Translation of "Nach ansicht des" in English

Weshalb ist dies nach Ansicht des Rates nicht möglich?
Why is that not possible, in the Council?s view?
Europarl v8

Nach Ansicht des Sozialausschusses besteht Handlungsbedarf.
In the committee's opinion, there is a need for action.
Europarl v8

Wie soll diesem wachsenden Problem nach Ansicht des Rates begegnet werden?
In the Council=s view, how should we tackle this growing problem?
Europarl v8

Wie trägt dies nach Ansicht des Ministers zur Vollendung des einheitlichen Binnenmarktes bei?
How does the minister think that contributes towards the completion of the single market?
Europarl v8

Was sollte die EU nach Ansicht des Rates unternehmen?
What action does the Council think the EU should take?
Europarl v8

Was gehört nach Ansicht des Landwirtschaftsausschusses nun nicht in den Garantiefonds?
What, in the view of the Agriculture Committee, should not be in the Guarantee Fund?
Europarl v8

Nach Ansicht des Ratsvorsitzes waren die Verhandlungen erfolgreich.
In the opinion of the Presidency, the negotiations were successful.
Europarl v8

Welche Möglichkeiten bestehen nach Ansicht des Herrn Kommissars, die Sanktionen zu verstärken?
What is the scope for tougher sanctions, according to the Commissioner?
Europarl v8

Nach Ansicht des Rates sind alle durchführbaren Maßnahmen ergriffen worden.
The Council believes that all possible measures have been taken.
Europarl v8

Nach Ansicht des Berichterstatters zahlen die Reeder zu viel für diese Abkommen.
The rapporteur believes that shipowners pay too much for these agreements.
Europarl v8

Wann werden nach Ansicht des Rates die Verhandlungen über das institutionelle Kapitel aufgenommen?
When does the Council anticipate that the negotiations will address the institutional chapter?
Europarl v8

Nach Ansicht des Berichterstatters wurde ein wirklich historischer Schritt nach vorn gemacht.
The rapporteur believes that a genuinely historic step forward has been taken.
Europarl v8

Nach Ansicht des Arztes litt er unter akuter Metallvergiftung.
According to the doctor, he was suffering from acute metal poisoning.
Europarl v8

Nach Ansicht des CHMP ist diese Indikation daher zulässig.
The CHMP therefore considered the indication to be acceptable.
ELRC_2682 v1

Nach Ansicht des CHMP ist das Nutzen-Risiko-Verhältnis daher negativ.
Therefore, the CHMP is of the view that the benefit-risk is negative.
ELRC_2682 v1

Was fehlt Tom denn nach Ansicht des Arztes?
What does the doctor think is wrong with Tom?
Tatoeba v2021-03-10

Nach Ansicht des CHMP war die Antwort des Antragstellers akzeptabel.
The CHMP considered the Applicant's response acceptable.
ELRC_2682 v1

Nach Ansicht des CHMP war das Studiendesign insgesamt akzeptabel.
The CHMP concluded that the overall study design was acceptable.
ELRC_2682 v1

Nach Ansicht des CHMP war ungewiss, welchen Nutzen das Arzneimittel hätte.
The CHMP was of the view that the medicine's benefits were uncertain.
ELRC_2682 v1

Allerdings löst der Vorschlag nach Ansicht des EWSA nicht alle vorhandenen Probleme.
The EESC considers, however, that the proposal does not resolve all the difficulties encountered.
TildeMODEL v2018

Dafür notwendige Vorbereitungen sind nach Ansicht des Ausschusses unverzüglich in Angriff zu nehmen.
The necessary preparations for this should, in the Committee's view, be started immediately.
TildeMODEL v2018

Dafür notwendige Vorbe­reitungen sind nach Ansicht des Ausschusses unverzüglich in Angriff zu nehmen.
The necessary preparations for this should, in the Committee's view, be started immediately.
TildeMODEL v2018

Daher sollten nach Ansicht des Ausschusses folgende Maßnahmen getroffen werden:
In this connection, the Committee deems it necessary to:
TildeMODEL v2018

Nach Ansicht des Panels hat die EU keine solche Gewinndeckelung festgesetzt.
In order to establish the profit cap required under Article 2.2.2(iii) ADA, it needed to be determined which companies produce products that would qualify as falling within ‘the same general category’ as biodiesel.
DGT v2019

Besondere Wettbewerbsverzerrungen erge­ben sich nach Ansicht des Ausschusses insbesondere im Bereich der Kraftstoffe.
The ESC feels that distortions of competition are particularly marked in the fuels sector.
TildeMODEL v2018