Translation of "Nach angaben" in English

Gleichzeitig blieben die Verkaufspreise nach ihren Angaben 2002 und 2003 in etwa konstant.
At the same time, the information provided by them indicates that their selling prices have remained about the same in 2002 and 2003.
DGT v2019

Nach Angaben der Bank liegt diese bei mindestens 7 %.
According to the bank, this is at least 7 %.
DGT v2019

Dieser Verlust wäre nach Angaben Deutschlands bankmäßig nicht mehr zu finanzieren gewesen.
In Germany's view, it would not have been possible to finance such a loss through bank loans.
DGT v2019

Nach unternehmenseigenen Angaben beschäftigt Talkline 1000 Mitarbeiter.
Talkline states that it employs 1000 people.
DGT v2019

Nach Angaben Deutschlands wurde der Privatisierungsvertrag am 30. November 1994 für rechtskräftig erklärt.
Germany states that the privatisation contract was declared legally effective on 30 November 1994.
DGT v2019

Nach Angaben Deutschlands ist die Extraktionsanlage bereits zu 90 % fertig gestellt.
According to Germany, 90 % of the extraction installation has already been completed.
DGT v2019

Nach den Angaben des Sachverständigen ist Sernam vor allem in folgenden Bereichen tätig:
According to the expert, Sernam operates mainly in the following segments:
DGT v2019

Nach Angaben des Internationalen Roten Kreuzes haben die Granaten die pädiatrische Abteilung getroffen.
According to the International Red Cross, the shells hit the paediatric department.
Europarl v8

Die Systemansprechzeit ist nach den Angaben des Geräteherstellers einzustellen.
The system response time shall be specified by the instrument manufacturer.
DGT v2019

Nach Angaben der britischen Behörden handelt es sich dabei um folgende Behörden:
According to the information forwarded by the UK authorities, these authorities are:
DGT v2019

Der Privatisierungsvertrag wurde nach deutschen Angaben erst am 11. Dezember 1992 wirksam.
Germany further states that the privatisation contract became effective only on 11 December 1992.
DGT v2019

Nach den Angaben der französischen Behörden waren die benutzten Gebäude zum Teil veraltet.
The French authorities indicate that the premises used were partly dilapidated.
DGT v2019

Nach französischen Angaben wurde dieser Plan vom Staat finanziert.
According to France, the plan was financed by the public authorities.
DGT v2019

Die Angaben nach Absatz 1 werden wie folgt mitgeteilt:
The information referred to in paragraph 1 shall be notified:
DGT v2019

Nach Angaben der Vereinten Nationen benötigen derzeit nahezu 5 Millionen Sudanesen dringend Hilfe.
According to the UN, almost 5 million Sudanese people currently need urgent aid.
Europarl v8

Nach Angaben Deutschlands fand dies in einem offenen und transparenten Verfahren statt.
According to Germany, this was done in an open, transparent procedure.
DGT v2019

Ferner hat MobilCom nach Angaben Deutschlands Kunden und damit Marktanteile verloren.
It also indicated that MobilCom had lost customers and therefore market shares.
DGT v2019

Nach Angaben Deutschlands wurde das Darlehen am 30. September 2001 zurückgezahlt.
According to Germany, the loan was paid back on 30 September 2001.
DGT v2019

Nach UNO-Angaben sind 1,2 Millionen davon Kinder.
According to the United Nations, 1.2 million are children.
Europarl v8

Nach Angaben der Weltgesundheitsorganisation sterben jedes Jahr Hunderte Menschen durch Naturkatastrophen.
According to the World Health Organization, natural disasters kill hundreds of people every year.
Europarl v8

Nach ihren eigenen Angaben wollen sie unschuldige Zivilisten schützen.
They say that their aim is to spare innocent civilians.
Europarl v8

Nach jüngsten Angaben sind im EURES insgesamt 11 000 Unternehmen vertreten.
There is a total of 11 000 companies represented on EURES, according to the latest information.
Europarl v8

Dieser Fall ist nach eigenen Angaben des Berichterstatters eingetreten.
According to the rapporteur' s own information, this applies here.
Europarl v8

Nach den Angaben der Kommission sind 4 000 Schiffe als gefahrenträchtig einzustufen.
According to the Commission's own figures, more than 4 000 ships are classed as hazardous.
Europarl v8