Translation of "Mit bedauern" in English
Ich
verfolge
die
Dispute
zu
neuem
und
historischen
Besitz
mit
Bedauern.
I
follow
with
displeasure
the
disputes
over
both
new
and
historical
possessions.
Europarl v8
Wir
unternehmen
diesen
Militärschlag
mit
wahrhaftem
Bedauern,
aber
auch
mit
wahrhafter
Entschlossenheit.
We
are
taking
military
action
with
real
regret
but
also
with
real
determination.
Europarl v8
Mit
gewissem
Bedauern
erkläre
ich
die
Sitzung
des
Europäischen
Parlaments
hiermit
für
unterbrochen.
It
is
therefore
with
a
twinge
of
sorrow
that
I
declare
the
session
of
the
European
Parliament
adjourned.
Europarl v8
Ich
stelle
mit
Bedauern
fest,
dass
dies
nicht
der
Fall
war.
I
note
with
regret
that
this
was
not
the
case.
Europarl v8
Als
Berichterstatterin
kann
ich
dies
nur
mit
Bedauern
zur
Kenntnis
nehmen.
As
rapporteur,
I
can
only
note
this
with
regret.
Europarl v8
Ich
stelle
das
mit
tiefem
Bedauern
fest.
I
say
that
with
deep
regret.
Europarl v8
Ich
stelle
diese
Frage
mit
einigem
Bedauern.
I
ask
that
question
with
some
regret.
Europarl v8
Sie
haben
anders
entschieden,
was
wir
mit
Bedauern
zur
Kenntnis
nehmen.
You
decided
against
these
and
we
are
sorry
to
see
this.
Europarl v8
Mit
Bedauern
erhob
er
sich
gleichfalls.
He
got
up
regretfully.
Books v1
Ich
höre
mit
Bedauern,
was
Tom
zugestoßen
ist.
I'm
sorry
to
hear
about
what
happened
to
Tom.
Tatoeba v2021-03-10
Mit
großem
Bedauern
sieht
sich
die
Kommission
zur
Anrufung
des
Europäischen
Gerichtshofes
veranlasst.
It
is
with
regret
that
the
Commission
is
bringing
this
case
to
the
European
Court
of
Justice.
TildeMODEL v2018
Und
es
erfüllte
mich
abermals
mit
Bedauern.
And
it
filled
me
with
regret
once
again.
OpenSubtitles v2018
Nichts
Schlimmeres
gibt,
als
mit
Bedauern
auf
dein
Leben
zurückzuschauen.
Nothing
worse
than
looking
back
at
your
life
with
regret.
OpenSubtitles v2018
Mit
größtem
Bedauern
beantrage
ich
die
Vertagung.
However,
there
is
a
tendency
to
give
the
impression
that
if
a
growth-promoter
is
used,
then
the
animal
is
diseased.
EUbookshop v2
Mit
dem
größten
Bedauern
geben
wir
Folgendes
bekannt:
It
is
with
the
greatest
sorrow
that
we
make
the
following
announcement.
OpenSubtitles v2018
Dein
Onkel
Tony
sagt
mit
Bedauern
ab.
Your
Uncle
Tony
sends
his
regrets.
OpenSubtitles v2018
Mit
Bedauern
müssen
wir
Bewährungszeit
zu
verlängern.
With
regret
we
have
to
extend
parole
period.
OpenSubtitles v2018
Was
ich
mit
tiefstem
Bedauern
tue.
Doing
so
brings
me
great
sorrow.
I
see
no
deformities.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
es,
wenn
auch
mit
großem
Bedauern.
I
will,
though
with
great
regret.
OpenSubtitles v2018
Gewiss
mit
demselben
Bedauern
kann
der
Großkhan
nicht
hier
sein.
Surely,
the
same
regret
the
Great
Khan
offers
for
not
attending.
OpenSubtitles v2018
Ich
lehne
die
Antragsschrift
mit
Bedauern
ab.
I
deny
the
petition
with
regret.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
mit
Bedauern
gestehen,
dass
ich
davon
selbst
Zeuge
war.
I'm
sad
to
say
I
witnessed
this
myself.
OpenSubtitles v2018
Mit
Bedauern,
Madame,
wir
müssen
den
Zug
erreichen.
With
regret,
madame,
we
have
to
catch
the
train.
OpenSubtitles v2018
Mit
Bedauern
sende
ich
Ihnen
Ihre
Briefe
und
Ihre
Haarlocke
zurück.
"It
is
with
regret
that
I
return
your
letters
and
the
lock
of
hair."
OpenSubtitles v2018
In
diesem
Sinne
muß
ich
mit
großem
Bedauern
gegen
den
gemeinsamen
Entschließungsantrag
stimmen.
For
that
reason
I
shall
very
regretfully
vote
against
the
joint
motion
for
a
resolution.
EUbookshop v2
Sie
haben
meinen
Rücktritt
angenommen...
mit
Bedauern.
They've
accepted
my
resignation...
with
regrets.
OpenSubtitles v2018