Translation of "Muss leider ablehnen" in English

Die Änderungsanträge 20 bis 29 muss ich leider ablehnen.
Unfortunately, I must reject Amendments Nos 20 to 29.
Europarl v8

Diesen Änderungsantrag muss ich leider ablehnen.
Unfortunately, I have to reject this amendment.
Europarl v8

Den Änderungsantrag 15 muss ich leider ebenfalls ablehnen.
I regret that I also have to turn down Amendment No 15.
Europarl v8

Alle anderen Anträge des Daul-Berichts muss ich leider ablehnen.
I regret to say that I must reject all the remaining amendments in Mr Daul’s report.
Europarl v8

Einige wenige Änderungsanträge muss ich leider ablehnen.
There are only a few amendments which I am unfortunately unable to accept.
Europarl v8

Alle anderen Anträge im Daul-Bericht zum Thema Baumwolle muss ich leider ablehnen.
I regret that I must reject all the remaining amendments in the Daul report that relate to cotton.
Europarl v8

Ich muss leider ablehnen, Sir.
You know, I'm gonna have to decline, sir.
OpenSubtitles v2018

Eine vorzügliche Einladung, mein Herr, aber ich muss leider ablehnen.
An exquisite invitation, Your Grace, but I'm afraid I must decline.
OpenSubtitles v2018

Da muss ich leider ablehnen, Captain.
I'm afraid I must decline, captain.
OpenSubtitles v2018

Ich bin geschmeichelt, aber ich muss leider ablehnen.
I'm very flattered, Chris, but I'm afraid I have to decline.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Ihr Angebot leider ablehnen.
If you've got nothing else I'm afraid I have to turn down your offer.
OpenSubtitles v2018

So sehr mir Ihr Angebot schmeichelt, ich muss leider ablehnen.
Flattering as your offer is, I'm gonna have to say no.
OpenSubtitles v2018

Ich muss es leider ablehnen.
And I'm afraid I must decline.
OpenSubtitles v2018

Wie Sie sehen, ist meine Tanzkarte schon gut gefüllt, also muss ich leider ablehnen.
As you can see, my dance card is quite full. So, I'm going to have to decline.
OpenSubtitles v2018

Alle diese Anträge muss ich leider ablehnen, weil sie nicht mit dem Ziel im Einklang stehen, einen bedeutenden Teil der produktionsgebundenen Beihilfen zu entkoppeln.
I regret that I must reject all of these amendments, because they are inconsistent with the aim of significantly loosening the link between production volumes and aid.
Europarl v8

Herrje, das hört sich super an, aber ich muss leider ablehnen, denn Holtzmann und ich sind damit beschäftigt, das zu verwirklichen, worüber wir in unserem Buch nur theorisiert haben.
Gosh, it sounds like a great time, but I'm gonna have to say no because Holtzmann and I are really busy here actualizing what we just theorized about in our book.
OpenSubtitles v2018

Es ist eine Ehre, in Betracht gezogen zu werden, aber zum jetzigen Zeitpunkt... muss ich leider ablehnen, aber danke.
It's an honor to be considered, but at this time... At this time... I'm gonna have to take myself out of the running.
OpenSubtitles v2018

Ihr Angebot ist sehr großzügig, aber wir müssen leider ablehnen.
Your offer is very generous, but I'm afraid we're gonna have to decline.
OpenSubtitles v2018

Man muß ihn also leider ablehnen, da wir ihn jetzt nicht mehr ändern können.
Unfortunately, therefore, the amendment should be rejected, since we can no longer change it.
EUbookshop v2

Herr Präsident, Herr Abgeordneter, diese Bitte, die Sie geäußert haben, muß ich leider bedauernd ablehnen, denn es fällt nicht in die Kompetenz des Rates, Überwachungsmaßnahmen im Umweltbereich durchzuführen.
Mr President, Mr Smith, I am sorry but unfortunately I have to deny your request, since it is not within the Council's power to introduce environmental monitoring instruments.
Europarl v8