Translation of "Nach ablauf von 12 monaten" in English
Nicht
angeforderten
Aktivierungen
verfallen
automatisch
nach
Ablauf
von
12
Monaten.
Unused
activations
will
automatically
expire
after
12
months.
CCAligned v1
Dieser
Zugang
verlängert
sich
nicht
automatisch
und
erlischt
nach
Ablauf
von
12
Monaten.
This
access
does
not
renew
automatically
after
expiration
and
ends
12
months
after
payment.
CCAligned v1
Nach
Ablauf
von
12
Monaten
endet
die
kostenlose
Updatemöglichkeit
der
SMS
Pro
Software.
The
free
update
option
for
the
SMS
Pro
software
expires
after
12
months.
ParaCrawl v7.1
Diese
Ansprüche
verjähren
nach
Ablauf
von
12
Monaten
seit
ihrer
Entstehung.
These
claims
expire
after
12
months
after
their
emergence.
ParaCrawl v7.1
Schadensersatzansprüche
gegen
den
Betreiber
verjähren
nach
Ablauf
von
12
Monaten
seit
ihrer
Entstehung.
All
claims
for
damages
against
the
operator
become
time-barred
after
a
period
of
12
months
after
their
starting
date.
ParaCrawl v7.1
Die
Erklärung
muss
rechtsgültig
vom
Emittenten
unterzeichnet
und
nach
Ablauf
von
12
Monaten
erneuert
werden.
The
declaration
must
be
duly
signed
by
the
issuer
and
renewed
after
12
months.
ParaCrawl v7.1
Stellenangebote
werden
automatisch
nach
Ablauf
eines
Zeitraums
von
12
Monaten
nach
ihrer
Deaktivierung
gelöscht.
Jobs
are
automatically
deleted
after
a
period
of
12
months
after
their
deactivation.
ParaCrawl v7.1
In
einem
Mehrheitsbeschluss
des
Vorstands
der
Shetland
Seafish
Ltd
vom
17.
Dezember
1999
heißt
es:
„Die
Vorzugsaktien
der
Shetland
Seafish
Ltd
begründen
einen
Anspruch
auf
eine
feste,
nicht
kumulative
Vorzugsdividende
von
10
%
(nach
Steuergutschrift)
jährlich
auf
das
eingezahlte
Kapital
ab
dem
Datum
der
Zeichnung,
zahlbar
(soweit
Gewinne
für
die
Ausschüttung
zur
Verfügung
stehen)
jeweils
zum
31.
Januar
für
das
vergangene
Rechnungsjahr,
und
können
nach
Ablauf
von
12
Monaten
ab
dem
Ausgabedatum
nach
Ermessen
des
Unternehmens
jederzeit
zum
Nennwert
(d.
h.
1:1)
zuzüglich
noch
nicht
ausgeschütteter
Vorzugsdividenden
zurückgezahlt
werden.“
According
to
a
special
resolution
adopted
in
17
December
1999
by
the
board
of
Shetland
Seafish
Ltd
the
preference
shares
in
Shetland
Seafish
Ltd
have
‘the
right
to
a
fixed
non-cumulative
preferential
dividend
at
the
rate
of
10
%
(net
of
associated
tax
credit)
per
annum
on
the
capital
for
the
time
being
paid
up
or
credit
as
paid
up
thereon
accruing
from
the
date
of
subscription
therefore
and
to
be
paid
(to
the
extent
that
there
are
profits
available
for
distribution)
annually
on
31
January
in
each
year
in
respect
of
the
12
months
ending
on
that
date;
and
may
be
redeemed
at
par
(i.e.
at
1
per
preference
share)
plus
any
unpaid
preferential
dividend,
at
the
option
of
the
Company
at
any
time
after
the
first
anniversary
of
the
date
of
the
allotment
of
the
preference
shares.’
DGT v2019
Daher
schlug
ich
dem
Ausschuss
eine
Ergänzung
vor
-
die
vom
Ausschuss
auch
angenommen
wurde
-
die
vorsah,
dass
Reifen,
die
den
neuen
Normen
nach
dem
Einführungsstichtag
nicht
mehr
entsprechen,
nach
Ablauf
von
12
Monaten
verkauft
worden
sein
müssen.
That
is
why
I
proposed
to
the
committee
-
and
the
committee
accepted
-
an
amendment
stating
that
tyres
that
did
not
meet
the
standards
after
the
implementation
date
should
be
sold
off
after
12
months.
Europarl v8
Nach
Ablauf
einer
Frist
von
12
Monaten
nach
dem
Tag
des
Inkrafttretens
der
Änderungsserie
01
können
die
Vertragsparteien,
die
diese
Regelung
anwenden,
den
Verkauf
eines
Bauteils
eines
Typs
untersagen,
der
den
Vorschriften
der
Änderungsserie
01
zu
dieser
Regelung
nicht
entspricht,
es
sei
denn,
das
Bauteil
soll
als
Ersatzteil
an
im
Verkehr
befindlichen
Fahrzeugen
angebracht
werden.
Upon
the
expiration
of
a
period
of
12
months
after
the
date
of
entry
into
force
of
the
01
series
of
amendments,
Contracting
Parties
applying
this
Regulation
may
refuse
the
sale
of
a
type
of
component
which
does
not
meet
the
requirements
of
the
01
series
of
amendments
to
this
Regulation,
unless
the
component
is
intended
as
a
replacement
for
fitting
on
vehicles
in
use.
DGT v2019
Nach
Ablauf
einer
Frist
von
12
Monaten
nach
dem
Tag
des
Inkrafttretens
der
Änderungsserie
03
dürfen
Vertragsparteien,
die
diese
Regelung
anwenden,
Genehmigungen
nur
dann
erteilen,
wenn
der
zu
genehmigende
Fahrzeugtyp
den
Vorschriften
dieser
Regelung
in
der
Fassung
der
Änderungsserie
03
entspricht.
As
from
12
months
after
the
date
of
entry
into
force
of
the
03
series
of
amendments,
Contracting
Parties
applying
this
Regulation
shall
grant
approvals
only
if
the
vehicle
type
to
be
approved
meets
the
requirements
of
this
Regulation
as
amended
by
the
03
series
of
amendments.
DGT v2019
Nach
Ablauf
einer
Frist
von
12
Monaten
nach
dem
Tag
des
lnkrafttretens
der
Änderungsserie
01
dürfen
die
Vertragsparteien,
die
diese
Regelung
anwenden,
Genehmigungen
nur
erteilen,
wenn
der
zu
genehmigende
Fahrzeugtyp
oder
der
Typ
einer
seitlichen
Schutzeinrichtung
die
Vorschriften
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Änderungsserie
01
geänderten
Fassung
erfüllt.
As
from
12
months
after
the
date
of
entry
into
force
of
the
01
series
of
amendments,
Contracting
Parties
applying
this
Regulation
shall
grant
approvals
only
if
the
type
of
vehicle
or
LPD
to
be
approved
meets
the
requirements
of
this
Regulation
as
amended
by
the
01
series
of
amendments.
DGT v2019
Nach
Ablauf
einer
Frist
von
12
Monaten
nach
dem
Tag
des
Inkrafttretens
der
Änderungsserie
02
dürfen
Vertragsparteien,
die
diese
Regelung
anwenden,
ECE-Genehmigungen
nur
für
die
Fahrzeugtypen
erteilen,
die
den
Vorschriften
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Änderungsserie
02
geänderten
Fassung
entsprechen.
As
from
12
months
after
the
entry
into
force
of
the
02
series
of
amendments
Contracting
Parties
applying
this
Regulation
shall
grant
ECE
approvals
only
to
those
types
of
vehicles
which
comply
with
the
requirements
of
this
Regulation
as
amended
by
the
02
series
of
amendments.
DGT v2019
Nach
Ablauf
einer
Frist
von
12
Monaten
nach
dem
Datum
des
Inkrafttretens
dürfen
Vertragsparteien,
die
diese
Regelung
anwenden,
ECE-Genehmigungen
nur
dann
erteilen,
wenn
der
zu
genehmigende
Typ
der
Rückhalteeinrichtung
für
Kinder
den
Vorschriften
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Änderungsserie
03
geänderten
Fassung
entspricht.
As
from
12
months
after
the
date
of
entry
into
force,
Contracting
Parties
applying
this
Regulation
shall
grant
ECE
approvals
only
if
the
child
restraint
system
type
to
be
approved
meets
the
requirements
of
this
Regulation
as
amended
by
the
03
series
of
amendments.
DGT v2019
Der
Richtlinienvorschlag
der
Kommission
sieht
eine
obligatorische
erweiterte
Überprüfung
für
alle
in
Anhang
V
der
Richtlinie
genannten
Schiffe
im
ersten
nach
Ablauf
von
12
Monaten
seit
der
letzten
erweiterten
Überprüfung
angelaufenen
Hafen
vor.
The
Commission's
proposal
for
a
directive
provides
for
expanded
mandatory
inspection
for
all
categories
of
ship
listed
in
Annex
V
to
the
directive,
to
be
carried
out
in
the
first
port
of
call
visited
after
a
period
of
twelve
months
since
the
previous
expanded
inspection.
TildeMODEL v2018
Nach
Ablauf
einer
Frist
von
12
Monaten
nach
dem
Tag
des
Inkrafttretens
der
Ergänzung
5
zur
Änderungsserie
02
dürfen
Vertragsparteien,
die
diese
Regelung
anwenden,
Genehmigungen
nur
dann
erteilen,
wenn
der
zu
genehmigende
Fahrzeugtyp
die
Vorschriften
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Ergänzung
5
zur
Änderungsserie
02
geänderten
Fassung
erfüllt.
As
from
12
months
after
the
date
of
entry
into
force
of
Supplement
5
to
the
02
series
of
amendments,
Contracting
Parties
applying
this
Regulation
shall
grant
approvals
only
if
the
vehicle
type
to
be
approved
meets
the
requirements
of
this
Regulation
as
amended
by
Supplement
5
to
the
02
series
of
amendments.
DGT v2019
Nach
Ablauf
einer
Frist
von
12
Monaten
nach
dem
Tag
des
Inkrafttretens
der
Änderungsserie
04
dürfen
Vertragsparteien,
die
diese
Regelung
anwenden,
ECE-Genehmigungen
nur
dann
erteilen,
wenn
der
zu
genehmigende
Typ
des
Kinder-Rückhaltesystems
den
Vorschriften
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Änderungsserie
04
geänderten
Fassung
entspricht.
As
from
12-months
after
the
date
of
entry
into
force
of
the
04
series
of
amendments,
Contracting
Parties
applying
this
Regulation
shall
grant
ECE
approvals
only
if
the
child
restraint
system
type
to
be
approved
meets
the
requirements
of
this
Regulation
as
amended
by
the
04
series
of
amendments.
DGT v2019
Der
Betreiber
oder
der
Kapitän
eines
Schiffs,
auf
das
Absatz
1
Anwendung
findet,
übermittelt
der
zuständigen
Behörde
des
jeweiligen
Mitgliedstaats
jeden
Hafens,
der
nach
Ablauf
eines
Zeitraums
von
12
Monaten
nach
der
letzten
erweiterten
Überprüfung
angelaufen
wird,
alle
in
Anhang
V
Abschnitt
B
genannten
Informationen.
The
operator
or
master
of
a
ship
to
which
paragraph
1
applies
shall
communicate
all
the
information
listed
in
Annex
V,
section
B,
to
the
competent
authority
of
the
Member
State
of
each
port
visited
after
a
period
of
12
months
since
the
last
expanded
inspection.
TildeMODEL v2018
Nach
Ablauf
einer
Frist
von
12
Monaten
nach
dem
Tag
des
Inkrafttretens
der
Änderungsserie
03
dürfen
Vertragsparteien,
die
diese
Regelung
anwenden,
Genehmigungen
nur
dann
erteilen,
wenn
der
zu
genehmigende
Fahrzeugtyp
den
Vorschriften
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Änderungsserie
03
geänderten
Fassung
entspricht.
As
from
12
months
after
the
date
of
entry
into
force
of
the
03
series
of
amendments,
Contracting
Parties
applying
this
Regulation
shall
grant
approvals
only
if
the
vehicle
type
to
be
approved
meets
the
requirements
of
this
Regulation
as
amended
by
the
03
series
of
amendments.
DGT v2019
Nach
Ablauf
einer
Frist
von
12
Monaten
nach
dem
Tag
des
Inkrafttretens
der
Änderungsserie
01
zu
dieser
Regelung
müssen
die
Vertragsparteien,
die
diese
Regelung
anwenden,
die
für
die
Erstausrüstung
bestimmte
Verwendung
eines
Bauteils,
das
den
Vorschriften
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Änderungsserie
01
geänderten
Fassung
nicht
entspricht,
untersagen,
wenn
es
an
einem
für
Flüssiggasantrieb
umgerüsteten
Fahrzeug
angebracht
wird.
Upon
the
expiration
of
a
period
of
12
months
after
the
date
of
entry
into
force
of
the
01
series
of
amendments
to
this
Regulation,
Contracting
Parties
applying
this
Regulation
shall
prohibit
the
use
as
first
equipment
of
a
component
which
does
not
meet
the
requirements
of
this
Regulation
as
amended
by
the
01
series
of
amendments,
when
fitted
on
a
vehicle
transformed
for
LPG
propulsion.
DGT v2019
Nach
Ablauf
einer
Frist
von
12
Monaten
nach
dem
Tag
des
Inkrafttretens
der
Änderungsserie
01
zu
dieser
Regelung
können
die
Vertragsparteien,
die
diese
Regelung
anwenden,
die
innerstaatliche
Erstzulassung
(erste
Inbetriebnahme)
eines
Fahrzeugs
untersagen,
das
den
Vorschriften
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Änderungsserie
01
geänderten
Fassung
nicht
entspricht.
Upon
the
expiration
of
a
period
of
12
months
after
the
date
of
entry
into
force
of
the
01
series
of
amendments
to
this
Regulation,
Contracting
Parties
applying
this
Regulation
may
refuse
first
National
Registration
(first
entry
into
service)
of
a
vehicle
which
does
not
meet
the
requirements
of
this
Regulation
as
amended
by
the
01
series
of
amendments.
DGT v2019
Nach
Ablauf
einer
Frist
von
12
Monaten
nach
dem
Datum
des
Inkrafttretens
dürfen
Vertragsparteien,
die
diese
Regelung
anwenden,
Genehmigungen
nur
dann
erteilen,
wenn
der
zu
genehmigende
Typ
der
Rückhalteeinrichtung
für
Kinder
den
Vorschriften
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Änderungsserie
03
geänderten
Fassung
entspricht.
It
is
approved
to
Regulation
No
44,
04
series
of
amendments
for
general
use
in
vehicles
fitted
with
ISOFIX
anchorages
systems.
DGT v2019
Ein
Rahmenvertrag,
der
für
eine
bestimmte
Laufzeit
von
mehr
als
12
Monaten
oder
auf
unbestimmte
Zeit
geschlossen
wurde,
kann
vom
Zahlungsdienstnutzer
nach
Ablauf
von
12
Monaten
kostenlos
gekündigt
werden.
Termination
of
a
framework
contract
concluded
for
a
fixed
period
exceeding
12
months
or
for
an
indefinite
period
shall
be
free
of
charge
for
the
payment
service
user
after
the
expiry
of
12
months.
DGT v2019
Ist
die
Sicherheitsüberprüfung
nach
Ablauf
dieses
Zeitraums
von
12
Monaten
noch
nicht
abgeschlossen,
so
werden
der
betreffenden
Person
Aufgaben
zugewiesen,
für
die
eine
Verschlusssachenermächtigung
nicht
erforderlich
ist.
If,
at
the
end
of
this
12-month
period,
the
security
investigation
has
still
not
been
completed,
the
individual
shall
be
assigned
to
duties
which
do
not
require
a
security
clearance.
DGT v2019
Der
Sichcrungsgeber
wird
auch
nach
Ablauf
einer
Frist
von
12
Monaten,
vom
Zeitpunkt
der
Registrierung
des
Versandpapiers
Tl
an
gerechnet,
von
seinen
Verpflichtungen
befreit,
wenn
er
von
der
Abgangszollstelle
nicht
über
die
Nichterledigung
des
Versandscheins
Tl
unterrichtet
worden
ist.
Where
the
guarantor
has
not
been
notified
by
the
office
of
departure
of
the
non-discharge
of
the
Tl
document,
he
shall
be
released
from
his
obligations
on
expiry
of
a
period
of
twelve
months
from
the
date
of
registration
of
the
Tl
declaration.
EUbookshop v2
Der
Sicherungsgeber
wird
auch
nach
Ablauf
einer
Frist
von
12
Monaten,
vom
Zeitpunkt
der
Registrierung
des
Versandpapiers
Tl
an
gerechnet,
von
seinen
Verpflichtungen
befreit,
wenn
er
von
der
Abgangszollstelle
nicht
über
die
Nichterledigung
des
Versandscheins
Tl
unterrichtet
worden
ist.
Where
the
guarantor
has
not
been
notified
by
the
office
of
departure
of
the
non-discharge
of
the
Tl
document,
he
shall
be
released
from
his
obligations
on
expiry
of
a
period
of
twelve
months
from
the
date
of
registration
of
the
Tl
declaration.
EUbookshop v2
Werden
die
Bedingungen
für
den
genannten
Status
nach
Ablauf
von
12
Monaten
vom
Mitglied
erneut
erfüllt,
verlängert
sich
dieser
Status
um
weitere
12
Monate
(365
Tage).
If
you
still
satisfy
the
conditions
for
that
status
at
the
end
of
this
12-month
period,
the
status
is
renewed
for
an
additional
12
months
(365
days).
ParaCrawl v7.1
Sollte
es
OCG
nicht
gelingen,
den
Spieler
nach
Ablauf
von
12
Monaten
seit
dem
letzten
Login
zu
kontaktieren,
wird
OCG
das
Mitgliedskonto
des
Spielers
mit
einer
Verwaltungsgebühr
in
Höhe
von
€
5
pro
Monat
belasten
und
angemessene
Bemühungen
aufwenden,
um
den
Spieler
zu
kontaktieren.
If,
after
12
months
since
last
login,
OCG
is
unable
to
contact
the
player,
OCG
will
charge
a
five
euros
(€5)
per
month
administrative
fee
on
the
player's
member
account
and
shall
use
reasonable
efforts
to
contact
the
player.
ParaCrawl v7.1