Translation of "Mit gleichem inhalt" in English

Ein Gebrauchsmuster kann auch aus einer Patentanmeldung mit gleichem Inhalt abgezweigt werden.
A utility model application can be split off from a patent application having the same contents.
ParaCrawl v7.1

Gruppen mit gleichem Inhalt verwenden hierbei dieselben Offsetwortpaare.
Groups having the same content use the same offset word pairs, in this connection.
EuroPat v2

Tags sind eine nützliche Methode für die Suche nach threads mit gleichem Inhalt.
Tags are a useful way to search for threads with similar subject matter and content.
ParaCrawl v7.1

Die Soczek 0,33-Liter-Flasche ersetzt die bisherige Sok-Flasche mit gleichem Inhalt.
The Soczek 0.33 litre bottle replaces an older model with the same volume.
ParaCrawl v7.1

Bei einer Verteil-Verbindung liefert eine Sendeterminal an alle anderen Terminals Zellen mit gleichem Inhalt im Informationsfeld.
With a broadcast connection, a transmitter terminal delivers cells having the same content in the information field to all other terminals.
EuroPat v2

Es betrifft zwei Punkte mit im Prinzip gleichem Inhalt, in denen die Kommission festlegen will, daß die Mitgliedstaaten, " um zu vermeiden, daß neue Hindernisse für die Freizügigkeit entstehen, auf die Annahme detaillierterer Vorschriften verzichten sollen" .
It concerns two paragraphs with essentially the same content, in which the Commission wants to establish that 'to avoid creating new barriers to free movement, Member States should refrain from adopting more detailed rules.'
Europarl v8

Nach dem Urteil des Europäischen Gerichtshofs im Mai zur Aufhebung des PNR-Abkommens erhalten wir jetzt ein neues Abkommen mit gleichem Inhalt.
Following the decision by the European Court of Justice in May to cancel the Passenger Name Record agreement, we are now to have a new agreement with the same content.
Europarl v8

Er hält es nicht für zielführend, jetzt einfach nur ein "Biodiversitätsaktionsprogramm" durch eine neue "Biodiversitäts­strategie" mit nahezu gleichem Inhalt abzulösen.
It does not consider it useful now simply to replace a biodiversity action programme with a new biodiversity strategy with virtually the same content.
TildeMODEL v2018

Um zu verhindern, daß Daten aus einer Datenbank herausgezogen werden, um eine andere Datenbank mit gleichem Inhalt zu erstellen, war eine neue Form des Schutzes notwendig.
To prevent data from being taken from one database to create another that is identical in content, a new form of protection was needed.
EUbookshop v2

Um bei der Richtlinie über nationale Emissionshöchstgrenzen für bestimmte Luftschadstoffe unterschiedliche Regelungen mit gleichem Inhalt zu vermeiden, sollten die osteuropäischen Staaten auf derselben Grundlage einbezogen werden, wie sie für die EU-Staaten beschlossen wird.
To prevent, in connection with the Directive on national emission ceilings for certain atmospheric pollutants, a proliferation of legislation with the same content, the eastern European countries should be brought in on the same basis as is decided for the Member States.
EUbookshop v2

Falls eine Verteil-Verbindung (broadcast connection) vorliegt, liefen ein Anwender eines Terminal an alle anderen Anwender der Terminals Zellen mit gleichem Inhalt im Informationsfeld.
In the case of the broadcast connection, a user of a terminal delivers cells having the same contents in the information field to all other users of the terminals.
EuroPat v2

Falls eine Verteil-Verbindung (broadcast connection) vorliegt, liefert ein Anwender eines Terminal an alle anderen Anwender der Terminals Zellen mit gleichem Inhalt im Informationsfeld.
In the case of the broadcast connection, a user of a terminal delivers cells having the same contents in the information field to all other users of the terminals.
EuroPat v2

Eine weitere sinnvolle Ausführung der Erfindung ist, die Auswahlvorrichtung im Ganzen oder Teile mit gleichem Inhalt oder gleicher Funktion an mehreren Stellen im Netz zu realisieren.
Another useful embodiment of the invention is to realize the selection device as a whole or in parts with identical contents or identical function at several places in the network.
EuroPat v2

Eine weitere zweckmäßige Ausführung der Erfindung ist, die Konfigurationsdatenbank im Ganzen oder Teile mit gleichem Inhalt oder gleicher Funktion an mehreren Stellen im Netz zu realisieren.
Another expedient embodiment of the invention resides in realizing the configuration database as a whole or in parts with identical contents or identical function at several places in the network.
EuroPat v2

Bei einer Verteil-Verbindung liefert eine Sendestation an alle zwischen der Sendestation und der letzten Empfangsstation liegenden Stationen Zellen mit gleichem Inhalt im Informationsfeld.
In a broadcast connection a transmitter station sends to all the stations lying between the transmitter station and the last receiver station cells having the same information field contents.
EuroPat v2

Es betrifft zwei Punkte mit im Prinzip gleichem Inhalt, in denen die Kommission festlegen will, daß die Mitgliedstaaten, „um zu vermeiden, daß neue Hindemisse für die Freizügigkeit entstehen, auf die Annahme detaillierterer Vorschriften verzichten sollen".
That, therefore, is the method set out in the Directive. It is not, I repeat, a harmonization
EUbookshop v2

Es obliege dem nationalen Richter, diese Frage unter Berücksichtigung der Anzahl und Bedeutung der von dem Kläger abgeschlossenen Lizenzverträge mit gleichem Inhalt, des Marktanteils der betreffenden Sorten und der Fähigkeit der verschiedenen Saatgutbetriebe zur Ausfuhr näher zu prüfen und zu entscheiden.
It was for the national court to examine and answerthis question in the light of the number and importance of the licensingagreements with the same content conclud"d by the plaintiff, the marketshare of the seed varieties in question and the ability of seed producersto carry out exports.
EUbookshop v2

Unmittelbar nach Annahme des Programms Ariane wird die Kommission eine Aufforderung zur Einreichung von Bewerbungen mit gleichem Inhalt wie bei den 1996 veröffentlichten Pilotprojekten vorlegen.
As soon as the Ariane programme is adopted, the Commission will publish a call for applicants; the objectives will be similar to those of the pilot projects published in 1996.
EUbookshop v2

Der Stapel enthält Briefe, welche alle das gleiche Gewicht aufweisen, beispielsweise eine Werbesendung mit gleichem Inhalt.
The stack contains letter that all have the same weight, for example an advertising mailing with identical content.
EuroPat v2

Scannen und finden Sie schnell und effizient doppelte Dateien mit gleichem Inhalt, auch mit unterschiedlichem Namen.
Quickly and Efficiently scan and find duplicate files which have same contents, even with the different name.
CCAligned v1

Erstellen Sie keine doppelten Seiten mit gleichem Inhalt, da sonst Ihre Site von Google Index gelöscht wird.
If you post a duplicate content on your site, Google may exclude it from its index.
ParaCrawl v7.1

Zwar mussten die Stammleser damals noch nicht auf ihr liebgewonnenes Broadsheet-Exemplar verzichten, weil das Blatt während einer neunmonatigen Testphase in beiden Formaten und mit gleichem Inhalt gedruckt wurde.
However, regular readers did not have to give up their much loved broadsheet edition, because the paper was printed with the same content in both formats for a nine-month trial period.
ParaCrawl v7.1

Konkretes Praxisbeispiel: Ein Kunde hatte über 30.000 Bilder, von denen eine Vielzahl mit gleichem Inhalt, aber mit unterschiedlichem Namen gespeichert wurde.
A concrete example: A customer had over 30,000 images, of which a great many had the same content, but had been saved with another name.
ParaCrawl v7.1

Auch Produkte mit "gleichem Inhalt", die sich hinsichtlich wenigstens eines aus der Sicht des Endverbrauchers relevanten Parameters voneinander unterscheiden, sollen als Produkte unterschiedlicher Sorte betrachtet werden.
Also products with “equal content” which differ in view of at least one relevant parameter from one another in view of the final consumer should be considered as products of a different variety.
EuroPat v2

Unterschiedliche Verknüpfungen auf unterschiedliche Mediendateien mit gleichem Inhalt erlauben eine erhöhte Ausfallsicherheit im Fall des Ausfalls einer der Verknüpfungen.
Different links to different media files with the same content provides increased insurance in the event that one of the links fails.
EuroPat v2

Allerdings ist festzuhalten, dass aufgrund der Tatsache, dass die beiden terrestrischen Sendestationen Kombinationssignale mit gleichem Inhalt in der Basisschicht aussenden, bezüglich der Basisschicht keine störende Überlagerung, sondern im Gegenteil eine konstruktive Überlagerung der von beiden Sendestationen ausgesandten Kombinationssignale entsteht.
However, it should be established that due to the fact that both of the terrestrial transmitting stations emit combination signals with the same content in the basis layer, no interfering overlay, but, on the contrary, a constructive overlay of the combination signals transmitted from both of the transmitting stations develops.
EuroPat v2

Ist die Datenbereitstellungskomponente in der Lage, Nutzdatenobjekte mit gleichem Inhalt aber verschiedenen Datentyps bereitzustellen, so kann durch eine Kennzeichnung von Eigenschaften in UA-Profs, d.h. eine Zuordnung von Eigenschaften zu einer bestimmten Komponente im Übertragungsweg, bewirken, dass die Datenbereitstellungskomponente mit höherer Priorität gleich ein Nutzdatenobjekt zur Übertragung auswählt, das auch ohne Konvertierung durch eine zwischengeschaltete Komponente im Übertragungsweg, wie dem WAP-Gateway, endgeräteseitig genutzt werden kann.
If the data supply component is able to supply user data objects with the same content but different data types, an identification of characteristics in UA profiles, that is an assignment of characteristics to a specific component in the transmission path, has the effect that the data supply component always selects for transmission with higher priority a user data object which can be used on the terminal side without conversion by an intermediate component in the transmission path such as the WAP gateway.
EuroPat v2

Bei dem vorliegenden Ausführungsbeispiel sind die Kammern der beiden Testeinheiten mit gleichem Inhalt spiegelbildlich angeordnet, um ein Vergleichen der beiden Testergebnisse zu vereinfachen.
In the present exemplary embodiment, the chambers of the two test units with the same contents are arranged laterally reversed, in order to facilitate a comparison of the two test results.
EuroPat v2