Translation of "Bleiben weiterhin bestehen" in English
Die
Bedenken
hinsichtlich
der
präventiven
Komponente
des
SWP
bleiben
jedoch
weiterhin
bestehen.
In
contrast,
concerns
about
the
functioning
of
the
preventive
arm
of
the
SGP
remain.
TildeMODEL v2018
Und
die
Meinungsverschiedenheiten
bleiben
weiterhin
bestehen
oder
steigern
sich
nur
noch.
And
the
diversities
of
opinion
remain
existing
or
increase
further
itself
only.
ParaCrawl v7.1
Die
beiden
Marken
ergänzen
sich
hervorragend
und
bleiben
weiterhin
eigenständig
bestehen.
The
two
brands
complement
each
other
perfectly
while
continuing
to
exist
independently.
ParaCrawl v7.1
Zentrale
Kritikpunkte
der
Arbeiterkammer
bleiben
weiterhin
bestehen,
wie
AK-Präsident
Kaske
betonte.
As
AK
President
Kaske
pointed
out,
key
criticism
of
the
Chamber
of
Labour
still
remain
unresolved.
ParaCrawl v7.1
Die
Garantieansprüche
bereits
gelieferter
oder
eingebauter
Systeme
bleiben
weiterhin
bestehen.
Warranty
claims
for
already
supplied
or
installed
systems
remain
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Die
wettbewerbsrechtlichen
Bedenken
im
Hinblick
auf
die
für
das
Internet
genutzte
Telekommunikationsinfrastruktur
bleiben
weiterhin
bestehen.
Competition
policy
concerns
remain
in
respect
of
telecommunications
infrastructure
used
for
Internet
traffic.
TildeMODEL v2018
195.Die
wettbewerbsrechtlichen
Bedenken
im
Hinblick
auf
die
für
das
Internet
genutzte
Telekommunikationsinfrastruktur
bleiben
weiterhin
bestehen.
195.Competition
policy
concerns
remain
in
respect
of
telecommunications
infrastructure
used
for
Internet
traffic.
EUbookshop v2
Ihre
Systeme,
die
Sie
an
die
zentrale
Benutzerverwaltung
koppeln,
bleiben
weiterhin
bestehen.
Your
systems
that
are
linked
to
the
central
user
administration
continue
to
operate
as
usual.
CCAligned v1
Der
Firmenname,
das
Management,
die
Struktur
und
das
Produktportfolio
bleiben
weiterhin
bestehen.
The
company's
name,
management,
structure
and
product
range
remain
exactly
as
they
are.
ParaCrawl v7.1
Das
heißt,
die
schon
bestehenden
Adressen
Benutzerkennzeichen
@uni-koeln.de
und
gegebenenfalls
Name
@uni-koeln.de
bleiben
weiterhin
bestehen.
The
already
existing
addresses
usercode
@uni-koeln.de
and
possibly
Name
@uni-koeln.de
continue
to
exist.
ParaCrawl v7.1
Natürlich
bleiben
ernste
Herausforderungen
weiterhin
bestehen,
darunter
Unterschiede
in
der
Wertpapiergesetzgebung,
bei
den
Zulassungs-
und
Handelsregeln,
bei
den
Anforderungen
an
die
Auskunftspflicht
so
wie
bei
Abschlüssen,
Zahlungsausgleich
und
der
Zahlungsweise.
Serious
challenges
remain,
of
course,
including
differences
in
securities
legislation,
listing
and
trading
rules,
information
disclosure
requirements,
and
clearing,
settlement,
and
payment
systems.
News-Commentary v14
Die
bereits
früher
gesetzten
Ziele,
bis
2004
die
Erwerbsquote
auf
80
%
zu
erhöhen
und
die
Abhängigkeit
von
der
Sozialhilfe
zu
halbieren,
bleiben
weiterhin
bestehen.
Earlier
goals,
achieving
80
%
employment
rate
and
halving
the
dependence
on
social
assistance
by
2004
are
still
valid.
TildeMODEL v2018
Im
Hinblick
auf
die
Erfassung
der
Wirtschaftszweige
bleiben
weiterhin
Unterschiede
bestehen,
aber
Eurostat
harmonisiert
die
Analyse
durch
Berücksichtigung
der
Inzidenzen
für
lediglich
9
"allgemeine"
Wirtschaftszweige
(siehe
Tabelle
7).
Concerning
the
coverage
of
the
economic
sectors,
differences
still
remain
but
Eurostat
harmonises
the
analysis
by
considering
the
incidences
only
on
9
“common”
branches
(see
Table
7).
EUbookshop v2
Dank
der
Richtlinien
zur
Gleichbehandlung
werden
die
direkten
Diskriminierungen
allmählich
abgebaut,
die
indirekten
bleiben
aber
weiterhin
bestehen.
Thanks
to
the
various
equal
treatment
directives,
direct
discrimination
is
now
disappearing,
but
indirect
discrimination
remains.
EUbookshop v2
Unterschiede
in
der
Organisation
des
Sozialsystems,
die
sich
in
den
VGR
Schwedens
und
Finnlands
im
Vergleich
mit
dem
Unionsdurchschnitt
mit
höherem
Staats-
und
niedrige
rem
privaten
Verbrauch
auswirken,
bleiben
aber
auch
weiterhin
bestehen.
The
relevant
expenditure
is
then
recorded
in
the
national
accounts
as
consumption
of
general
government,
which
is
in
line
with
the
disproportionately
high
share
of
Swedish
general
government
consumption
in
final
domestic
uses,
which
has
already
been
discussed
above.
EUbookshop v2
Die
verschiedenen
Maßnahmen
zur
Angebotsverknappung,
wie
z.B.
Produktionsstilllegungen,
Verringern
der
Produktion
sowie
das
Vorziehen
von
Wartungspausen,
bleiben
deshalb
weiterhin
bestehen.
Hence,
various
measures
to
decrease
the
supply
of
goods,
such
as
suspending
production,
reducing
production
as
well
as
bringing
forward
maintenance
breaks,
continue
to
be
taken.
ParaCrawl v7.1
Sicherheitspolitisch
bleiben
große
Konflikte
weiterhin
bestehen,
neue
Initiativen
der
Zusammenarbeit–
zum
Beispiel
in
der
Terrorismusbekämpfung–
könnten
aber
ein
Schritt
in
Richtung
multilateraler
Kooperation
sein.
While
differences
in
the
security
policies
remain
vastly
conflict-laden,
new
initiatives
of
working
together,
i.e.
fighting
against
terrorism,
could
form
a
step
towards
multilateral
cooperation.
ParaCrawl v7.1
Die
im
Bericht
zum
zweiten
Quartal
2018
veröffentlichten
ersten
vorläufigen
Indikationen
zur
langfristigen
Entwicklung
des
Konzerns
bleiben
weiterhin
bestehen,
ebenso
wie
die
Ausführungen
zur
Akquisition
von
Sensile
Medical
als
wesentlichen
Bestandteil
des
neuen
Geschäftsbereiches
Advanced
Technologies.
The
initial,
preliminary
indications
given
in
the
second
quarter
of
2018
with
regard
to
the
Group's
long-term
performance
continue
to
apply,
as
does
the
information
on
the
acquisition
of
Sensile
Medical,
which
comprises
the
major
part
of
the
new
Advanced
Technologies
Division.
ParaCrawl v7.1
Die
vom
Hersteller
eingerichteten
elektronischen
Sicherheiten,
wie
zum
Beispiel
die
Ladedruckbegrenzung
oder
die
Drehzahlbegrenzung
bleiben
weiterhin
bestehen.
The
manufacturer's
established
electronic
securities,
such
as
charge
pressure
control
or
the
speed
limit
will
remain.
ParaCrawl v7.1
Bestehende
Ausnahmen,
Genehmigungen
und
Lizenzvergaben
für
Transaktionen
im
Zusammenhang
mit
humanitären
Gütern
und
der
Sicherheit
des
Flugverkehrs
bleiben
weiterhin
bestehen.
Existing
exceptions,
authorisations
and
licensing
policies
for
humanitarian-related
transactions
and
safety
of
flight
will
remain
in
effect.
ParaCrawl v7.1