Translation of "Mit der frage auseinandersetzen" in English
Drittens
müssen
wir
uns
stärker
mit
der
Frage
der
Sanktionen
auseinandersetzen.
Thirdly,
we
must
try
harder
on
the
question
of
sanctions.
Europarl v8
Wir
wollen
uns
nun
intensiv
mit
der
Frage
der
Prädestination
auseinandersetzen.
Let
us
investigate
the
question
of
predestination.
ParaCrawl v7.1
Zunächst:
Wie
können
wir
uns
mit
der
Frage
der
Vergangenheit
auseinandersetzen?
Firstly,
how
can
we
deal
with
the
question
of
the
past?
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
uns
mit
der
Frage
auseinandersetzen:
Warum
sind
wir
auf
der
Welt?
We
have
to
ask
ourselves
this
question:
why
are
we
in
the
world?
ParaCrawl v7.1
Ein
Workshop
am
8.
April
2014
wird
sich
mit
der
Frage
einer
Notethik
auseinandersetzen.
On
8
April
2014,
a
workshop
will
deal
with
problems
of
Emergency
Ethics.
ParaCrawl v7.1
Die
Talente
müssen
sich
mit
der
Frage
auseinandersetzen:
Für
wen
will
ich
Filme
machen?
The
talents
have
to
ask
themselves
the
question:
For
whom
do
I
want
to
make
films?
ParaCrawl v7.1
Dem
Zeichen,
das
wir
setzen,
kommt
also
um
so
größere
Bedeutung
zu,
je
eingehender
wir
uns
mit
der
Frage
auseinandersetzen,
was
nach
dem
Jahr
2000,
d.
h.
nach
dem
Vierten
Lomé-Abkommen,
erfolgen
soll.
Our
opinion
is
therefore
all
the
more
important
as
we
are
dealing
with
the
debate
on
what
to
do
after
the
year
2000
-
that
is,
after
the
Fourth
Lomé
Convention.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
mit
der
Frage
auseinandersetzen,
wie
wir
die
älteren
Menschen
auf
dem
Arbeitsmarkt
halten
können
und
was
dies
vom
Arbeitsmarkt
erfordert.
For
us,
the
question
is
how
we
can
keep
elderly
people
in
the
job
market
and
what
that
requires
of
the
labour
market
in
general.
Europarl v8
Letztlich
wird
sich
der
Ausschuss
der
Ständigen
Vertreter
(AStV)
morgen
in
aller
Ausführlichkeit
mit
der
Birma-Frage
auseinandersetzen.
Finally,
Coreper
(Permanent
Representatives
Committee)
will
discuss
this
issue
of
Burma
in
more
detail
tomorrow.
Europarl v8
Der
Einfachheit
halber
sei
an
dieser
Stelle
auf
einige
ausgewählte
Bloggerberichte
verwiesen,
die
dieses
Thema
diskutieren
und
sich
mit
der
Frage
auseinandersetzen,
was
nun
wohl
zu
machen
ist.
Here
is
a
selection
of
accounts
from
bloggers
who
were
at
the
demonstration,
as
well
as
some
of
their
thoughts
as
to
the
next
step.
GlobalVoices v2018q4
Zweitens
müssen
sich
politische
Entscheidungsträger,
Wissenschaftler
und
Aktivisten
auf
aller
Welt
mit
der
Frage
auseinandersetzen,
wie
wirksamer
Schutz
geboten
werden
kann.
Second,
policymakers,
academics,
and
activists
around
the
world
need
to
address
the
question
of
how
to
protect
effectively.
News-Commentary v14
Das
Grünbuch
wird
es
der
Kommission
nicht
nur
erlauben,
die
Möglichkeit
der
Ausarbeitung
eines
Vorschlags
für
eine
Rahmenrichtlinie
zu
prüfen,
sondern
sie
wird
sich
darin
auch
eingehender
mit
der
Frage
auseinandersetzen
können,
wie
die
Europäische
Union
dafür
sorgen
kann,
dass
den
Verbrauchern
und
Unternehmen
in
Europa
Leistungen
der
Daseinsvorsorge
von
hoher
Qualität
geboten
werden.
The
Green
Paper
will
allow
the
Commission
to
examine
the
question
of
a
proposal
for
a
framework
directive
but
also
to
look
more
thoroughly
at
the
issue
of
the
role
of
the
European
Union
in
ensuring
the
provision
of
high-quality
services
of
general
interest
to
consumers
and
businesses
in
Europe.
TildeMODEL v2018
Der
Richtlinienvorschlag
wird
sich
allerdings
eingehend
mit
der
Frage
auseinandersetzen
müssen,
wie
die
Ausnahmen
von
den
allgemeinen
Bestimmungen
über
die
Patentierbarkeit
von
Computerprogrammen
zu
regeln
sind.
The
draft
Directive
will
have
to
closely
examine
the
question
of
possible
exceptions
to
the
general
system
covering
the
patentability
of
computer
programs.
TildeMODEL v2018
Dabei
wird
sie
sich
auch
mit
der
Frage
auseinandersetzen,
ob
neue
Dienste,
die
nach
der
Richtlinie
derzeit
nicht
als
audiovisuelle
Mediendienste
gelten,
und
Akteure,
die
sich
außerhalb
ihres
geografischen
Anwendungsbereichs
befinden,
in
den
Anwendungs-
und
Geltungsbereich
einbezogen
werden
sollten.
It
will
also
consider
whether
the
current
scope
or
the
rules
should
be
broadened
to
encompass
new
services
and
players
that
are
currently
not
considered
as
audiovisual
media
services
under
the
Directive
and/or
providers
that
fall
outside
its
current
geographical
scope.
TildeMODEL v2018
Die
Arbeitsgruppe
wird
sich
mit
der
Frage
auseinandersetzen
müssen,
wie
Überschneidungen
vermieden
und
Synergien
geschaffen
werden
können.
The
working
group
will
have
to
discuss
ways
of
how
to
prevent
overlap
and
create
synergies.
TildeMODEL v2018
Die
Europäische
Union
muss
sich
im
Interesse
von
europäischen
Konsumenten
und
Unternehmen
mit
der
Frage
auseinandersetzen,
inwieweit
europäische
Wettbewerbsbehörden
einen
Einfluss
auf
eine
wettbewerbsneutrale
Organisation
des
Internet
ausüben
können.
In
the
interests
of
European
consumers
and
businesses
the
European
Union
must
address
the
question
of
the
extent
to
which
European
competition
authorities
can
use
their
influence
to
bring
about
a
competition-neutral
organisation
of
the
Internet.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
wird
sich
insbesondere
mit
der
Frage
auseinandersetzen,
in
welcher
Weise
Sozialpartner
und
NRO
mit
Unterstützung
des
bestehenden
Expertennetzwerks104
dazu
beitragen
können,
die
Arbeitnehmerrechte
zu
stärken
und
ihnen
zu
voller
Wirksamkeit
zu
verhelfen.
As
for
workers
in
particular,
the
Commission
will
look
at
how
the
social
partners
and
NGOs
can
play
a
part
in
helping
to
strengthen
their
rights
and
to
make
them
effective,
with
the
support
of
the
existing
network
of
academic
experts104.
TildeMODEL v2018
Eine
Überprüfung
der
materiellrechtlichen
Bestimmungen
des
Übereinkommens
von
1996
müsste
sich
auch
mit
der
Frage
auseinandersetzen,
ob
die
Einfachheit
einer
Regel,
die
sich
allein
auf
den
gewöhnlichen
Aufenthalt
des
Kindes
stützt,
nicht
zu
einem
in
manchen
Fällen
unbefriedigenden
Ergebnis
führen
könnte.
A
reexamination
of
the
substantive
provisions
of
the
1996
Convention
would
entail
an
assessment
of
whether
the
simplicity
of
a
rule
based
solely
on
the
habitual
residence
of
the
child
may
in
certain
cases
produce
results
considered
unsatisfactory.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Zusammenhang
müßte
man
sich
insbesondere
mit
der
Frage
auseinandersetzen,
ob
das
in
der
Gemeinschaft
bestehende
Antitrust-System
nicht
überprüft
werden
sollte.
In
particular
one
should
consider
whether
the
present
anti-trust
laws
in
the
Community
should
not
be
re-examined.
TildeMODEL v2018
Im
übrigen
sollten
sich
Rat
und
Kommission
entschieden
gründlicher
als
bislang
mit
der
Frage
auseinandersetzen,
wie
ein
koordiniertes
Vorgehen
aller
Beteiligten
sichergestellt
werden
kann.
Furthermore,
the
Council
and
the
Commission
ought
now
to
tackle
far
more
thoroughly
than
hitherto
the
question
of
how
all
the
interested
parties
can
coordinate
their
action.
TildeMODEL v2018
Die
jüngsten
Ergebnisse
der
Volksabstimmung
in
Irland
zeigten,
dass
man
sich
mit
der
Frage
auseinandersetzen
müsse,
wie
man
die
Kommunikation
verbessere.
The
results
of
the
Irish
referendum
showed
that
the
issue
of
improving
communication
needed
to
be
addressed.
TildeMODEL v2018
Die
Gruppe
wird
sich
auch
mit
der
Frage
auseinandersetzen,
ob
neue
politische
Maßnahmen
erforderlich
sind,
um
Wachstum,
Stabilität
und
Kohäsion
zu
sichern.
The
Group
will
also
examine
whether
or
not
new
policies
are
needed
so
as
to
ensure
growth,
stability
and
cohesion.
TildeMODEL v2018
Konkret
soll
sich
die
Stellungnahme
mit
der
Frage
auseinandersetzen,
ob
die
Kohäsionsinstrumente
in
ihrer
derzeitigen
Form
noch
geeignet
sind,
den
industriellen
Wandel
in
einer
erweiterten
EU
und
einer
globalisierten
Welt
zu
unterstützen
und
ihm
ggf.
den
Weg
zu
weisen.
Specifically,
the
opinion
aims
to
consider
whether
cohesion
instruments
in
their
present
form
are
suitable
for
dealing
with
–
and,
if
necessary,
guiding
–
industrial
change
in
an
enlarged
European
Union
and
a
globalised
world.
TildeMODEL v2018
Sie
wird
sich
ferner
mit
der
Frage
auseinandersetzen,
welche
Lehren
und
Erfahrungen
aus
der
Einbindung
der
Gesundheit
in
andere
Politikbereiche
zu
ziehen
sind.
It
will
also
address
the
question
of
lessons
and
experiences
gained
in
mainstreaming
health
in
other
areas
of
policy.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
sollte
sich
mit
der
Frage
auseinandersetzen,
welche
Kosten
zu
erwarten
sind,
und
welche
Mittel
die
Union
und
die
einzelnen
Mitgliedstaaten
bereitzustellen
bereit
sind.
The
questions
of
what
are
the
costs
involved
and
what
resources
the
Union
and
individual
Member
States
are
prepared
to
allocate
should
be
addressed.
TildeMODEL v2018
Besondere
Aufmerksamkeit
muß
in
diesem
Rahmen
den
integrierten
Mittelmeerprogrammen
gelten,
für
die
wir
den
politischen
Willen
in
Kürze
ganz
konkret
formulieren
müssen,
d.
h.
wir
müssen
die
Mittel
finden
und
uns
mit
der
Frage
auseinandersetzen,
welche
Tätig
keiten
und
Bereiche
durch
diese
Programme
abgedeckt
werden
sollen.
It
may
be
claimed
that
the
outline
results
from
Madrid
do
not
match
up
to
all
the
expectations
placed
in
the
conference,
but
along
the
road
to
lasting
peaceful
coexistence
for
all
the
peoples
of
Europe
even
the
relatively
small
steps
must
be
welcomed.
EUbookshop v2
Es
wurde
eine
Menge
geredet,
aber
ich
glaube,
wir
sollten
uns
konkret
mit
der
Frage
auseinandersetzen,
warum
die
Reaktion
der
Iren
so
ausgefallen
ist,
und
dann
über
das
weitere
Vorgehen
entscheiden.
A
good
deal
has
been
said,
but
I
believe
that
we
must
address
ourselves
in
a
practical
manner
to
why
the
Irish
response
was
what
it
was,
and
then
decide
how
to
proceed.
Europarl v8
Aber
auch
hier
haben
sich
Gegensätze
ergeben
und
muß
man
sich
erneut
mit
der
Frage
auseinandersetzen,
denn
sonst
werden
wir
zu
keinem
Ergebnis
kommen.
The
enforcement
of
these
regulations
lies,
of
course,
with
the
Member
States
and
the
airlines.
EUbookshop v2