Translation of "Mit der besonderheit" in English

Mit der politischen Besonderheit in diesem Fall stehen wir unter Deputy Coms Beobachtung.
Political nature of this case, deputy com's gonna be watching.
OpenSubtitles v2018

Mit der es seine Besonderheit hat:
With which it has a peculiarity:
ParaCrawl v7.1

Diesen Patienten kann nur Eigenblut oder Blut von anderen Trägern mit der gleichen Besonderheit gegeben werden.
Rh D-positive blood should never be given to D-negative women of child bearing age or to patients with D antibodies, so blood banks must conserve Rh-negative blood for these patients.
Wikipedia v1.0

Das Projektarchiv entspricht einem normalen Dateiserver, mit der Besonderheit, dass sämtliche Änderungen protokolliert werden.
The repository is much like an ordinary file server, except that it remembers every change ever made to your files and directories.
ParaCrawl v7.1

Es treten jedoch neue Elemente in Erscheinung, die mit der technologischen Besonderheit des Dispositivs zusammenhängen.
But the new elements appear to be linked to the technological specificity of the device.
ParaCrawl v7.1

Mit der Besonderheit, dass der Platz auf einem "Container" dynamisch sein kann.
With the particularity that the space on a "container" can be dynamic.
ParaCrawl v7.1

Krk verbindet traditionelle Fischerdörfer und moderne Unterkünfte, mit der Besonderheit der lokalen Gastronomie.
Krk links tradition of fishing and modern accommodation, with the particularity of the local gastronomy.
ParaCrawl v7.1

Die Region um die Gemeinde Grafenegg ist ein typisches Weinbaugebiet, mit als Besonderheit der Kellergasse.
The region around the town Grafenegg is a typical wine region, with the recommended Keller Gasse.
ParaCrawl v7.1

Wir verweben perfekt die Einfachheit und Nützlichkeit des Möbels mit der primären Besonderheit unserer Aktivität.
We perfectly combine the simplicity and utility of our furniture with the main characteristic of the activity.
ParaCrawl v7.1

Frau Ratspräsidentin, wie meine Vorredner bereits sagten, begann Ihre Präsidentschaft zu einem ganz besonderen Zeitpunkt: nachdem die Krise im Kosovo zum Ausbruch gekommen war und die Europäische Union zu ihrer Beilegung beigetragen hatte, nach einer institutionellen Krise, die wir noch nicht endgültig gemeistert haben, nach der Neuwahl des Parlaments mit der Besonderheit, daß das Wählerinteresse für diese doch mit zunehmenden Machtbefugnissen ausgestattete Institution immer mehr abnimmt, und nicht zuletzt nach der Tagung des Europäischen Rates in Köln, die den Anstoß für eine Reihe wichtiger Projekte für die Zukunft gab.
Madam President-in-Office of the Council, as others have said previously, your Presidency has come at an exceptional time, just when the crisis has erupted in Kosovo and the European Union has made its contribution to dealing with it, after an institutional crisis which we have still not dealt with, after the election of a new Parliament in very unusual circumstances with voters taking less and less interest in an institution which has more and more powers and, finally, after the Cologne European Council meeting which launched important projects for the future.
Europarl v8

Wir leben in Regionen, die weit vom europäischen Kerngebiet entfernt sind, aber wir sind Mitglieder der Europäischen Union wie jeder andere Bürger der Gemeinschaft, mit der Besonderheit, weiter entfernt zu sein.
We live in regions that are situated far from the continental heart of Europe but we are members of the European Union in the same way as any Community citizen. The only difference is that we live further away.
Europarl v8

Das Abkommen wurde am 30. Juni paraphiert, und obwohl das Parlament auf inoffiziellem Wege durch eine freundlicherweise von der Kommission gelieferte Information davon Kenntnis erlangt hatte, wurden wir erst Ende Oktober förmlich konsultiert, und zwar durch ein Dringlichkeitsverfahren, mit der Besonderheit, daß die erste Zahlung bis zum 31. Dezember dieses Jahres zu leisten ist.
This agreement was signed on 30 June, but, although Parliament was informed unofficially by the Commission, it was only formally consulted at the end of October, and then by urgent procedure - with the unusual circumstance that the first payment must be made before 31 December of this year.
Europarl v8

In Anbetracht dessen habe ich für den Bericht gestimmt, um die Auffassung des Berichterstatters zu unterstützen und die Ansichten der Kommission in diesem Aktionsplan zu begrüßen, insbesondere im Zusammenhang mit der Besonderheit des Mittelmeers als ein Hauptkriterium der anstehenden Reform.
In view of this, I voted in favour in order to support the rapporteur's position and to welcome the Commission's views in this Action Plan, especially when it refers to the specificity of the Mediterranean as an essential parameter in the ongoing reform.
Europarl v8

Ich möchte unterstreichen, dass sich in jüngster Vergangenheit kein anderes Dokument so eingehend mit der Besonderheit des Sports im EU-Kontext befasst hat wie dieses.
I want to underline that, for the first time, the specificity of sport is set out in our policy document much more than it has been at any time in the recent past in the EU context.
Europarl v8

Das Stift war nunmehr Eigentümer des gesamten Grund und Bodens in Erkelenz und den umliegenden Dörfern mit der Besonderheit, dass die Landesherrschaft von den Grafen ausgeübt wurde.
From then on the abbey was the owner of the entire estate in Erkelenz and the surrounding villages with the proviso that territorial lordship was exercised by the count.
Wikipedia v1.0

Die Finanzvorschriften lehnen sich, soweit dies mit der Besonderheit des Amtes vereinbar ist, an die Haushaltsordnungen anderer von der Gemeinschaft geschaffener Einrichtungen an.
As far as is compatible with the particular nature of the Office, the financial provisions shall be based on the financial regulations adopted for other bodies set up by the Community.
JRC-Acquis v3.0

Auf dieser Grundlage wird der Schluss gezogen, dass die im Vergleich zur Ausgangsuntersuchung veränderten Umstände hinsichtlich des Dumpings gerechtfertigterweise als dauerhaft angesehen werden können, mit der Besonderheit, dass für drei indische Ausführer, wie unter Randnummer 26 dargelegt, die dauerhafte Veränderung der Umstände hinsichtlich ihres Dumpingverhaltens und vor allem der Ausfuhrpreise für die in die Gemeinschaft ausgeführten Warentypen auf der Grundlage der tatsächlich gezahlten oder zu zahlenden Preise der Ausfuhren in andere Drittländer und nicht anhand der Preise ihrer Ausfuhren in die Gemeinschaft festgestellt werden musste.
On that basis, it is concluded that the changed circumstances with respect to the original investigation regarding dumping could reasonably be considered to be of a lasting nature, with the particularity that for three Indian exporters, as concluded in recital (26), the lasting change in circumstances regarding their dumping behaviour, in particular regarding export prices, had to be established on the basis of prices actually paid or payable to other third countries for those models sold to the Community rather than on the basis of their export price to the Community.
DGT v2019

Zudem haben die Generalsekretäre der beiden Ausschüsse am 25. Mai 2010 einen Verhal­tenskodex für die Übersetzung beschlossen, mit dem aufgrund der Besonderheit der von den jeweiligen Versammlungen und Verwaltungen erstellten Dokumente eine Rangfolge und Fristen für die Übersetzung festgelegt werden können.
Furthermore, a Code of Conduct for Translation was adopted by the secretaries-general of the two committees on 25 May 2010 to facilitate the establishment of priorities and deadlines, bearing in mind the specific nature of the documents produced by the respective assemblies and administrations.
TildeMODEL v2018

Ein zweiter Unterschied hängt mit der Besonderheit des deutschen Falles, also mit dem Fehlen herkömmlicher Verhandlungen über die Beitrittsbedingungen, zusammen.
The Commission sees the integration of the Ger man Democratic Republic into a unified Germany, and hence into the Community, taking place by stages:
EUbookshop v2

Die Shows wurden auch während des Ersten Weltkrieges fortgeführt, mit der Besonderheit, dass aufgrund des Defence of the Realm Act Raketen verboten waren.
The displays continued throughout the First World War, except that the use of rockets was prohibited under the Defence of the Realm Act.
WikiMatrix v1

Werksmäßig war eine stählerne Installationswand, in der Brauch- und Abwasserleitungen verlaufen, zwischen Küche und Bad eingebaut mit der Besonderheit, dass die Badewanne des schmalen Badezimmers platzsparend durch die Wand in den Unterschrank der Spüle hineinragte.
A factory built steel wall, which included the water and waste water pipes, was installed between the kitchen and bathroom with the particularity that the bathtub of the narrow bathroom protruded through the wall to save space in the cabinet of the sink.
WikiMatrix v1

Die verschiedenen Redner und Diskussionsteilnehmer bemühten sich, die Probleme, die mit der Besonderheit der Informationen in Forschung und Technologie zu sammenhängen, auszuleuchten und die optimalen Mittel zu finden, um die europäische Forschung und insbesondere die Ge meinschaftsforschung der breiten Öffentlichkeit näher zu bringen.
The different speakers and participants endeavoured to identify the problems associated with the specific nature of infor­mation on research and technology and to pick out the best ways of making the general public more familiar with European research, and more particularly Community research.
EUbookshop v2

Die Gruppen mit beschränktem Umfang sind nach der Formel der „T-Group" tätig (ohne anderes Ziel als die Gruppe selbst), jedoch mit der Besonderheit, daß die Teilnehmer aller Lehrer sind, die sich dessen bewußt sind, daß ihr gemeinsames Ziel die Veränderung ihres pädagogischen Verhaltens ist.
The small groups function according to the formula of the 'T group' (without any objective other than the group itself), with, however, the special characteristic that the participants are all teachers, aware of having as a common objective the modification of their pedagogical behaviour.
EUbookshop v2

Prinzipiell ähnelt sie einem Rückschlagventil mit der Besonderheit, daß das Ventil-Schließelement in Schließrichtung durch Gasdruck und entgegen der Schließrichtung durch Federkraft beaufschlagt ist.
It essentially resembles a non-return valve and has the special feature that the valve-closing element is pressurized by gas in the direction of closing, and opposite thereto by the biasing force of the spring.
EuroPat v2

Die Abbildung erfolgte hier nicht auf einen optoelektronischen Sensor mit der Besonderheit, daß die Periode der Trägerfrequenz auf mindestens drei pixel abgestimmt ist, sondern auf normales Silberschichtfotomaterial.
In this latter case, the image is not formed on an optoelectronic sensor with the special feature that the period of the carrier frequency is tuned to at least three pixels, but rather, on normal silver emulsion photographic material.
EuroPat v2