Übersetzung für "Mit der besonderheit" in Englisch
Mit
der
politischen
Besonderheit
in
diesem
Fall
stehen
wir
unter
Deputy
Coms
Beobachtung.
Political
nature
of
this
case,
deputy
com's
gonna
be
watching.
OpenSubtitles v2018
Mit
der
es
seine
Besonderheit
hat:
With
which
it
has
a
peculiarity:
ParaCrawl v7.1
Diesen
Patienten
kann
nur
Eigenblut
oder
Blut
von
anderen
Trägern
mit
der
gleichen
Besonderheit
gegeben
werden.
Rh
D-positive
blood
should
never
be
given
to
D-negative
women
of
child
bearing
age
or
to
patients
with
D
antibodies,
so
blood
banks
must
conserve
Rh-negative
blood
for
these
patients.
Wikipedia v1.0
Das
Projektarchiv
entspricht
einem
normalen
Dateiserver,
mit
der
Besonderheit,
dass
sämtliche
Änderungen
protokolliert
werden.
The
repository
is
much
like
an
ordinary
file
server,
except
that
it
remembers
every
change
ever
made
to
your
files
and
directories.
ParaCrawl v7.1
Es
treten
jedoch
neue
Elemente
in
Erscheinung,
die
mit
der
technologischen
Besonderheit
des
Dispositivs
zusammenhängen.
But
the
new
elements
appear
to
be
linked
to
the
technological
specificity
of
the
device.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
Besonderheit,
dass
der
Platz
auf
einem
"Container"
dynamisch
sein
kann.
With
the
particularity
that
the
space
on
a
"container"
can
be
dynamic.
ParaCrawl v7.1
Krk
verbindet
traditionelle
Fischerdörfer
und
moderne
Unterkünfte,
mit
der
Besonderheit
der
lokalen
Gastronomie.
Krk
links
tradition
of
fishing
and
modern
accommodation,
with
the
particularity
of
the
local
gastronomy.
ParaCrawl v7.1
Die
Region
um
die
Gemeinde
Grafenegg
ist
ein
typisches
Weinbaugebiet,
mit
als
Besonderheit
der
Kellergasse.
The
region
around
the
town
Grafenegg
is
a
typical
wine
region,
with
the
recommended
Keller
Gasse.
ParaCrawl v7.1
Wir
verweben
perfekt
die
Einfachheit
und
Nützlichkeit
des
Möbels
mit
der
primären
Besonderheit
unserer
Aktivität.
We
perfectly
combine
the
simplicity
and
utility
of
our
furniture
with
the
main
characteristic
of
the
activity.
ParaCrawl v7.1
Frau
Ratspräsidentin,
wie
meine
Vorredner
bereits
sagten,
begann
Ihre
Präsidentschaft
zu
einem
ganz
besonderen
Zeitpunkt:
nachdem
die
Krise
im
Kosovo
zum
Ausbruch
gekommen
war
und
die
Europäische
Union
zu
ihrer
Beilegung
beigetragen
hatte,
nach
einer
institutionellen
Krise,
die
wir
noch
nicht
endgültig
gemeistert
haben,
nach
der
Neuwahl
des
Parlaments
mit
der
Besonderheit,
daß
das
Wählerinteresse
für
diese
doch
mit
zunehmenden
Machtbefugnissen
ausgestattete
Institution
immer
mehr
abnimmt,
und
nicht
zuletzt
nach
der
Tagung
des
Europäischen
Rates
in
Köln,
die
den
Anstoß
für
eine
Reihe
wichtiger
Projekte
für
die
Zukunft
gab.
Madam
President-in-Office
of
the
Council,
as
others
have
said
previously,
your
Presidency
has
come
at
an
exceptional
time,
just
when
the
crisis
has
erupted
in
Kosovo
and
the
European
Union
has
made
its
contribution
to
dealing
with
it,
after
an
institutional
crisis
which
we
have
still
not
dealt
with,
after
the
election
of
a
new
Parliament
in
very
unusual
circumstances
with
voters
taking
less
and
less
interest
in
an
institution
which
has
more
and
more
powers
and,
finally,
after
the
Cologne
European
Council
meeting
which
launched
important
projects
for
the
future.
Europarl v8
Wir
leben
in
Regionen,
die
weit
vom
europäischen
Kerngebiet
entfernt
sind,
aber
wir
sind
Mitglieder
der
Europäischen
Union
wie
jeder
andere
Bürger
der
Gemeinschaft,
mit
der
Besonderheit,
weiter
entfernt
zu
sein.
We
live
in
regions
that
are
situated
far
from
the
continental
heart
of
Europe
but
we
are
members
of
the
European
Union
in
the
same
way
as
any
Community
citizen.
The
only
difference
is
that
we
live
further
away.
Europarl v8
Das
Abkommen
wurde
am
30.
Juni
paraphiert,
und
obwohl
das
Parlament
auf
inoffiziellem
Wege
durch
eine
freundlicherweise
von
der
Kommission
gelieferte
Information
davon
Kenntnis
erlangt
hatte,
wurden
wir
erst
Ende
Oktober
förmlich
konsultiert,
und
zwar
durch
ein
Dringlichkeitsverfahren,
mit
der
Besonderheit,
daß
die
erste
Zahlung
bis
zum
31.
Dezember
dieses
Jahres
zu
leisten
ist.
This
agreement
was
signed
on
30
June,
but,
although
Parliament
was
informed
unofficially
by
the
Commission,
it
was
only
formally
consulted
at
the
end
of
October,
and
then
by
urgent
procedure
-
with
the
unusual
circumstance
that
the
first
payment
must
be
made
before
31
December
of
this
year.
Europarl v8
In
Anbetracht
dessen
habe
ich
für
den
Bericht
gestimmt,
um
die
Auffassung
des
Berichterstatters
zu
unterstützen
und
die
Ansichten
der
Kommission
in
diesem
Aktionsplan
zu
begrüßen,
insbesondere
im
Zusammenhang
mit
der
Besonderheit
des
Mittelmeers
als
ein
Hauptkriterium
der
anstehenden
Reform.
In
view
of
this,
I
voted
in
favour
in
order
to
support
the
rapporteur's
position
and
to
welcome
the
Commission's
views
in
this
Action
Plan,
especially
when
it
refers
to
the
specificity
of
the
Mediterranean
as
an
essential
parameter
in
the
ongoing
reform.
Europarl v8
Ich
möchte
unterstreichen,
dass
sich
in
jüngster
Vergangenheit
kein
anderes
Dokument
so
eingehend
mit
der
Besonderheit
des
Sports
im
EU-Kontext
befasst
hat
wie
dieses.
I
want
to
underline
that,
for
the
first
time,
the
specificity
of
sport
is
set
out
in
our
policy
document
much
more
than
it
has
been
at
any
time
in
the
recent
past
in
the
EU
context.
Europarl v8
Das
Stift
war
nunmehr
Eigentümer
des
gesamten
Grund
und
Bodens
in
Erkelenz
und
den
umliegenden
Dörfern
mit
der
Besonderheit,
dass
die
Landesherrschaft
von
den
Grafen
ausgeübt
wurde.
From
then
on
the
abbey
was
the
owner
of
the
entire
estate
in
Erkelenz
and
the
surrounding
villages
with
the
proviso
that
territorial
lordship
was
exercised
by
the
count.
Wikipedia v1.0
Die
Finanzvorschriften
lehnen
sich,
soweit
dies
mit
der
Besonderheit
des
Amtes
vereinbar
ist,
an
die
Haushaltsordnungen
anderer
von
der
Gemeinschaft
geschaffener
Einrichtungen
an.
As
far
as
is
compatible
with
the
particular
nature
of
the
Office,
the
financial
provisions
shall
be
based
on
the
financial
regulations
adopted
for
other
bodies
set
up
by
the
Community.
JRC-Acquis v3.0
Auf
dieser
Grundlage
wird
der
Schluss
gezogen,
dass
die
im
Vergleich
zur
Ausgangsuntersuchung
veränderten
Umstände
hinsichtlich
des
Dumpings
gerechtfertigterweise
als
dauerhaft
angesehen
werden
können,
mit
der
Besonderheit,
dass
für
drei
indische
Ausführer,
wie
unter
Randnummer
26
dargelegt,
die
dauerhafte
Veränderung
der
Umstände
hinsichtlich
ihres
Dumpingverhaltens
und
vor
allem
der
Ausfuhrpreise
für
die
in
die
Gemeinschaft
ausgeführten
Warentypen
auf
der
Grundlage
der
tatsächlich
gezahlten
oder
zu
zahlenden
Preise
der
Ausfuhren
in
andere
Drittländer
und
nicht
anhand
der
Preise
ihrer
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
festgestellt
werden
musste.
On
that
basis,
it
is
concluded
that
the
changed
circumstances
with
respect
to
the
original
investigation
regarding
dumping
could
reasonably
be
considered
to
be
of
a
lasting
nature,
with
the
particularity
that
for
three
Indian
exporters,
as
concluded
in
recital
(26),
the
lasting
change
in
circumstances
regarding
their
dumping
behaviour,
in
particular
regarding
export
prices,
had
to
be
established
on
the
basis
of
prices
actually
paid
or
payable
to
other
third
countries
for
those
models
sold
to
the
Community
rather
than
on
the
basis
of
their
export
price
to
the
Community.
DGT v2019
Zudem
haben
die
Generalsekretäre
der
beiden
Ausschüsse
am
25.
Mai
2010
einen
Verhaltenskodex
für
die
Übersetzung
beschlossen,
mit
dem
aufgrund
der
Besonderheit
der
von
den
jeweiligen
Versammlungen
und
Verwaltungen
erstellten
Dokumente
eine
Rangfolge
und
Fristen
für
die
Übersetzung
festgelegt
werden
können.
Furthermore,
a
Code
of
Conduct
for
Translation
was
adopted
by
the
secretaries-general
of
the
two
committees
on
25
May
2010
to
facilitate
the
establishment
of
priorities
and
deadlines,
bearing
in
mind
the
specific
nature
of
the
documents
produced
by
the
respective
assemblies
and
administrations.
TildeMODEL v2018
Ein
zweiter
Unterschied
hängt
mit
der
Besonderheit
des
deutschen
Falles,
also
mit
dem
Fehlen
herkömmlicher
Verhandlungen
über
die
Beitrittsbedingungen,
zusammen.
The
Commission
sees
the
integration
of
the
Ger
man
Democratic
Republic
into
a
unified
Germany,
and
hence
into
the
Community,
taking
place
by
stages:
EUbookshop v2
Die
Shows
wurden
auch
während
des
Ersten
Weltkrieges
fortgeführt,
mit
der
Besonderheit,
dass
aufgrund
des
Defence
of
the
Realm
Act
Raketen
verboten
waren.
The
displays
continued
throughout
the
First
World
War,
except
that
the
use
of
rockets
was
prohibited
under
the
Defence
of
the
Realm
Act.
WikiMatrix v1
Werksmäßig
war
eine
stählerne
Installationswand,
in
der
Brauch-
und
Abwasserleitungen
verlaufen,
zwischen
Küche
und
Bad
eingebaut
mit
der
Besonderheit,
dass
die
Badewanne
des
schmalen
Badezimmers
platzsparend
durch
die
Wand
in
den
Unterschrank
der
Spüle
hineinragte.
A
factory
built
steel
wall,
which
included
the
water
and
waste
water
pipes,
was
installed
between
the
kitchen
and
bathroom
with
the
particularity
that
the
bathtub
of
the
narrow
bathroom
protruded
through
the
wall
to
save
space
in
the
cabinet
of
the
sink.
WikiMatrix v1
Die
verschiedenen
Redner
und
Diskussionsteilnehmer
bemühten
sich,
die
Probleme,
die
mit
der
Besonderheit
der
Informationen
in
Forschung
und
Technologie
zu
sammenhängen,
auszuleuchten
und
die
optimalen
Mittel
zu
finden,
um
die
europäische
Forschung
und
insbesondere
die
Ge
meinschaftsforschung
der
breiten
Öffentlichkeit
näher
zu
bringen.
The
different
speakers
and
participants
endeavoured
to
identify
the
problems
associated
with
the
specific
nature
of
information
on
research
and
technology
and
to
pick
out
the
best
ways
of
making
the
general
public
more
familiar
with
European
research,
and
more
particularly
Community
research.
EUbookshop v2
Die
Gruppen
mit
beschränktem
Umfang
sind
nach
der
Formel
der
„T-Group"
tätig
(ohne
anderes
Ziel
als
die
Gruppe
selbst),
jedoch
mit
der
Besonderheit,
daß
die
Teilnehmer
aller
Lehrer
sind,
die
sich
dessen
bewußt
sind,
daß
ihr
gemeinsames
Ziel
die
Veränderung
ihres
pädagogischen
Verhaltens
ist.
The
small
groups
function
according
to
the
formula
of
the
'T
group'
(without
any
objective
other
than
the
group
itself),
with,
however,
the
special
characteristic
that
the
participants
are
all
teachers,
aware
of
having
as
a
common
objective
the
modification
of
their
pedagogical
behaviour.
EUbookshop v2
Prinzipiell
ähnelt
sie
einem
Rückschlagventil
mit
der
Besonderheit,
daß
das
Ventil-Schließelement
in
Schließrichtung
durch
Gasdruck
und
entgegen
der
Schließrichtung
durch
Federkraft
beaufschlagt
ist.
It
essentially
resembles
a
non-return
valve
and
has
the
special
feature
that
the
valve-closing
element
is
pressurized
by
gas
in
the
direction
of
closing,
and
opposite
thereto
by
the
biasing
force
of
the
spring.
EuroPat v2
Die
Abbildung
erfolgte
hier
nicht
auf
einen
optoelektronischen
Sensor
mit
der
Besonderheit,
daß
die
Periode
der
Trägerfrequenz
auf
mindestens
drei
pixel
abgestimmt
ist,
sondern
auf
normales
Silberschichtfotomaterial.
In
this
latter
case,
the
image
is
not
formed
on
an
optoelectronic
sensor
with
the
special
feature
that
the
period
of
the
carrier
frequency
is
tuned
to
at
least
three
pixels,
but
rather,
on
normal
silver
emulsion
photographic
material.
EuroPat v2