Translation of "Unverändert bestehen bleiben" in English
Der
Altersvorsorgeplan
und
seine
rechtlichen
Rahmenbedingungen
würden
unverändert
bestehen
bleiben.
The
pension
scheme
and
the
legal
framework
governing
it
remainedin
place
and
unchanged.
EUbookshop v2
Auch
die
Grundplatte
und
die
Motoraufstellung
können
zumeist
unverändert
bestehen
bleiben.
The
baseplate
and
motor
position
can
usually
remain
the
same.
ParaCrawl v7.1
Das
heiße
Teil
16
des
Bodeneinsatzes
kann
unverändert
bestehen
bleiben.
The
hot
part
16
of
the
bottom
insert
can
remain
unchanged.
EuroPat v2
Die
für
den
Anwender
der
Applikationssoftwareprogramme
sichtbare
Bedienoberfläche
kann
unverändert
bestehen
bleiben.
The
user
interface
which
is
visible
to
the
user
of
the
application
software
programs
can
remain
unchanged.
EuroPat v2
Ein
Parteiensystem
kann
nicht
in
alle
Ewigkeit
unverändert
bestehen
bleiben.
A
party
system
cannot
remain
fixed
forever.
ParaCrawl v7.1
Vielmehr
wird
das
Lugano-Übereinkommen
bis
zu
einer
zukünftigen
Revision
unverändert
bestehen
bleiben.
Moreover,
the
Lugano
Convention
remains
unchanged
until
any
future
revision.
ParaCrawl v7.1
Der
Name
Breuckmann
GmbH
wird
unverändert
bestehen
bleiben.
The
brand
Breuckmann
GmbH
will
remain
unchanged.
ParaCrawl v7.1
Die
Betriebsanlagen
des
Unternehmens
in
Riva
werden
für
die
restliche
Nutzungsdauer
unverändert
bestehen
bleiben.
The
company's
existing
installations
at
Riva
will
remain
as
they
are
for
the
rest
of
their
useful
life.
EUbookshop v2
Figur
2b
zeigt
die
getätigte
Änderung,
wobei
die
übrigen
ausgewählten
Ausprägungen
unverändert
bestehen
bleiben.
FIG.
2
b
shows
the
change
made,
the
other
selected
setups
remaining
unchanged.
EuroPat v2
Ich
meine,
realistisch
betrachtet
kann
niemand
von
uns
heute
davon
ausgehen,
daß
die
GAP
in
ihrer
heutigen
Form
um
die
MOEL
erweitert
werden
und
doch
unverändert
bestehen
bleiben
kann.
I
do
not
believe
that
any
of
us
today
can
realistically
imagine
that
the
CAP,
as
it
now
stands,
can
be
extended
to
the
CCEEs
and
remain
unchanged.
Europarl v8
Die
Stabilität
des
Euro
–
und
ich
denke,
dass
die
Analyse
von
Herrn
Karas
in
diesem
Punkt
recht
genau
war
–
hängt
maßgeblich
davon
ab,
dass
die
Grundregeln
des
Stabilitäts-
und
Wachstumspakts
unverändert
bestehen
bleiben
bzw.
stets
und
jederzeit
für
alle
Länder
gelten.
It
is
of
key
importance
for
the
stability
of
the
euro,
and
I
think
Mr Karas’
analysis
of
this
point
was
relatively
accurate,
that
the
basic
rules
of
the
Stability
and
Growth
Pact
remain
unchanged,
or
that
they
apply
to
all
countries
always
and
at
every
moment.
Europarl v8
Die
Kommission
ist
im
Einklang
mit
den
Erkenntnissen
aus
ihrem
Bericht
der
Auffassung,
dass
die
CCP
bislang
keine
ausreichenden
Anstrengungen
bei
der
Erarbeitung
geeigneter
technischer
Lösungen
unternommen
haben
und
die
nachteiligen
Auswirkungen
eines
zentralen
Clearings
von
OTC-Derivatekontrakten
auf
die
Altersversorgung
künftiger
Rentenempfänger
unverändert
bestehen
bleiben.
In
accordance
with
the
findings
of
its
report,
the
Commission
considers
that
the
necessary
effort
to
develop
appropriate
technical
solutions
has
not
been
made
by
CCPs
at
this
point
in
time
and
that
the
adverse
effect
of
centrally
clearing
OTC
derivative
contracts
on
the
retirement
benefits
of
future
pensioners
remains
unchanged.
DGT v2019
Die
derzeitige
Definition
für
ein
einzelnes
Unternehmen
kann
unverändert
bestehen
bleiben,
sofern
es
nicht
zu
einer
Kollision
mit
der
in
den
USA
üblichen
Definition
kommt,
die
sich
nachteilig
auf
die
KMU
in
der
EU
auswirken
könnte.
The
existing
definition
of
an
individual
company
can
remain
unchanged
unless
there
is
any
discrepancy
with
the
definition
used
in
the
US
that
could
be
detrimental
to
EU
SMEs.
TildeMODEL v2018
Wichtig
ist
dabei
auch,
dass
die
nationalen
Systeme
zur
vorläufigen
Pfändung
von
Guthaben
unverändert
bestehen
bleiben.
Importantly,
there
will
be
no
change
to
the
national
systems
for
preserving
funds.
TildeMODEL v2018
Die
Regelungen
bei
Dienstleistungen
im
Bereich
des
elektronischen
Handels,
der
Telekommunikation
und
des
Rundfunks,
die
von
einem
außerhalb
der
EU
ansässigen
Dienstleister
erbracht
werden,
sollen
auch
zukünftig
bei
Bestimmung
des
Ortes
dieser
Dienstleistungen
unverändert
bestehen
bleiben.
The
rules
for
determining
the
place
of
supply
of
e-commerce,
telecommunication
and
broadcasting
services
provided
by
a
supplier
established
outside
the
EU
will
remain
unchanged
in
future.
TildeMODEL v2018
Die
Regelungen
bei
Dienstleistungen
im
Bereich
des
elektronischen
Handels,
der
Telekommunikation
und
des
Rundfunks,
die
von
einem
außerhalb
der
EU
ansässigen
Dienstleister
erbracht
werden,
sollen
auch
zukünftig
bei
Bestimmung
des
Ortes
dieser
Dienstleistungen
unverändert
bestehen
bleiben.
The
rules
for
determining
the
place
of
supply
of
e-commerce,
telecommunication
and
broadcasting
services
provided
by
a
supplier
established
outside
the
EU
will
remain
unchanged
in
future.
TildeMODEL v2018
Wenn
ein
Wettbewerber,
zum
Beispiel
Unternehmen
B,
auf
derselben
Strecke
die
Preise
an
dasselbe
Niveau
anpasst,
würde
die
Ankündigung
von
A
unverändert
bestehen
bleiben
und
später
wahrscheinlich
auch
umgesetzt
werden.
If
a
competitor
on
the
same
route,
say,
Company
B,
matched
the
price
increase,
then
Company
A's
announcement
would
be
left
unchanged
and
later
would
likely
become
effective.
TildeMODEL v2018
Wir
wissen
nämlich,
daß
es
nicht
ausreicht,
die
Schulden
zu
erlassen,
wenn
die
übrigen
Mechanismen,
an
denen
sich
die
gesamte
Politik
orientiert,
unverändert
bestehen
bleiben.
Indeed,
we
are
aware
that
it
is
not
sufficient
to
cancel
the
debt
if
the
other
mechanisms
determining
all
the
policies
remain
unchanged.
Europarl v8
Während
die
Absätze
1,2
und
3
der
Artikel
203
EWGV,
177
EAGV
und
78
EGKSV
unverändert
bestehen
bleiben,
wurden
die
Absätze
4
und
5
grundlegend
geändert.
Paragraphs
1,
2
and
3
of
Articles
203
of
the
EEC
Treaty,
177
of
the
EAEC
Treaty
and
78
of
the
ECSC
Treaty
were
not
changed,
but
paragraphs
4
and
5
were
radically
altered
and
some
new
paragraphs
were
added.
EUbookshop v2
Ein
Vorteil
des
erfindungsgemäßen
Kommunikationssystem
ist
darin
zu
sehen,
daß
durch
den
Einsatz
der
Netzanpassungseinrichtung
die
Funktionen
beider
Netze,
d.
h.
die
des
lokalen
Netzes
und
die
des
Schmalband-
bzw.
Fernsprechnetzes,
weitgehend
unverändert
bestehen
bleiben
und
somit
eine
erhebliche
Modularität
beim
Aufbau
und
Ausbau
von
Kommunikationssystemen
mit
"Multimedia"-Kommunikationsendgeräten
erreicht
wird.
One
advantage
of
the
communication
system
of
the
present
invention
is
that
the
functions
of
both
networks,
i.e.
those
of
the
local
network
and
those
of
the
narrow
band
and
telephone
network,
remain
largely
unmodified
due
to
the
use
of
the
interworking
unit.
Thus,
a
substantial
modularity
is
achieved
in
the
structuring
and
formatting
of
communication
systems
with
"multi
media"
communication
terminal
equipment.
EuroPat v2
Bitte
beachten
Sie,
dass
sowohl
die
Rechtsform
sowie
die
Handelsregisternummer,
alle
Bankdaten,
die
Umsatzsteuernummer
und
die
Postadresse
unverändert
bestehen
bleiben.
Please
note
that
both
the
legal
form
and
the
commercial
register
number,
all
banking
information,
trade
ID
and
post
address
still
remain.
CCAligned v1
Der
Vertrag
sah
vor,
dass
"die
bewaffneten
Kräfte
des
Widerstands
und
insbesondere
die
ELAS,
reguläre
Truppen
wie
Reservisten,
demobilisiert
werden
sollen",
während
"die
Heilige
Kompanie
unverändert
bestehen
bleiben
soll,
da
sie
dem
Alliierten
Oberkommando
direkt
unterstellt
ist"
(zitiert
in
Apple
of
Discord).
The
treaty
stipulated
that
"the
armed
forces
of
resistance
shall
be
demobilised
and
in
particular
ELAS,
both
regular
and
reserve"
while
"the
Sacred
Squadron
shall
remain
as
at
present,
since
it
is
under
the
immediate
orders
of
the
Allied
High
Command"
(quoted
in
Apple
of
Discord).
ParaCrawl v7.1
Gott
hat
versprochen,
dass
diese
Botschaft
unverändert
bestehen
bleiben
und
für
alle
Zeiten
und
Orte
angemessen
sein
soll.
God
promised
that
this
message
would
remain
unchanged
and
fit
for
all
times
and
places.
ParaCrawl v7.1