Translation of "Mit der gebotenen vorsicht" in English

Die Angaben in Tabelle 6 sind daher mit der gebotenen Vorsicht zu interpretieren.
The figures in table 6 must therefore be interpreted with due caution.
EUbookshop v2

Ein Vergleich zwischen Staaten muss deshalb mit der gebotenen Vorsicht gemacht werden.
A comparison of productivity across countries therefore needs to be made with the necessary caution.
EUbookshop v2

In solchen Fällen sind die Ergebnisse mit der gebotenen Vorsicht zu interpretieren.
Appropriate caution should be employed interpreting the results in such cases.
EUbookshop v2

Ein Vergleich mit dem Haushaltsjahr 2001 ist daher mit der gebotenen Vorsicht zu handhaben.
The comparison with 2001 must therefore be interpreted with caution.
TildeMODEL v2018

Die hier angeführten Zahlen beruhen auf Eurostat-Schätzungen und sind daher mit der gebotenen Vorsicht zu behandeln.
The figures quoted in this publication are from Eurostat estimates and must hence be treated with extreme caution.
EUbookshop v2

Die Rückstellungen wurden wiederum mit der gebotenen Vorsicht kalkuliert und um 11,1 Millionen Franken erhöht.
The provisions were also calculated with the required level of caution and increased by CHF 11.1 million.
ParaCrawl v7.1

Wir befürworten jedoch die Aufnahme in den Vertrag, jedoch mit der gebotenen Vorsicht und unter Einbeziehung der umweltrelevanten, sozialen und kulturellen Aspekte.
So, yes to incorporation into the treaty, but with the proper precautions, including these environmental, social and cultural aspects.
Europarl v8

Ihr Wert ist mit der gebotenen Vorsicht unter Berücksichtigung des Basiswerts anzusetzen und hat mit in die Bewertung der Vermögenswerte der Rückversicherungsunternehmen einzufließen.
They shall be valued on a prudent basis, taking into account the underlying assets, and included in the valuation of the institution's assets.
DGT v2019

Während eines Zeitraums von bis zu einem Monat genommene Einzelproben können mit der gebotenen Vorsicht als Sammelprobe zusammengefasst und analysiert werden, vorausgesetzt, die angewandte Methode gewährleistet stabile Proben für diesen Zeitraum.
With care, individual samples taken over a period of up to one month can be combined and analysed as a composite sample, provided the method ensures that the samples are stable for that period.
DGT v2019

Es gilt vielmehr, die betreffenden Werte abzuwägen und mit der gebotenen Vorsicht und Behutsamkeit, innerhalb vernünftiger Grenzen und unter Zurückweisung jeder kommerziellen Logik, die Freiheit des Wissens und der Forschung sowie die Hoffnung auf neue Ziele bei der Heilung furchtbarer Krankheiten zu ermöglichen.
What we need to do, instead, is to weigh up the values that are at stake and - proceeding with all due caution and prudence, keeping within all reasonable bounds and opposing all commercial arguments - still allow freedom of conscience, freedom of research and hope for new breakthroughs in the treatment of terrible diseases.
Europarl v8

Der Beschluss zur Aufhebung der parlamentarischen Immunität eines Mitglieds dieses Hauses muss deshalb mit der gebotenen Vorsicht behandelt werden.
Consequently, the decision to waive the parliamentary immunity of a Member of this House must be greeted with due caution.
Europarl v8

Wenn das Problem ein politisches ist - und sich demzufolge das Europäische Parlament damit beschäftigt -, missfällt es mir, dass derartige Themen vielleicht nicht mit der gebotenen Vorsicht angepackt werden.
If the matter is of a political nature - and therefore a matter for Parliament - it is a pity that we do not approach matters of this kind with due caution.
Europarl v8

Die Versorgung und Behandlung solcher Patienten ist mit der gebotenen Vorsicht durchzuführen, wobei die Anwendung von Antihistaminika und anderen sedierenden Arzneimitteln begrenzt oder streng überwacht werden muss.
Caution must be exercised in the management and treatment of such patients by limitation or careful monitoring of antihistamine and other sedative medicinal product use.
EMEA v3

Die Höchstzinssätze sind mit der gebotenen Vorsicht und in Übereinstimmung mit den einschlägigen Vorschriften des Herkunftsmitgliedstaats festzusetzen.
It must be sufficient both for pensions and benefits already in payment to beneficiaries to continue to be paid, and to reflect the commitments which arise out of members' accrued pension rights.
DGT v2019

Ihr Wert muss mit der gebotenen Vorsicht unter Berücksichtigung des Basiswerts angesetzt werden und mit in die Bewertung der Vermögenswerte einer EbAV einfließen.
Investment in assets which are not admitted to trading on a regulated financial market must in any event be kept to prudent levels;
DGT v2019

Wird eine EbAV von mehreren Unternehmen getragen, sind Anlagen in diese Unternehmen mit der gebotenen Vorsicht und unter Berücksichtigung des Erfordernisses einer angemessenen Streuung zu tätigen.
Investments in assets issued by the same issuer or by issuers belonging to the same group shall not expose an IORP to excessive risk concentration;
DGT v2019

Auch wenn - mit der gebotenen Vorsicht - ein recht hohes Maß an Konvergenz beim Zinsniveau festzustellen ist (siehe Schaubild 23), so sind doch kaum grenzüberschreitende Dienstleistungen in diesem Bereich zu vermelden.
Even though quite a high degree of convergence in interest rates can -with the necessary caution - be established (see figure 23), there is hardly any reported cross-border provision of services.
TildeMODEL v2018

Der EWSA begrüßt diese Absichtsbekundung, äußert jedoch – mit der gebotenen Vorsicht - gewisse Vorbehalte gegenüber Vorschlägen, die eher auf eine Vervielfachung von auf bestimmte Themen oder Sektoren ausgerichteten, vereinzelten Ad-hoc-Mechanismen hinzu­deuten scheinen als auf die Schaffung eines umfassenden und einheitlichen Beratungsgremi­ums, das in jedem Fall die Teilgremien ergänzt.
The EESC welcomes this intention, but – with all due caution – has some reservations regarding a number of proposals which appear to indicate a proliferation of ad hoc, one-off thematic or sectoral mechanisms rather than the construction of a fully-fledged, single consultative body which would complement the partial bodies.
TildeMODEL v2018

Von der Spezifizierung dieser zusätzlichen objektiven Kriterien unberührt bleiben sollte die Verantwortung der Kreditinstitute, ihr Liquiditätsrisiko unabhängig davon, ob sie als Liquiditätsgeber oder Liquiditätsnehmer auftreten, mit der gebotenen Vorsicht zu steuern.
The further specification of those additional objective criteria should not alter the responsibility of the credit institutions — as liquidity provider or liquidity receiver — to manage their liquidity risk on a prudent basis.
DGT v2019

Die Kommission wird aufgefordert, mit der gebotenen Vorsicht Verfahren zu entwickeln, die solche Prognosen erlauben.
The Commission is asked to develop procedures, whilst exercising due caution, to permit such forecasts to be made.
TildeMODEL v2018

Dies bedeutet, dass der Zinssatz und die sonstigen wirtschaftlichen und demografischen Faktoren mit der gebotenen Vorsicht zu wählen sind.
This would imply that the interest rate and other economic and demographic factors should be chosen prudently.
TildeMODEL v2018

Diese Feststellungen, die in ihrem jeweiligen Kontext richtig sind, müssen dennoch relati­viert und zumindest mit der gebotenen Vorsicht beurteilt werden, da es sich um Maßnahmen handelt, die - wie bereits erwähnt - vom 1. Januar 1998 bis über den 1. Januar 2002 hinaus ablaufen werden.
At the very least their significance must be gauged with due prudence, given that we are talking about a process which will commence on 1 January 1998 and continue beyond 1 January 2002.
TildeMODEL v2018

Südkorea hat energische Schritte zur Schaffung eines liberaleren marktwirtschaftlichen Systems unternommen, und Europa sollte dieses ehrgeizige Reformprogramm weiterhin nachdrücklich, aber auch mit der gebotenen Vorsicht unterstützen.
"South Korea has made an impressive start towards creating a more open market economy, and Europe should continue to offer firm but vigilant support for this ambitious reform agenda.
TildeMODEL v2018