Translation of "Nach ablauf" in English
Nach
Ablauf
der
Frist
sind
die
angenommenen
Vorschläge
gemäß
Artikel 8
mitzuteilen.
Proposals
adopted
shall
be
communicated
pursuant
to
Article
8
once
the
time
limit
has
elapsed.
DGT v2019
Der
Einführer
gibt
die
Überwachungsdokumente
nach
Ablauf
ihrer
Geltungsdauer
der
ausstellenden
Behörde
zurück.
The
importer
shall
return
surveillance
documents
to
the
issuing
authority
at
the
end
of
their
period
of
validity.
DGT v2019
Nach
Ablauf
dieser
Frist
gilt
das
Programm
als
förderfähig.
Once
that
time
limit
has
been
exceeded,
the
programme
shall
be
deemed
eligible.
DGT v2019
Nach
Ablauf
der
Einreichungsfrist
kann
ein
eingereichtes
Angebot
weder
zurückgezogen
noch
geändert
werden.
Once
submitted,
tenders
may
not
be
withdrawn
or
altered
after
the
closing
date
for
submission
of
tenders.
DGT v2019
Dies
ist
Teil
der
breiteren
Debatte
über
die
EGKS-Tätigkeiten
nach
Ablauf
des
EGKS-Vertrags.
This
is
part
of
the
broader
debate
about
ECSC
activities
after
the
expiry
of
the
ECSC
Treaty.
Europarl v8
Die
finanzielle
Verantwortung
der
Forschungseinrichtung
endet
spätestens
sechs
Monate
nach
Ablauf
der
Aufnahmevereinbarung.
The
financial
responsibility
of
the
research
organisation
shall
end
at
the
latest
six
months
after
the
termination
of
the
hosting
agreement.
DGT v2019
Nach
Ablauf
der
Konzession
erhält
der
Staat
die
Vermögenswerte
zurück.
At
the
end
of
the
concession,
the
property
is
returned
to
the
State.
DGT v2019
Nach
Ablauf
dieses
Zeitraums
findet
die
Maßnahme
Anwendung.
The
Parties
shall
inform
each
other
of
any
measures
taken
in
relation
to
this
Article.
DGT v2019
Nach
Ablauf
ihrer
Lebensdauer
ausgesonderte,
wieder
verwendbare
Verpackungen
sind
als
Verpackungsabfall
anzusehen.
Reusable
packaging
discarded
at
the
end
of
its
useful
life
shall
be
considered
packaging
waste.
DGT v2019
Daten
werden
vierteljährlich
bis
zum
28.
Arbeitstag
nach
Ablauf
des
Referenzzeitraums
gemeldet.
Data
are
reported
quarterly,
within
28
working
days
of
the
end
of
the
reference
period.
DGT v2019
Sein
Inkrafttreten
ist
nach
Ablauf
des
Zweiten
Aktionsplans,
also
für
2007
vorgesehen.
The
documents
should
enter
into
force
in
2007
upon
expiry
of
the
second
action
plan.
Europarl v8
Dies
könnte
zwei
Jahre
nach
Ablauf
der
Umsetzungsfrist
für
die
Durchführungsrichtlinie
erfolgen.
This
could
be
undertaken
two
years
after
the
end
of
the
transposition
period
for
the
implementing
directive.
Europarl v8
Nach
Ablauf
des
PHP-Skripts
wird
der
Speicher
ohnehin
freigegeben.
All
associated
result
memory
is
automatically
freed
at
the
end
of
the
script
's
execution.
PHP v1
Nach
Ablauf
der
in
der
Tenderankündigung
angegebenen
Bietungsfrist
eingehende
Gebote
sind
ungültig
.
Bids
submitted
after
the
deadline
specified
in
the
tender
announcement
message
are
invalid
.
ECB v1
Sie
soll
beträgt
höchstens
zehn
Monaten
nach
Ablauf
des
Berichtsjahres
.
It
shall
not
be
longer
than
10
months
from
the
end
of
the
reference
year
.
ECB v1
Nach
dessen
Ablauf
unterschrieb
Majidi
eine
Saison
lang
einen
Vertrag
mit
Esteghlal.
At
the
end
of
the
season,
Majidi
signed
a
season-long
contract
with
Esteghlal.
Wikipedia v1.0
Nach
Ablauf
seiner
Amtszeit
war
Preston
noch
Posthalter
in
Richmond.
After
the
war
Preston
returned
to
the
House
of
Delegates.
Wikipedia v1.0
Nach
Ablauf
der
Leihfrist
wechselte
er
zum
AS
Bari
nach
Italien.
His
next
move,
a
brief,
unsuccessful
spell
with
A.S.
Bari
in
Italy
was
ended
by
Pumas.
Wikipedia v1.0
Nach
Ablauf
dieses
Zeitraums
muss
das
Produkt
verwendet
oder
entsorgt
werden.
At
the
end
of
this
period
the
product
has
to
be
used
or
discarded.
EMEA v3