Translation of "Muss so bleiben" in English
Volksgesundheitspolitik
ist
nationale
Politik,
und
so
muss
es
bleiben.
Public
health
is
national
policy
and
should
stay
that
way.
Europarl v8
In
Nigeria
gibt
es
keine
Staatsreligion,
und
das
muss
so
bleiben.
Nigeria
has
no
state
religion
and
that
is
how
it
should
remain.
Europarl v8
Diesen
Ruf
haben
wir
zu
Recht,
und
das
muss
so
bleiben.
That
reputation
is
deserved
and
that
must
remain
so.
Europarl v8
Die
Verantwortung
liegt
bei
den
Mitgliedstaaten,
und
das
muss
auch
so
bleiben.
Responsibility
for
this
rests
with
the
Member
States,
and
that
is
where
it
must
remain.
Europarl v8
Sozialpolitik
ist
national
zu
bestimmen,
und
das
muss
so
bleiben.
Social
policy
is
to
be
established
nationally,
and
that
is
how
it
should
continue
to
be.
Europarl v8
Die
gute
Nachricht
ist,
es
muss
nicht
so
bleiben.
The
good
news
is,
it
doesn't
have
to
be
this
way.
TED2020 v1
Hier
muss
alles
so
bleiben,
wie
Vater
Flanagan
es
wollte.
Boys
Town
must
always
be
just
what
Father
Flanagan
made
it.
OpenSubtitles v2018
Keiner
weiß,
dass
ich
Vincent
decke
und
das
muss
so
bleiben.
Nobody
knows
I'm
covering
for
Vincent,
and
nobody
can.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
für
sie
unsichtbar,
und
das
muss
so
bleiben.
I'm
invisible
to
them,
and
I
have
to
stay
that
way.
OpenSubtitles v2018
Das
muss
so
bleiben,
damit
keine
Panik
ausbricht.
It's
gotta
stay
that
way,
or
we'll
have
a
panic
on
our
hands.
OpenSubtitles v2018
Aber
glücklicher
Weise,
muss
es
so
nicht
bleiben.
But
fortunately
it
doesn't
have
to
stay
that
way.
ParaCrawl v7.1
Das
muss
nicht
so
bleiben,
sagt
Holger
Hanselka.
This
may
be
changed,
says
Holger
Hanselka.
ParaCrawl v7.1
Dein
Warenkorb
ist
leer,
aber
das
muss
nicht
so
bleiben
...
Your
cart
is
empty,
but
doesn't
have
to
be..
CCAligned v1
Ihr
Warenkorb
ist
leer,
das
muss
aber
nicht
so
bleiben.
Your
shopping
cart
is
empty,
but
you
can
change
that!
CCAligned v1
Athleten
stehen
im
Mittelpunkt
der
Olympischen
Bewegung
und
das
muss
auch
so
bleiben.
Athletes
are
at
the
heart
of
the
Olympic
Movement
and
must
remain
there.
ParaCrawl v7.1
Die
Termologie
ist
einzigartig
zu
dieser
Eingebung
und
muss
so
erhalten
bleiben.
The
terminology
is
unique
to
this
inspiration
and
must
be
preserved.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
normal
bei
uns
Menschlichen,
muss
aber
nicht
so
bleiben.
This
is
normal
for
us
mortals,
but
it
doesn't
have
to
stay
that
way.
ParaCrawl v7.1
Das
muss
auch
so
bleiben,
weil
dort
sehr
heikle
Sicherheitsfragen
besprochen
werden.
And
that’s
how
it
must
remain,
for
it
deals
with
very
sensitive
security
issues.
ParaCrawl v7.1
Das
muss
auch
so
bleiben,
um
freie
Zugänglichkeit,
Chancengleichheit
und
Qualität
zu
sichern.
This
must
continue
in
order
to
safeguard
free
access,
equal
opportunities
and
quality.
Europarl v8
Und
soweit
dein
Vater
weiß,
weißt
du
nichts
und
so
muss
es
bleiben.
And
as
far
as
your
father
knows,
you
know
nothing,
and
that's
the
way
it
has
to
stay.
OpenSubtitles v2018
Die
wissen
noch
nicht,
dass
ich
hier
bin
und
das
muss
auch
so
bleiben.
They
still
don't
know
I'm
here,
and
I
need
to
keep
it
that
way.
OpenSubtitles v2018
So
sehe
ich
aus,
und
nein,
das
muss
nicht
so
bleiben."
This
is
what
I
look
like,
and
no,
it
doesn't
have
to
stay
this
way."
ParaCrawl v7.1
Der
Untergrund
muss
sicher
bleiben,
so
daß
Gips
nicht
ablöst,
bevor
die
Zeit.
The
substrate
must
stick
surely,
so
that
plaster
does
not
become
detached
before
time.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
am
eigenen
Leib
die
Erfahrung
gemacht:
Nichts
muss
so
bleiben,
wie
es
ist.
That
was
a
defining
moment
for
me:
I
realized
that
nothing
ever
has
to
stay
the
way
it
is.
ParaCrawl v7.1
Der
Sitz
des
Parlaments
-
dieses
Plenarsaals
-
befindet
sich
jedoch
in
Straßburg,
und
das
muss
auch
so
bleiben.
However,
the
seat
of
Parliament
-
of
this
Chamber
-
is
Strasbourg,
and
it
must
remain
so.
Europarl v8
Die
erforderlichen
Maßnahmen
zur
Wahrung
der
Rechte
von
Kindern
sind
eine
Angelegenheit,
über
die
die
nationalen
Parlamente
entscheiden
müssen,
und
das
muss
auch
so
bleiben.
The
measures
necessary
to
safeguard
children's
rights
are,
and
must
remain,
a
matter
for
the
national
parliaments
to
decide.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
hat
stets
ein
starkes
Engagement
für
den
Schutz
der
Privatspähre
ihrer
Bürgerinnen
und
Bürger
gezeigt,
und
dies
muss
so
bleiben.
The
European
Union
has
always
demonstrated
a
firm
commitment
to
the
protection
citizens'
privacy,
and
that
must
be
maintained.
Europarl v8
Die
Zuständigkeit
für
das
Familienrecht
liegt
strikt
und
ausnahmslos
bei
den
Mitgliedstaaten,
und
das
muss
auch
so
bleiben.
Family
law
is
strictly
and
exclusively
the
responsibility
of
the
Member
States,
and
it
must
remain
so.
Europarl v8
Es
ist
hinlänglich
bewiesen,
dass
der
Luftverkehr
ein
sehr
sicherer
Verkehrsträger
ist,
und
dies
soll
und
muss
auch
so
bleiben.
It
has
been
well
documented
that
air
transport
is
a
very
safe
mode
of
transport
and
this
should,
and
must,
remain
the
case.
Europarl v8