Translation of "Nach ablauf" in English

Nach Ablauf der Frist sind die angenommenen Vorschläge gemäß Artikel 8 mitzuteilen.
Proposals adopted shall be communicated pursuant to Article 8 once the time limit has elapsed.
DGT v2019

Der Einführer gibt die Überwachungsdokumente nach Ablauf ihrer Geltungsdauer der ausstellenden Behörde zurück.
The importer shall return surveillance documents to the issuing authority at the end of their period of validity.
DGT v2019

Nach Ablauf dieser Frist gilt das Programm als förderfähig.
Once that time limit has been exceeded, the programme shall be deemed eligible.
DGT v2019

Nach Ablauf der Einreichungsfrist kann ein eingereichtes Angebot weder zurückgezogen noch geändert werden.
Once submitted, tenders may not be withdrawn or altered after the closing date for submission of tenders.
DGT v2019

Dies ist Teil der breiteren Debatte über die EGKS-Tätigkeiten nach Ablauf des EGKS-Vertrags.
This is part of the broader debate about ECSC activities after the expiry of the ECSC Treaty.
Europarl v8

Die finanzielle Verantwortung der Forschungseinrichtung endet spätestens sechs Monate nach Ablauf der Aufnahmevereinbarung.
The financial responsibility of the research organisation shall end at the latest six months after the termination of the hosting agreement.
DGT v2019

Nach Ablauf der Konzession erhält der Staat die Vermögenswerte zurück.
At the end of the concession, the property is returned to the State.
DGT v2019

Nach Ablauf dieses Zeitraums findet die Maßnahme Anwendung.
The Parties shall inform each other of any measures taken in relation to this Article.
DGT v2019

Nach Ablauf ihrer Lebensdauer ausgesonderte, wieder verwendbare Verpackungen sind als Verpackungsabfall anzusehen.
Reusable packaging discarded at the end of its useful life shall be considered packaging waste.
DGT v2019

Daten werden vierteljährlich bis zum 28. Arbeitstag nach Ablauf des Referenzzeitraums gemeldet.
Data are reported quarterly, within 28 working days of the end of the reference period.
DGT v2019

Sein Inkrafttreten ist nach Ablauf des Zweiten Aktionsplans, also für 2007 vorgesehen.
The documents should enter into force in 2007 upon expiry of the second action plan.
Europarl v8

Dies könnte zwei Jahre nach Ablauf der Umsetzungsfrist für die Durchführungsrichtlinie erfolgen.
This could be undertaken two years after the end of the transposition period for the implementing directive.
Europarl v8

Nach Ablauf des PHP-Skripts wird der Speicher ohnehin freigegeben.
All associated result memory is automatically freed at the end of the script 's execution.
PHP v1

Nach Ablauf der in der Tenderankündigung angegebenen Bietungsfrist eingehende Gebote sind ungültig .
Bids submitted after the deadline specified in the tender announcement message are invalid .
ECB v1

Sie soll beträgt höchstens zehn Monaten nach Ablauf des Berichtsjahres .
It shall not be longer than 10 months from the end of the reference year .
ECB v1

Nach dessen Ablauf unterschrieb Majidi eine Saison lang einen Vertrag mit Esteghlal.
At the end of the season, Majidi signed a season-long contract with Esteghlal.
Wikipedia v1.0

Nach Ablauf seiner Amtszeit war Preston noch Posthalter in Richmond.
After the war Preston returned to the House of Delegates.
Wikipedia v1.0

Nach Ablauf der Leihfrist wechselte er zum AS Bari nach Italien.
His next move, a brief, unsuccessful spell with A.S. Bari in Italy was ended by Pumas.
Wikipedia v1.0

Nach Ablauf dieses Zeitraums muss das Produkt verwendet oder entsorgt werden.
At the end of this period the product has to be used or discarded.
EMEA v3