Translation of "Muss bestehen bleiben" in English
Die
Forderung
nach
Einstimmigkeit
bei
Vertragsänderungen
muss
bestehen
bleiben.
The
requirement
of
unanimity
in
the
case
of
treaty
changes
must
be
maintained.
Europarl v8
Die
Anzeige
der
Meldung
muss
bestehen
bleiben,
bis
die
Kontrollperson
sie
löscht.
The
message
shall
remain
until
it
has
been
cleared
by
the
screener.
DGT v2019
Um
das
Dominion
zu
besiegen,
muss
die
Allianz
bestehen
bleiben.
To
beat
the
Dominion
we
must
keep
our
alliance
intact.
OpenSubtitles v2018
Das
Verbot
für
Elfenbeinhandel
muss
bestehen
bleiben.
Tell
them
the
ivory
ban
must
stand.
ParaCrawl v7.1
Einzige
Bedingung:
Der
Link
muss
bestehen
bleiben
für
mindestens
6
Monate.
Only
condition:
The
link
must
remain
existing
for
at
least
6
months.
ParaCrawl v7.1
Unser
Ziel
muss
bestehen
bleiben:
dass
das
gemeinsame
Asylsystem
2012
umgesetzt
werden
kann.
Our
objective
must
continue
to
be
the
same:
that
the
common
asylum
system
can
be
a
reality
in
2012.
Europarl v8
Eine
kleine
Herde
muss
bestehen
bleiben,
auch
wenn
sie
noch
so
klein
ist”.“
A
small
flock
needs
to
subsist,
however
small
it
is’”.
ParaCrawl v7.1
Ein
minimaler
Abstand
D1b
zwischen
Kreisbogen
oder
Kreisscheibe
6
und
dem
Einführtrichter
3
muss
bestehen
bleiben.
A
minimal
distance
D
1
b
between
the
circular
arc
or
the
circular
disk
6
and
the
feeding
funnel
3
must
remain.
EuroPat v2
Die
Relation
aus
maximaler
Portoersparnis
in
Verbindung
mit
einer
effizienten
Produktion
muss
bestehen
bleiben.
The
ratio
of
maximum
postage
savings
in
relation
to
efficient
production
must
be
observed.
CCAligned v1
Es
stimmt,
dass
gegenwärtig
Ausnahmen
eventuell
akzeptiert
werden
und
werden
sollen,
aber
sie
dürfen
nur
vorübergehend
sein,
und
das
Ziel
der
ausgeglichenen
öffentlichen
Finanzen
muss
bestehen
bleiben.
It
is
true,
at
present,
that
exceptions
may
and
perhaps
should
be
accepted,
but
they
can
only
be
temporary
and
the
objective
of
balanced
public
finances
must
be
retained.
Europarl v8
Folglich
kann
sich
keine
gemeinsame
konsolidierte
Bemessungsgrundlage
für
die
Körperschaftssteuer
entwickeln,
und
der
Grundsatz
des
fairen
Steuerwettbewerbs
muss
bestehen
bleiben.
For
that
reason,
there
can
be
no
common
consolidated
corporate
tax
base,
and
the
principle
of
fair
tax
competition
must
remain.
Europarl v8
Die
Letztere
war
eine
außergewöhnliche
Gelegenheit,
um
mit
den
Interessenvertretern
zusammenzuarbeiten,
und
sie
muss
als
solche
bestehen
bleiben,
gerade
weil
wir
der
Meinung
sind
-
zusammen
mit
dem
spanischen
Ratsvorsitz
und
dem
Großteil
der
Abgeordneten,
Herr
Präsident,
die
während
dieser
Aussprache
das
Wort
ergriffen
haben
-
dass
die
Automobilindustrie
ein
wichtiger
Sektor
ist,
der
sicherlich
angepasst
und
teilweise
umstrukturiert
und
modernisiert
werden
muss,
der
aber
auch
über
ein
außergewöhnliches
Potenzial
verfügt
und
die
Krönung
der
europäischen
Industrie
und
des
Unternehmertums
darstellt.
The
latter
was
an
extraordinary
opportunity
to
work
with
the
stakeholders
and
it
must
remain
as
such,
especially
since
we
believe
-
in
unison
with
the
Spanish
Presidency
and
with
the
vast
majority
of
the
MEPs,
Mr
President,
who
have
spoken
during
this
debate
-
that
the
car
industry
is
an
extraordinary
asset,
which
must
certainly
be
adapted
and
in
some
cases
restructured,
which
will
certainly
have
to
be
modernised,
but
which
has
extraordinary
potential
and
which
is
the
jewel
in
the
crown
of
the
European
industrial
and
entrepreneurial
system.
Europarl v8
Das
richtige
und
geradezu
vorbildliche
Verschuldungsverbot
der
EU
muss
bestehen
bleiben,
und
es
muss
endlich
eine
nationale
Zuverlässigkeitserklärung
aller
EU-Finanzminister
vorgelegt
werden.
This
is
an
excellent
policy
and
must
be
retained.
In
addition,
all
the
EU
finance
ministers
must
at
last
make
a
national
statement
of
assurance.
Europarl v8
Das
Embargo
für
Waffen
und
strategisch
wichtige
Güter
muss
bestehen
bleiben
und
eventuell
sogar
verschärft
werden,
das
jetzige
System
ist
jedoch
durch
so
genannte
smart
sanctions
zu
ersetzen.
The
embargo
on
weapons
and
strategic
goods
must
remain
in
place
and
might
even
have
to
be
tightened,
whilst
the
current
regime
must
be
replaced
by
what
are
known
as
smart
sanctions.
Europarl v8
Die
entmilitarisierte
Zone
muss
daher
auch
bestehen
bleiben
-
als
wichtige
Voraussetzung
für
einen
Dialog
zwischen
der
Regierung
und
den
FARC.
The
demilitarised
zone
must
therefore,
also
continue
as
an
important
precondition
for
dialogue
between
the
government
and
the
FARC
guerrillas.
Europarl v8
Deshalb
muss
er
bestehen
bleiben
und
in
seiner
Ausrichtung
und
Anwendung
entsprechend
dem
Geist
des
Vertrages
von
Maastricht
und
des
europäischen
Verfassungsvertrages
bewahrt
und
gestärkt
werden.
It
must
therefore
remain
in
existence,
and
its
direction
and
application
must
be
preserved
and
strengthened
in
accordance
with
the
spirit
of
the
Treaty
of
Maastricht
and
the
European
Constitutional
Treaty.
Europarl v8
Die
Durchsetzung
einer
international
verbindlichen
Regelung
zur
Begrenzung
des
CO2-Ausstoßes
–
etwa
in
Anlehnung
an
den
Budgetansatz
des
WBGU
und
ähnlicher
Lösungsansätze,
die
auch
in
China
und
Indien
diskutiert
werden
–
muss
als
Ziel
bestehen
bleiben.
The
aim
of
establishing
a
binding
international
regime
to
limit
CO2
emissions
–
based,
for
example,
on
the
WBGU’s
own
budget
approach
and
similar
approaches
now
also
being
discussed
in
China
and
India
–
must
remain
in
place.
Wikipedia v1.0
Das
zeitweilige
Verbot
des
Inverkehrbringens
von
Gelee-Süßwaren
in
Bechern
muss
so
lange
bestehen
bleiben
bis
etwaige
neue
Rechtsvorschriften
mit
gleicher
Wirkung
in
Kraft
treten.
The
suspension
of
placing
on
the
market
of
jelly
cup
sweets
needs
to
remain
until
and
unless
the
new
legislation
takes
over
and
has
the
same
effect.
TildeMODEL v2018
Die
Verpflichtung,
nach
der
die
Auktionsplattform
die
Stellungnahme
der
Auktionsaufsicht
—
sofern
eine
solche
abgegeben
wurde
—
soweit
irgend
möglich
berücksichtigen
muss,
sollte
bestehen
bleiben.
The
obligation
on
the
auction
platform
to
take
the
utmost
account
of
the
auction
monitor’s
opinion,
where
delivered,
should
remain.
DGT v2019
Wenn
die
Allianz
zwischen
dem
Eisernen
Thron
und
Dorne
fortbestehen
soll,
muss
ihre
Verlobung
bestehen
bleiben.
If
the
alliance
between
the
Iron
Throne
and
Dorne
is
to
continue,
their
engagement
must
stand.
OpenSubtitles v2018
Zwar
muss
der
Anspruch
bestehen
bleiben,
die
Klimafinanzierung
auf
die
Unterstützung
der
ärmsten
und
verwundbarsten
Staaten
auszurichten.
The
objective
must
nonetheless
continue
to
be
to
channel
climate
funding
toward
supporting
the
poorest
and
most
vulnerable
countries.
ParaCrawl v7.1
Die
Weltordnung
muss
bestehen
bleiben,
und
diese
erfordert
eine
Wandlung
dessen,
was
und
wie
es
in
der
Welt
ist.
The
world
order
must
remain,
and
it
demands
a
change
of
that,
what
and
how
it
is
in
the
world.
ParaCrawl v7.1
Sobald
ein
Bauauftrag
in
die
Bauliste
eingetragen
wurde,
muss
er
bestehen
bleiben,
bis
das
Schiff
gebaut
wurde.
Once
a
build
order
has
been
entered
in
the
build
queue,
it
must
be
maintained
until
the
ship
is
built.
ParaCrawl v7.1
Der
Schutz
der
finanziellen
Privatsphäre
muss
jedoch
bestehen
bleiben,
denn
es
gibt,
das
anerkennt
auch
der
Report,
legitime
Gründe,
diesen
in
Anspruch
zu
nehmen.
The
protection
of
financial
privacy
must,
however,
remain
intact
because
there
are
legitimate
reasons
–
the
report
also
recognises
this
–
for
making
use
of
this.
ParaCrawl v7.1