicht weiter fortgesetzt wurden - man darf hier nicht nach den Gründen fragen -, zeigen, daß das heute von den Eurokraten mit Zustimmung der Regierungen geschaffene Europa nicht das Europa der Völker ist.
These surveys, and the Commission did not see fit to continue - and we all know the reason why - shows that Europe is today being built by Eurocrats, with the agreement of governments, and that it is not the Europe of the people.
Europarl v8

Eine Katastrophe hat sich ereignet und hat Opfer gefordert - es haben sich andere in der Vergangenheit ereignet -, und es ist nur natürlich, dass man nach den Gründen fragen sollte.
A disaster has occurred and has claimed victims - others have occurred in the past - and it is only natural that one should question its causes.
Europarl v8

Ich wollte Sie jetzt nach den Gründen dafür fragen und wollte wissen, ob Maßnahmen getroffen wurden, damit sich Vorfälle wie diese nicht wiederholen.
I would like to ask you why this is, and if any measures have been taken to ensure that such an incident does not happen again.
Europarl v8

Wenn wir so gravierende Verstöße bei der Umsetzung europäischer Gesetzgebung in die nationalen Staaten feststellen, müssen wir aber auch nach den Gründen fragen.
Be that as it may, if we identify such gross violations by national governments of their obligations to implement European legislation, we must also find out why this is happening.
Europarl v8

Soweit ich weiß, ist in dieser Richtung, das heißt in Bezug auf die Änderung des TRIPS-Übereinkommens, nichts unternommen worden, und ich möchte nun nach den Gründen dafür fragen, auch weil die Lage vor kurzem durch die Anpassung der indischen Regierung an die TRIPS-Regelungen noch dramatischer geworden ist.
As far as I am aware, nothing has been done in this specific area, that is, amending the TRIPS rules, and I should like to ask the reason for this, partly because the situation has lately become even more tragic with the TRIPS rules being adopted by the Indian Government.
Europarl v8

Wenn Spanien sich soviel Zeit gelassen hat, sich zu fügen, so besitzt doch niemand das Recht, nach den Gründen dafür zu fragen, schließlich sind die Staaten souverän.
Mrs Lulling's report recounts that between 1979 and 1985 the Community granted direct butter consumption aid to the United Kingdom, Ireland, Denmark and Lux embourg.
EUbookshop v2

Nachdem klar geworden war, dass die Lücke bei 95 astronomischen Einheiten einer Region geringerer Gasdichte entspricht, liegt es nahe, nach den Gründen zu fragen.
Having established that the gap at 95 astronomical units is a region of lower gas density, the logical next step is to look for possible causes.
ParaCrawl v7.1

Ausschluss bestimmter Themen von Tarifverhandlungen (z.B. Löhne, Arbeitszeit) Versetzungen und Entlassungen sind von Tarifverhandlungen ausgeschlossen, obwohl die Gewerkschaften in diesen Fällen das Recht haben, nach den Gründen zu fragen und über eine Entschädigung für die Beschäftigten zu verhandeln.
Exclusion of certain matters from the scope of bargaining (e.g. wages, hours) Transfers and layoffs are excluded from the scope of collective bargaining, although unions have the right to ask for the reasons behind the retrenchment and to negotiate compensation for workers in such cases.
ParaCrawl v7.1

Der Unternehmer darf den Konsumenten nach den Gründen des Widerrufs fragen, aber dieser ist nicht verpflichten die Gründe anzugeben.
The Entrepreneur may ask the Consumer about the reason for the withdrawal, but cannot force him to state his reason(s).
ParaCrawl v7.1

Zum größten Teil von Gästen, die sich der Problematik bereits bewusst sind, aber manchmal auch von solchen, die erst beim Tauchen die abgestorbenen Korallen sehen und dann nach den Gründen fragen.“
For the most part, these questions come from guests who are already aware of the problem, but sometimes guests who see dead corals for the first time while diving ask what has happened."
ParaCrawl v7.1