Translation of "Musste leider feststellen" in English
Leider
musste
ich
feststellen,
dass
dies
nicht
der
Fall
war.
I
had
no
idea
why,
but
the
thought
would
not
go
away.
ParaCrawl v7.1
Hierbei
musste
ich
leider
feststellen,
dass
einige
Quellen
nicht
mehr
auffindbar
waren.
I
had
to
note
that
some
of
the
sources
were
gone.
ParaCrawl v7.1
Dabei
musste
ich
aber
leider
feststellen,
dass
unsere
Eicheln
einfach
zu
klein
sind.
In
doing
so
I
found
out,
that
our
acorns
are
simply
too
small.
ParaCrawl v7.1
Als
ich
Herrn
Schulz,
dem
Vorsitzenden
der
Fraktion
der
Progressiven
Allianz
der
Sozialisten
&
Demokraten
im
Europäischen
Parlament,
zuhörte,
musste
ich
jedoch
leider
feststellen,
dass
diese
Einstimmigkeit
in
diesem
Haus
nicht
zu
finden
ist.
Unfortunately,
however,
listening
to
Mr
Schulz,
Chair
of
the
Group
of
the
Progressive
Alliance
of
Socialists
and
Democrats
in
the
European
Parliament,
I
note
that
such
unanimity
is
not
to
be
found
in
this
House.
Europarl v8
Bei
der
Ausarbeitung
der
Halbzeitbilanz
zum
Europäischen
Konsens
über
humanitäre
Hilfe
musste
ich
leider
feststellen,
dass
der
Prozess
nicht
den
erwünschten
Grad
an
öffentlicher
Aufmerksamkeit
erfahren
hat
und
dass
die
Mitgliedstaaten
bei
der
Umsetzung
keine
große
Rolle
gespielt
haben.
While
carrying
out
the
mid-term
review
of
the
European
Consensus
on
humanitarian
aid,
I
cannot
fail
to
point
out
that
it
is
regrettable
that
public
awareness
of
it
has
not
been
at
the
desired
level
and
that
the
Member
States
have
played
little
part
in
implementing
it.
Europarl v8
Im
Laufe
der
Aussprache
über
das
Mediengesetz
musste
ich
leider
feststellen,
dass
Sie
eigentlich
nicht
mit
dem
Mediengesetz
ein
Problem
haben,
sondern
mit
der
Tatsache,
dass
das
ungarische
Volk
in
einem
in
Europa
beispiellosen
Akt
der
Solidarität
mit
einer
Zweidrittelmehrheit
für
eine
politische
Kraft
in
Ungarn
stimmte.
Listening
to
the
debate
about
the
media
law,
I
unfortunately
had
to
conclude
that
it
is
not
really
the
media
law
you
are
having
a
problem
with,
but
with
the
fact
that,
in
an
act
of
solidarity
unprecedented
in
Europe,
the
Hungarian
people
voted
a
two-thirds
majority
to
a
political
force
in
Hungary.
Europarl v8
Als
ich
dann
das
Formular
im
Anhang
las,
musste
ich
leider
feststellen,
dass
die
wichtigste,
nützlichste
und
aufschlussreichste
Frage,
die
diesen
Unternehmen
gestellt
werden
müsste,
nicht
darin
enthalten
ist.
However,
I
regret
to
say
that
the
attached
form,
which
I
have
read,
does
not
contain
the
most
important,
useful,
relevant
question
that
these
companies
should
be
asked.
Europarl v8
Beim
Lesen
dieses
Berichts
musste
ich
leider
feststellen,
dass
nach
meinem
Dafürhalten
eine
zu
starke
Ausweitung
dieser
Form
der
Beihilfe
gefordert
wird.
When
I
read
the
report,
I
feel
bound
to
say
that
we
are
being
asked
to
spread
this
form
of
aid
too
widely.
Europarl v8
Als
ich
über
die
bedrohlich
ansteigende
Selbstmordrate
las,
sprach
ich
mit
Mr.
Woodhaus
und
Lehrern
von
hier
und
musste
leider
feststellen,
dass
darüber
in
dieser
Schule
in
keinster
Weise
diskutiert
wurde.
Reading
about
the
alarming
suicide
rate,
I
talked
to
Mr
Woodhouse
and
some
of
the
teachers
here
and
realized
that
nothing
about
this
serious
matter
has
been
discussed
at
this
school.
OpenSubtitles v2018
Nicht
jeder
der
den
Service
anbietet
liefert
auch
die
verlangte
Qualität,
musste
ich
leider
feststellen:-((Das
wurde
durch
Testkäufe
ermittelt).
Not
each
of
them,
which
offers
this
service,
also
delivers
the
required
quality,
I
had
to
ascertain
establish
unfortunately
(this
was
determined
by
test
purchases).
ParaCrawl v7.1
Andy
Schleck
musste
heute
leider
feststellen,
dass
das
Niveau
bei
dieser
Fernfahrt
auch
zu
diesem
Zeitpunkt
der
Saison
schon
sehr
hoch
ist
und
der
Unterschied
einfach
zu
gross
ist
zwischen
jenen,
die
schon
drei
Rundfahrten
in
den
Beinen
haben
und
jenen,
die
verletzungsbedingt
zuhause
auf
der
Rolle
trainieren
mussten.
Andy
Schleck,
on
the
other
hand,
had
to
learn
that
the
level
is
very
high
at
this
race,
even
as
early
in
the
season,
and
that
the
difference
is
huge
between
those
who
have
already
completed
three
stage
races
and
those
who
were
forced
to
train
on
the
rollers
at
home
due
to
injury.
ParaCrawl v7.1
Am
Ende
der
5.
Tour
musste
ich
leider
feststellen,
daß
meine
Ausrüstung
immer
noch
nicht
optimal
zusammengestellt
ist.
At
the
end
of
the
5th
tour,
I
unfortunately
realized,
that
my
equipment
still
was´nt
optimally
composed.
ParaCrawl v7.1
Seit
Anfang
des
Jahres
musste
ich
leider
feststellen,
dass
die
Ameisenpopulation
auf
dem
Rasen
massiv
zugenommen
hat
und
ich
weiß
nicht,
wie
ich
der
Situation
Herr
werden
soll.
Since
the
beginning
of
this
year,
I
have
determined
that
the
ant
population
on
the
lawn
has
increased
massively
in
size,
and
I
don't
know
how
to
regain
control
of
the
situation.
ParaCrawl v7.1
Dabei
musste
ich
leider
feststellen,
dass
sie
ganz
ähnliche
Probleme
haben:
das
Meer
ist
für
alle
da,
aber
es
ist
verschmutzt.
I
bitterly
realized
that
we
share
similar
problems
too:
the
sea
belongs
to
everyone,
but
it
is
polluted.
ParaCrawl v7.1
Leider
musste
ich
feststellen,
daß
selbst
bei
namenhaften
Herstellern
nur
Technik
der
vorletzten
Generation
oder
älter
verbaut
wird.
Unfortunately
I
had
to
realize
that
many
diving
lamp
manufacturer
implement
only
the
next
to
the
last
technic
generation
or
even
older.
ParaCrawl v7.1
Vier
Tage
nach
dem
Einbruch
in
unser
Auto,
bei
dem
meine
Softshell-Jacke
gestohlen
und
das
Beifahrer-Türschloss
beschädigt
worden
war,
musste
ich
leider
feststellen,
dass
letzte
Nacht
ein
erneuter
Einbruch
stattgefunden
hat.
Four
days
after
the
slump
in
the
car,
been
stolen
from
where
my
soft
shell
jacket
and
the
front
passenger
door
lock
was
damaged,
I
realized,
unfortunately,,
that
took
place
last
night
again
thereafter.
ParaCrawl v7.1
Leider
musste
er
feststellen,
dass
volle
zwei
Drittel
der
Versuchspersonen
(welche
sonst
typisch
„normale“
Menschen
waren)
solch
eine
grausame
Bestrafung
bei
ihrem
Gegenüber
unter
dem
Schutzmantel
der
„Macht“
anwandten.
Unfortunately,
he
discovered
that
fully
two-thirds
of
the
volunteers
(who
were
otherwise,
typical
"normal"
people)
applied
such
cruel
punishment
to
their
"opponents"
under
the
protection
of
"authority."
ParaCrawl v7.1
Als
ich
dann
auf
der
Straße
den
mir
anvertrauten
Transport
sammelte,
musste
ich
leider
feststellen,
daß
von
dem
ganzen
Transport
nur
noch
25
Personen
anwesend
waren.
Then,
on
the
street,
when
I
gathered
together
the
transport
that
had
been
entrusted
to
me,
I
found
that
no
more
than
25
people
were
left
from
the
initial
79.
ParaCrawl v7.1
Somit
musste
ich
leider
feststellen,
dass
sich
der
große
Aufwand
der
vielen
neuen
Designs
für
mich
kaum
gelohnt
hat.
Unfortunately,
I
must
admit
that
the
high
costs
of
many
new
designs
had
barely
made
developing
them
worthwhile.
ParaCrawl v7.1
Ich
empfand
sie
als
sehr
unpraktisch,
musste
aber
leider
feststellen,
dass
ich
ohne
sie
noch
hilfloser
war
als
mit.
I
found
them
very
impractical,
but
had
to
begrudgingly
admit
that
I
was
even
more
helpless
without
them.
ParaCrawl v7.1
Leider
musste
ich
feststellen,
dass
sich
Eltern
in
solch
einer
Situation
fast
allgemein
gültig
von
lokalen
Down-Syndrom
Selbsthilfegruppen
oder
anderen
Gruppen,
die
Hilfe
anbieten,
zurückziehen.
Unfortunately,
I
have
found
that
parents
in
this
situation
almost
universally
withdraw
from
local
Down
syndrome
support
groups
or
other
groups
that
may
provide
support.
ParaCrawl v7.1
Leider
musste
er
feststellen,
dass
volle
zwei
Drittel
der
Versuchspersonen
(welche
sonst
typisch
"normale"
Menschen
waren)
solch
eine
grausame
Bestrafung
bei
ihrem
Gegenüber
unter
dem
Schutzmantel
der
"Macht"
anwandten.
Unfortunately,
he
discovered
that
fully
two-thirds
of
the
volunteers
(who
were
otherwise,
typical
"normal"
people)
applied
such
cruel
punishment
to
their
"opponents"
under
the
protection
of
"authority."
ParaCrawl v7.1
Bei
meinen
diversen
Reisen
in
das
Wartheland
musste
ich
leider
feststellen,
dass
die
deutschen
Friedhöfe
noch
da
sind,
aber
zum
größten
Teil
sehr
verwildert
und
zugewachsen.
In
my
general
travels
through
the
land
of
the
river
Warthe
unfortunately
I
had
to
find
the
fact
that
the
German
cemeteries
but
still
there
are
for
the
most
part
very
wild
and
overgrown.
ParaCrawl v7.1
Während
er
sich
schon
sah,
wie
er
sich
verlegen
räuspernd
vorsichtig
an
sie
heranpirschte,
sie
ängstlich
umarmte
und
begleitet
von
tausend
zärtlichen
Entschuldigungen
sorgsam
heim
zu
lotsen
versuchte,
musste
er
leider
feststellen,
dass
vor
der
Krippe
nur
ein
arg
zersauster
weißgrauer
Kater
auf
und
ab
rannte
und
grimmig
miaute.
While
he
already
imagined
himself
cautiously
sneaking
towards
her
and
bashfully
clearing
his
throat,
then
trying
to
lead
her
carefully
home
amongst
a
thousand
sweet
apologies,
he,
unfortunately,
had
to
realize
that
the
only
creature
sitting
in
front
of
the
manger
was
a
rather
dishevelled,
white-grey
tomcat.
It
ran
hither
and
thither
miaouing
grimly.
ParaCrawl v7.1