Translation of "Weiterhin bestehen bleiben" in English
Den
Finanzmärkten
wurde
versichert,
dass
der
Euro
weiterhin
bestehen
bleiben
würde.
Financial
markets
have
been
reassured
that
the
euro
is
here
to
stay.
News-Commentary v14
Die
Widersprüche
zwischen
einzelnen
Richtlinien
würden
weiterhin
bestehen
bleiben.
Inconsistencies
between
different
directives
would
continue
to
exist.
TildeMODEL v2018
Dieser
Vertrag
wird
unabhängig
vom
Campus
Agreement
weiterhin
bestehen
bleiben.
This
contract
will
remain
independent
from
the
Campus
Agreement.
ParaCrawl v7.1
Wenn
weiterhin
Zweifel
bestehen
bleiben,
so
müssten
nochmals
Schweißtests
in
einem
spezialisierten
Labor
durchgeführt
werden.
If
doubts
will
still
persist,
further
sweat
tests
would
have
to
be
done
in
a
specialized
laboratory.
ParaCrawl v7.1
Der
generelle
Trend
steigender
Rohstoffpreise
wird
nach
Meinung
der
meisten
Experten
weiterhin
bestehen
bleiben.
According
to
the
opinion
of
most
experts,
the
general
tendency
of
increasing
raw
materials
prices
will
continue.
ParaCrawl v7.1
Nur
so
kannst
du
weiterhin
im
Business
bestehen
bleiben
und
mit
deiner
Musik
Hallen
füllen.
That's
the
only
way
you
can
stay
in
business
and
fill
the
halls
with
your
music.
ParaCrawl v7.1
Wenn
es
nach
Schimmelpfenning
und
Kregovski
geht,
sollte
dieser
Grundsatz
auch
weiterhin
bestehen
bleiben.
The
event
is
not
a
business
and
if
you
ask
Wolfgang
and
Rainer,
this
is
how
it
should
continue
forever.
ParaCrawl v7.1
Es
zoomt
also
dynamisch
mit,
sodass
die
Positionen
im
Bild
weiterhin
bestehen
bleiben.
It
zooms
in
dynamically
so
that
the
positions
in
the
image
remain
unchanged.
Articles
ParaCrawl v7.1
Des
Weiteren
wird
auch
die
Transparenz
überhaupt
nicht
verändert,
weil
-
wie
der
Kommissar
es
ausgeführt
hat
-
weiterhin
Vorschriften
bestehen
bleiben,
sodass
die
Transparenz
natürlich
erhalten
bliebe.
Furthermore,
there
will
be
absolutely
no
change
in
terms
of
transparency,
because
-
as
the
Commissioner
has
explained
-
provisions
will
remain
in
force
so
that
transparency
is
also
maintained.
Europarl v8
Obwohl
weiterhin
politische
Differenzen
bestehen
bleiben,
gibt
es
zum
ersten
Mal
in
meinem
Leben
keinen
konkreten
Feind,
gegen
den
wir
um
jeden
Preis
kämpfen
müssen.
Although
political
differences
persist,
for
the
first
time
in
my
life
there
isn’t
a
specific
enemy
against
whom
we're
expected
to
fight
at
all
costs.
GlobalVoices v2018q4
Die
finanzpolitischen
Regeln
stellen
eine
der
unverzichtbaren
Säulen
der
Wirtschafts
-
und
Währungsunion
sowie
der
einheitlichen
Währung
dar
,
die
weiterhin
unverrückbar
bestehen
bleiben
müssen
,
um
das
Vertrauen
in
die
Tragfähigkeit
der
öffentlichen
Finanzen
nicht
zu
untergraben
.
The
fiscal
rules
are
one
of
the
indispensable
pillars
of
EMU
and
the
single
currency
,
which
must
remain
firmly
in
place
so
as
not
to
undermine
the
confidence
in
fiscal
sustainability
.
ECB v1
Allerdings
werden
gewisse
Unterschiede
auch
weiterhin
bestehen
bleiben,
da
Phare
und
die
Strukturfonds
nach
wie
vor
nach
verschiedenen
Zielen
und
Verfahren
ausgerichtet
sind.
However,
a
limited
number
of
differences
will
remain,
as
Phare
and
the
Structural
Funds
are
still
quite
different
in
their
objectives
and
procedures.
TildeMODEL v2018
Die
allgemeine
zivil-
und
strafrechtliche
Haftung
des
Herstellers
in
den
Mitgliedstaaten
und
gegebenenfalls
der
für
das
Inverkehrbringen
des
Pflanzenschutzmittels
oder
für
dessen
Verwendung
verantwortlichen
Person
sollte
weiterhin
bestehen
bleiben.
General
civil
and
criminal
liability
in
the
Member
States
of
the
manufacturer
and,
where
applicable,
of
the
person
responsible
for
placing
the
plant
protection
product
on
the
market
or
using
it
should
remain
applicable.
DGT v2019
Im
Asylbereich
dürften
die
Faktoren,
die
Menschen
dazu
bringen,
in
der
EU
um
Asyl
und
internationalen
Schutz
zu
ersuchen,
wie
zum
Beispiel
Kriege,
repressive
Regime
und
politische
Instabilität,
weiterhin
bestehen
bleiben.
In
the
area
of
asylum,
the
factors
that
drive
persons
to
seek
asylum
and
international
protection
in
the
EU,
such
as
wars,
repressive
regimes
and
political
instability
are
expected
to
continue.
TildeMODEL v2018
Haushaltszwänge
werden
auch
weiterhin
bestehen
bleiben,
was
sich
zwangsläufig
auf
die
Ausgabenpolitik
und
das
Management
der
Humanressourcen
und
Finanzmittel
auswirken
wird.
Budgetary
constraints
will
remain
tight,
with
an
inevitable
impact
on
spending
policies
and
the
management
of
human
and
financial
resources.
TildeMODEL v2018
Nach
der
von
Eurostat
angewandten
Methodik
sind
vom
Aussterben
bedrohte
Arten
diejenigen
Arten,
die
unterzugehen
drohen,
sowie
diejenigen,
die
voraussichtlich
nicht
überleben,
wenn
die
Ursachen
für
ihre
Bedrohung
weiterhin
bestehen
bleiben.
According
to
the
Eurostat
methodology,
threatened
species
are
those
at
risk
of
extinction
and
unlikely
to
survive
if
the
causal
relationships
continue
to
operate.
EUbookshop v2
Der
soziale
Wohnungsbau
schreitet
äußerst
langsam
voran,
so
daß
die
Probleme
illegaler
und
minderwertiger
Wohnungbauten
weiterhin
bestehen
bleiben.
Low-cost
housing
construction
is
proceeding
extremely
slowly,
which
means
that
problems
of
low
quality
and
illegal
housing
are
being
perpetuated.
EUbookshop v2
Bestimmte
Beihilferegelungen
für
die
private
Lagerhaltung
sowie
besondere
Vermarktungsmaßnahmen
(wie
z.
B.
die
Subventionierimg
der
Abgabe
von
Schulmilch
mit
130
Mio.
ECU)
sollen
weiterhin
bestehen
bleiben.
Certain
aid
arrangements
for
private
storage
and
specific
marketing
measures
(such
as
the
ECU
130
million
that
subsidises
milk
distribution
in
schools)
would
also
continue
to
exist.
EUbookshop v2
Das
kann
verlängert
werden
(max.
60
Monate),
wenn
diese
Gründe
auch
weiterhin
bestehen
bleiben
und
wenn
dies
mit
dem
ordnungsgemäßen
Funktionieren
im
öffentlichen
Dienst
kompatibel
ist.
This
can
be
extended,
with
a
maximum
of
60
months
if
the
reasons
continue,
and
if
it
is
compatible
with
the
proper
functioning
of
the
service.
EUbookshop v2