Translation of "Ablauf von" in English

Klare Gesetze zum Ablauf von Whistleblowing sind die Grundvoraussetzung im Kampf gegen Korruption.
Clear laws relating to the process of whistleblowing are essential in the fight against corruption.
Europarl v8

Ein anderer Ablauf von Tiertransporten als der vorgeschlagene ist inakzeptabel.
Any other way of managing the transport of animals, other than what has been proposed above, is unacceptable.
Europarl v8

Der zeitliche Ablauf hängt ganz von der Regierung von Kosovo ab.
The timing is very much in the hands of Kosovo's government.
Europarl v8

Lassen Sie uns für einen Moment an den Ablauf von Medikamententests denken.
Well, let's think about the drug screening process for a moment.
TED2013 v1.1

Sie wird nach Ablauf von sechs Monaten nach dem Datum ihrer Veröffentlichung angewandt.
It shall apply from six months after the date of publication of this Regulation.
JRC-Acquis v3.0

Nach Ablauf von fünf Jahren ist jedoch eine Evaluierung der Regelung erforderlich.
It will nevertheless be necessary to evaluate the proposed system at the end of a five-year period.
JRC-Acquis v3.0

Er war nach Ablauf von zwei Wochen wieder wählbar.
He was eligible for re-election after the lapse of a fortnight.
Wikipedia v1.0

Der Geschädigte muss vor Ablauf einer Frist von drei Jahren eine Schadensersatzklage einreichen.
The victim must file an action for damages before the end of a three-year limitation period.
TildeMODEL v2018

Der Antrag ist vor Ablauf des Zeitraums von 24 Monaten zu stellen.
At the time of ION extension, the outstanding issues shall be explicitly identified.
DGT v2019

Im Zeitplan sind die voraussichtlichen Daten für Beginn und Ablauf von Vorhaben festgesetzt.
The schedule shall state the foreseen date of commencement and termination of projects.
DGT v2019

Der Vollbetrieb sollte nach Ablauf von zwei Jahren erreicht sein.
The production was intended to start in the course of 2001 and full operation was to be reached after 2 years.
DGT v2019

Nach Ablauf von 90 % dieser Lebensdauer muss ein entsprechender Warnhinweis erscheinen.
The error of indication after the durability test shall not exceed twice the MPE in point 2.
DGT v2019

Kapitel III wird nach Ablauf von zwei Jahren nach Inkrafttreten dieser Verordnung wirksam.
Chapter III shall apply with effect from two years after the date of entry into force of this Regulation.
TildeMODEL v2018

Nach Ablauf von 90 % dieser Lebensdauer muß ein entsprechender Warnhinweis erscheinen.
After 90 % of its lifetime an appropriate warning shall be shown.
TildeMODEL v2018

Sie findet nach Ablauf von sechs Monaten nach ihrem Inkrafttreten Anwendung.
It shall apply from six months following its entry into force.
TildeMODEL v2018

Nach Ablauf von 90 % dieser Lebensdauer muss ein entsprechender Warnhinweis erscheinen.
After 90 % of its lifetime an appropriate warning shall be shown.
TildeMODEL v2018

Sie setzen den Antragsteller vor Ablauf dieser Frist von der Verlängerung in Kenntnis.
They shall inform the applicant of the extension before that maximum period has expired.
TildeMODEL v2018