Translation of "Nach auffassung von" in English
Nach
Auffassung
von
Experten
ist
dadurch
das
Fischereiaufkommen
um
zehn
Prozent
zurückgegangen.
Experts
believe
this
has
reduced
pressure
on
fish
stocks
by
10
%.
Europarl v8
Nach
Auffassung
von
Herrn
Amadeo
sollten
wir
den
Schwächsten
mehr
Hilfe
leisten.
Mr
Amadeo
said
that
we
must
give
more
assistance
to
the
most
vulnerable.
Europarl v8
Daher
war
nach
Atlas
Auffassung
das
von
ihm
gereinigte
Cumarin
indischen
Ursprungs.
Therefore
in
Atlas'
view,
coumarin
further
purified
by
the
company
had
Indian
origin.
DGT v2019
Außerdem
ist
TI
nach
Auffassung
von
BK
Giulini
der
eigentliche
Begünstigte
der
Beihilfe.
Lastly,
BK
Giulini
considered
that
TI
was
the
actual
beneficiary
of
the
aid.
DGT v2019
Nach
Auffassung
von
CWP
habe
die
Beihilfe
keinerlei
Auswirkungen
auf
BK
Giulini
gehabt.
In
CWP’s
view,
the
aid
had
not
had
any
impact
on
BK
Giulini.
DGT v2019
Nach
Auffassung
von
LDCOM
stellt
die
vom
Staat
gewährte
Unterstützung
eine
Umstrukturierungsbeihilfe
dar.
In
LDCOM's
opinion,
the
aid
granted
by
the
State
constitutes
restructuring
aid.
DGT v2019
Dafür
gibt
es
nach
Auffassung
von
Oxera
folgende
Gründe:
With
regard
to
the
settlement
agreement
concluded
between
KFBG
and
AUA,
Austria
argues
that
the
conclusion
of
that
agreement
reflected
as
well
a
measure
motivated
only
by
considerations
of
a
private
economic
operator.
DGT v2019
Nach
Auffassung
von
BT
ist
der
Grundsatz
der
Gleichzeitigkeit
nicht
gewahrt
worden.
For
there
to
be
a
commitment
on
the
part
of
the
State,
it
was
sufficient
for
the
authority
to
have
behaved
in
such
a
way
as
to
convince
others
that
it
would
act
in
a
certain
manner.
DGT v2019
In
diesem
Zusammenhang
ist
die
Berechenbarkeit
nach
Auffassung
des
Ausschusses
von
entscheidender
Bedeutung.
The
Committee
would
like
to
emphasise
the
crucial
importance
of
predictability
here.
TildeMODEL v2018
Nach
Auffassung
von
EU-Kommissar
Piebalgs
bedarf
es
in
diesen
Bereichen
unbedingt
konkreter
Fortschritte.
The
EU
Commissioner
will
stress
the
need
for
concrete
progress
in
these
areas.
TildeMODEL v2018
Nach
Auffassung
von
Experten
werden
diese
Bestände
nicht
nachhaltig
befischt.
According
to
scientists,
these
stocks
are
being
fished
unsustainably.
TildeMODEL v2018
Nach
Auffassung
von
Generalanwalt
Bot
stehen
die
schwedischen
Rechtsvorschriften,
die
es
verbieten,
According
to
Advocate
General
Bot,
TildeMODEL v2018
Nach
Auffassung
von
Kommissar
Liikanen
sollte
ein
OECD-Rahmenprogramm
folgende
Ziele
anstreben:
According
to
Commissioner
Liikanen,
an
OECD
framework
should
aim
to
promote:
TildeMODEL v2018
Folgende
Punkte
sind
nach
Auffassung
der
Kommission
von
besonderer
Relevanz:
The
Commission
considers
the
following
as
the
most
important
ones:
TildeMODEL v2018
Dies
ist
nach
Auffassung
von
Frau
Gradin
sehr
wichtig
für
ihre
Integration.
It
is
very
important
for
the
integration
process",
says
Commissioner
Gradin.
TildeMODEL v2018
Nach
Auffassung
von
Vertretern
der
libanesischen
Regierung
kann
AEF
ab
2012
operativ
sein.
Lebanese
Government
representatives
believe
that
the
AEF
could
be
operational
by
2012.
TildeMODEL v2018
Nach
Auffassung
von
Herrn
VOGLER
muß
die
Gruppe
größer
sein.
Mr
Vogler
felt
that
the
group
should
be
larger.
TildeMODEL v2018
Nach
Auffassung
von
Bogdan
Bogdanov
hänge
dies
vom
Wohnort
der
Roma
ab.
According
to
Mr
Bogdanov,
the
reply
depends
on
where
the
Roma
live.
TildeMODEL v2018
Nach
Auffassung
von
Eurofer
muß
diese
Verbindung
aufrechterhalten
und
gefördert
werden.
Eurofer
maintains
that
this
link
must
be
maintained
and
encouraged.
EUbookshop v2