Translation of "Mietvertrag zwischen" in English

Es geht noch auf einen alten Mietvertrag zwischen Großbritannien und China zurück.
Goes way back to the old lease agreement between Great Britain and China.
OpenSubtitles v2018

Der Mietvertrag ist zwischen dem Eigentümerunternehmen und ihrer 100%-iger Tochtergesellschaft abgeschlossen.
The rental contract is concluded between the owner company and its 100% owned affiliate.
CCAligned v1

Ihr Aufenthalt wird nicht zu einem Mietvertrag geben zwischen uns.
Your stay will not give rise to any tenancy agreement between us.
ParaCrawl v7.1

Ein Mietvertrag kommt ausschließlich zwischen Vermieter und Gast zustande.
The contract is to be negotiated between the owner and the guest.
ParaCrawl v7.1

Ein Mietvertrag kommt ausschließlich zwischen dem Inserenten und Reisenden zu Stande.
A rental agreement is solely made between the advertiser and travelers.
ParaCrawl v7.1

Der Mietvertrag wird zwischen dem Vermieter und dem Mieter abgeschlossen.
The rental contract is made between the landlord and the temporary tenant.
ParaCrawl v7.1

Sie können in jedem Falle einen schriftlichen Mietvertrag zwischen Vermieter und Mieter fordern.
Lease You can always demand written lease between landlord and tenant.
ParaCrawl v7.1

Mit dieser Bestätigung kommt der Mietvertrag zwischen Ihnen und uns zustande.
The contract between you and us will be concluded with this confirmation.
ParaCrawl v7.1

Der Mietvertrag zwischen der Brainlab und WÖHR + BAUER wurde vorläufig auf 15 Jahre festgeschrieben.
The lease between the BrainLAB and WÖHR + BAUER was provisionally on 15 Fixed years.
ParaCrawl v7.1

Der Mietvertrag wird nun zwischen Ihnen und dem Vermieter direkt oder dessen Bevollmächtigtem abgeschlossen.
The rental contract will be concluded only between you and the landlord or his authorised representative.
ParaCrawl v7.1

Der Makler wird bezahlt, wenn der Mietvertrag zwischen dem Mieter und dem Vermieter unterschrieben wurde.
The agent is paid when the rental contract has been signed between the tenant and the landlord.
ParaCrawl v7.1

Für das Parlament stehen 7,4 Millionen Euro bei den Ausgaben in der Reserve, weil der Mietvertrag zwischen dem Eigentümer und dem Wirtschafts- und Sozialausschuß noch Unklarheiten enthält.
A reserve of EUR 7.4 million has been entered in Parliament' s expenditure for the rental of the Belliard buildings, as the rental agreement between the owner and the Economic and Social Committee and the Committee of the Regions is still under discussion.
Europarl v8

Wie bereits in Erwägungsgrund 48 festgestellt, ist die Kommission der Ansicht, dass die Bewertung trotz der Tatsache, dass sie nach dem Besitzerwechsel durchgeführt wurde, auf Cashflow-Angaben über den Mietvertrag, der tatsächlich zwischen Hammar und den lokalen Unternehmen geschlossen wurde, und somit auf tatsächlichen Marktgegebenheiten beruht.
As noted in recital 48, the Commission acknowledges that that estimate — despite it being posterior to the transactions — is based on cash flow figures from a tenancy agreement that actually existed (the one between Hammar and the local entrepreneurs) and is thus based on actual market observations.
DGT v2019

Im Einleitungsbeschluss äußerte die Kommission auch Zweifel daran, inwieweit der Mietvertrag zwischen FABV und Hammar vom 13. Februar 2008 und der Preis für die Option von Hammar für das Vorkaufsrecht auf die Produktionsstätte marktgerecht waren, siehe Erwägungsgrund 38 Einleitungsbeschluss.
In the opening decision, the Commission also raised doubts as to the compliance with market conditions of the tenancy agreement concluded between FABV and Hammar on 13 February 2008 and the price of the option granted to Hammar to purchase the Facility (see paragraph 38 of the opening decision).
DGT v2019

Da keine Gründe für die Vereinbarkeit mit dem Binnenmarkt gelten bzw. vorgebracht wurden, siehe Abschnitt 4.2, kommt die Kommission zu dem Schluss, dass der Mietvertrag zwischen FABV und Hammar vom 13. Februar 2008 eine staatliche Beihilfe beinhaltet, die rechtswidrig und im Sinne von Artikel 107 Absatz 1 AEUV nicht mit dem Binnenmarkt vereinbar ist.
Given that no compatibility grounds apply or have been invoked (see Section 4.2), the Commission concludes that the tenancy agreement concluded between FABV and Hammar on 13 February 2008 entails State aid that is unlawful and incompatible with the internal market on the basis of Article 107(1) TFEU.
DGT v2019

Die Kommission hatte insbesondere Zweifel daran, dass durch die im Mietvertrag zwischen der Ahoy’ Rotterdam N.V. und der Stadt festgelegte Gewinnbeteiligung verhindert werden kann, dass dem Betreiber des Ahoy’-Komplexes durch die angemeldete Investition ein über die üblichen Marktbedingungen hinausgehender wirtschaftlicher Vorteil entsteht.
In particular, the Commission doubted whether the design of the profit-sharing arrangement stipulated in the lease concluded between Ahoy Rotterdam NV and the municipality was adequate to ensure that the operator of the Ahoy complex would not be granted an economic advantage beyond normal market conditions as a result of the notified investment.
DGT v2019

Der Sachverständige erhielt zudem den Auftrag, das von den Beschwerdeführern vor der Einleitung des Prüfverfahrens vorgelegte Bewertungsgutachten von DTZ Zadelhoff [18] ( „DTZ“) zu prüfen und zu untersuchen, ob die im Mietvertrag zwischen der Ahoy’ Rotterdam N.V. und der Stadt vereinbarte Gewinnbeteiligung den Marktbedingungen entsprach.
The consultant was also requested to review the valuation report of DTZ Zadelhoff (DTZ) that had been submitted by the complainants before the initiation of the investigation [18], and to assess whether the profit-sharing arrangement stipulated in the lease between Ahoy Rotterdam NV and the municipality was consistent with the market.
DGT v2019

Der langfristige Mietvertrag zwischen der Stadt und PAKHUIZEN hatte zur Folge, dass PAKHUIZEN von einer jährlichen Verringerung ihrer Betriebskosten profitierte.
The effect of the terms of the long-term lease between the City and PAKHUIZEN was that PAKHUIZEN could benefit from a yearly reduction of its operating costs.
DGT v2019

Hinsichtlich des Teils der angemeldeten Investition für die Modernisierung bzw. Erweiterung der Kapazität des Sportpalastes hat die Kommission in ihrer Entscheidung zur Einleitung des Verfahrens nicht ausgeschlossen, dass dem Betreiber des Ahoy’-Komplexes auch dann ein über die üblichen Marktbedingungen hinausgehender selektiver Vorteil erwächst, wenn der im Mietvertrag zwischen der Stadt und der Ahoy’ Rotterdam N.V. festgelegten Gewinnbeteiligung Rechnung getragen wird.
As regards the part of the notified investment relating specifically to the upgrading and expansion of the capacity of the Ahoy Arena, in the decision initiating the procedure the Commission said it could not rule out the possibility that this investment might confer a selective advantage on the operator of the complex going beyond normal market conditions, even when account was taken of the safeguard provided by the profit-sharing mechanism laid down in the lease concluded between the municipality and Ahoy Rotterdam NV.
DGT v2019

Die Immobilienübertragung vom 26. März 2004 beinhaltete 14754 m2 Gebäudeflächen, über die ein langfristiger Mietvertrag zwischen der Stadt und PAKHUIZEN besteht, der 1989 mit der Stadt über einen Zeitraum von 45 Jahren geschlossen worden war.
The transfer of immovable property of 26 March 2004 included 14754 m2 of buildings subject to a long-term lease between the City and PAKHUIZEN concluded in 1989 for a period of 45 years.
DGT v2019

Ein Mietvertrag kommt ausschließlich zwischen Ihnen als Gast und Ihren Vermieter zustande, es gelten die jeweiligen AGB bzw. das Hausrecht der Vermieter, insofern dieses nicht gegen geltendes Recht verstößt.
A rental agreement is solely between you as a guest and your landlord, it is governed by the applicable terms and conditions or the right of the house owner, so far as this does not violate any laws.
ParaCrawl v7.1

Der ursprüngliche Mietvertrag zwischen den Parteien wäre im Sommer 2019 ausgelaufen, da die TLG IMMOBILIEN aufgrund der technischen Gesamtsituation des Gebäudes die Mietzeit nicht verlängert hätte.
The original rental agreement between the parties would have expired in the summer of 2019 as TLG IMMOBILIEN would not have extended the term due to the general technical situation of the building.
ParaCrawl v7.1

Der eigentliche Mietvertrag kommt ausschließlich zwischen dem Kunde und dem jeweiligen Skiverleih-Shopzustande und entsteht bei der Abholung des Mietmaterials bzw. bei der Inanspruchnahme der Zusatzprodukte.
The actual rental agreement exists exclusively between the customer and the respective sports shop and comes into force upon collection of the rental equipment and/or the use of the additional products respectively.
ParaCrawl v7.1

Ein Mietvertrag wird zwischen Ihnen (Mieter) und Escap'Ânes (Vermieter) abgeschlossen, nachdem die allgemeinen Mietbedingungen zur Kenntnis genommen wurden.
A rental agreement will be signed between you (landlord) and Escap'Ânes (lessor) after taking knowledge of general rental conditions.
CCAligned v1

Die Anmeldung zu dem Programm beginnt an dem Tag, an dem das Mitglied die Einschreibungsmethode ("Anmeldedatum") ausfüllt und in Kraft bleibt, bis das Mitglied seine Anmeldung kündigt (die jederzeit gemacht werden kann), unbeschadet der Möglichkeit, dass Guerin im Falle eines Verstoßes gegen diese Bedingungen, einen Verstoß gegen einen Mietvertrag zwischen dem Mitglied und Guerin, einen Restbetrag von mehr als neunzig (90) Miettagen im Umlauf, betrügerische Aktivitäten oder ein Konto, das länger als sechsunddreißig (36) Monate inaktiv bleibt, jederzeit eine Anmeldung kündigt.
The enrolment in the Program begins on the date when the Member completes any of the enrolment mechanisms ("Enrolment Date") and shall be in force until the Member terminates their enrolment (which can be done at any time), unless Guerin terminates an enrolment at any moment due to a breach of these terms and conditions, breach of any other rental agreement between the Member and Guerin, overdue debt balance greater than ninety (90) days of rentals in circulation, fraudulent acts, or an account that is inactive for more than thirty-six (36) months.
ParaCrawl v7.1

Für die Nutzung der Veranstaltungsräume wird jeweils ein Mietvertrag zwischen dem Veranstalter und der Stiftung Schloss Dyck geschlossen.
For the usage of the functions rooms, a rental agreement will be drawn up between the event organiser and the Stiftung Schloss Dyck.
ParaCrawl v7.1

Der Agent wird bezahlt, wenn der Der Mietvertrag wurde zwischen dem Mieter und dem Vermieter unterschrieben.
The agent is paid when the rental contract has been signed between the tenant and the landlord.
ParaCrawl v7.1