Translation of "Ablauf von" in English
Klare
Gesetze
zum
Ablauf
von
Whistleblowing
sind
die
Grundvoraussetzung
im
Kampf
gegen
Korruption.
Clear
laws
relating
to
the
process
of
whistleblowing
are
essential
in
the
fight
against
corruption.
Europarl v8
Ein
anderer
Ablauf
von
Tiertransporten
als
der
vorgeschlagene
ist
inakzeptabel.
Any
other
way
of
managing
the
transport
of
animals,
other
than
what
has
been
proposed
above,
is
unacceptable.
Europarl v8
Der
zeitliche
Ablauf
hängt
ganz
von
der
Regierung
von
Kosovo
ab.
The
timing
is
very
much
in
the
hands
of
Kosovo's
government.
Europarl v8
Lassen
Sie
uns
für
einen
Moment
an
den
Ablauf
von
Medikamententests
denken.
Well,
let's
think
about
the
drug
screening
process
for
a
moment.
TED2013 v1.1
Sie
wird
nach
Ablauf
von
sechs
Monaten
nach
dem
Datum
ihrer
Veröffentlichung
angewandt.
It
shall
apply
from
six
months
after
the
date
of
publication
of
this
Regulation.
JRC-Acquis v3.0
Nach
Ablauf
von
fünf
Jahren
ist
jedoch
eine
Evaluierung
der
Regelung
erforderlich.
It
will
nevertheless
be
necessary
to
evaluate
the
proposed
system
at
the
end
of
a
five-year
period.
JRC-Acquis v3.0
Er
war
nach
Ablauf
von
zwei
Wochen
wieder
wählbar.
He
was
eligible
for
re-election
after
the
lapse
of
a
fortnight.
Wikipedia v1.0
Der
Geschädigte
muss
vor
Ablauf
einer
Frist
von
drei
Jahren
eine
Schadensersatzklage
einreichen.
The
victim
must
file
an
action
for
damages
before
the
end
of
a
three-year
limitation
period.
TildeMODEL v2018
Der
Antrag
ist
vor
Ablauf
des
Zeitraums
von
24 Monaten
zu
stellen.
At
the
time
of
ION
extension,
the
outstanding
issues
shall
be
explicitly
identified.
DGT v2019
Im
Zeitplan
sind
die
voraussichtlichen
Daten
für
Beginn
und
Ablauf
von
Vorhaben
festgesetzt.
The
schedule
shall
state
the
foreseen
date
of
commencement
and
termination
of
projects.
DGT v2019
Der
Vollbetrieb
sollte
nach
Ablauf
von
zwei
Jahren
erreicht
sein.
The
production
was
intended
to
start
in
the
course
of
2001
and
full
operation
was
to
be
reached
after
2
years.
DGT v2019
Nach
Ablauf
von
90 %
dieser
Lebensdauer
muss
ein
entsprechender
Warnhinweis
erscheinen.
The
error
of
indication
after
the
durability
test
shall
not
exceed
twice
the
MPE
in
point
2.
DGT v2019
Kapitel
III
wird
nach
Ablauf
von
zwei
Jahren
nach
Inkrafttreten
dieser
Verordnung
wirksam.
Chapter
III
shall
apply
with
effect
from
two
years
after
the
date
of
entry
into
force
of
this
Regulation.
TildeMODEL v2018
Nach
Ablauf
von
90
%
dieser
Lebensdauer
muß
ein
entsprechender
Warnhinweis
erscheinen.
After
90
%
of
its
lifetime
an
appropriate
warning
shall
be
shown.
TildeMODEL v2018
Sie
findet
nach
Ablauf
von
sechs
Monaten
nach
ihrem
Inkrafttreten
Anwendung.
It
shall
apply
from
six
months
following
its
entry
into
force.
TildeMODEL v2018
Nach
Ablauf
von
90
%
dieser
Lebensdauer
muss
ein
entsprechender
Warnhinweis
erscheinen.
After
90
%
of
its
lifetime
an
appropriate
warning
shall
be
shown.
TildeMODEL v2018
Sie
setzen
den
Antragsteller
vor
Ablauf
dieser
Frist
von
der
Verlängerung
in
Kenntnis.
They
shall
inform
the
applicant
of
the
extension
before
that
maximum
period
has
expired.
TildeMODEL v2018