Translation of "Nach auffassung von" in English

Nach Auffassung von Experten ist dadurch das Fischereiaufkommen um zehn Prozent zurückgegangen.
Experts believe this has reduced pressure on fish stocks by 10 %.
Europarl v8

Nach Auffassung von Herrn Amadeo sollten wir den Schwächsten mehr Hilfe leisten.
Mr Amadeo said that we must give more assistance to the most vulnerable.
Europarl v8

Daher war nach Atlas Auffassung das von ihm gereinigte Cumarin indischen Ursprungs.
Therefore in Atlas' view, coumarin further purified by the company had Indian origin.
DGT v2019

Außerdem ist TI nach Auffassung von BK Giulini der eigentliche Begünstigte der Beihilfe.
Lastly, BK Giulini considered that TI was the actual beneficiary of the aid.
DGT v2019

Nach Auffassung von CWP habe die Beihilfe keinerlei Auswirkungen auf BK Giulini gehabt.
In CWP’s view, the aid had not had any impact on BK Giulini.
DGT v2019

Nach Auffassung von LDCOM stellt die vom Staat gewährte Unterstützung eine Umstrukturierungsbeihilfe dar.
In LDCOM's opinion, the aid granted by the State constitutes restructuring aid.
DGT v2019

Dafür gibt es nach Auffassung von Oxera folgende Gründe:
With regard to the settlement agreement concluded between KFBG and AUA, Austria argues that the conclusion of that agreement reflected as well a measure motivated only by considerations of a private economic operator.
DGT v2019

Nach Auffassung von BT ist der Grundsatz der Gleichzeitigkeit nicht gewahrt worden.
For there to be a commitment on the part of the State, it was sufficient for the authority to have behaved in such a way as to convince others that it would act in a certain manner.
DGT v2019

In diesem Zusammenhang ist die Berechenbarkeit nach Auffassung des Ausschusses von entscheidender Bedeutung.
The Committee would like to emphasise the crucial importance of predictability here.
TildeMODEL v2018

Nach Auffassung von EU-Kommissar Piebalgs bedarf es in diesen Bereichen unbedingt konkreter Fortschritte.
The EU Commissioner will stress the need for concrete progress in these areas.
TildeMODEL v2018

Nach Auffassung von Experten werden diese Bestände nicht nachhaltig befischt.
According to scientists, these stocks are being fished unsustainably.
TildeMODEL v2018

Nach Auffassung von Generalanwalt Bot stehen die schwedischen Rechtsvorschriften, die es verbieten,
According to Advocate General Bot,
TildeMODEL v2018

Nach Auffassung von Kommissar Liikanen sollte ein OECD-Rahmenprogramm folgende Ziele anstreben:
According to Commissioner Liikanen, an OECD framework should aim to promote:
TildeMODEL v2018

Folgende Punkte sind nach Auffassung der Kommission von besonderer Relevanz:
The Commission considers the following as the most important ones:
TildeMODEL v2018

Dies ist nach Auffassung von Frau Gradin sehr wichtig für ihre Integration.
It is very important for the integration process", says Commissioner Gradin.
TildeMODEL v2018

Nach Auffassung von Vertretern der libanesischen Regierung kann AEF ab 2012 operativ sein.
Lebanese Government representatives believe that the AEF could be operational by 2012.
TildeMODEL v2018

Nach Auffassung von Herrn VOGLER muß die Gruppe größer sein.
Mr Vogler felt that the group should be larger.
TildeMODEL v2018

Nach Auffassung von Bogdan Bogdanov hänge dies vom Wohnort der Roma ab.
According to Mr Bogdanov, the reply depends on where the Roma live.
TildeMODEL v2018

Nach Auffassung von Eurofer muß diese Verbindung aufrechter­halten und gefördert werden.
Eurofer maintains that this link must be maintained and encouraged.
EUbookshop v2