Translation of "Mietvertrag zwischen" in English
Es
geht
noch
auf
einen
alten
Mietvertrag
zwischen
Großbritannien
und
China
zurück.
Goes
way
back
to
the
old
lease
agreement
between
Great
Britain
and
China.
OpenSubtitles v2018
Der
Mietvertrag
ist
zwischen
dem
Eigentümerunternehmen
und
ihrer
100%-iger
Tochtergesellschaft
abgeschlossen.
The
rental
contract
is
concluded
between
the
owner
company
and
its
100%
owned
affiliate.
CCAligned v1
Ihr
Aufenthalt
wird
nicht
zu
einem
Mietvertrag
geben
zwischen
uns.
Your
stay
will
not
give
rise
to
any
tenancy
agreement
between
us.
ParaCrawl v7.1
Ein
Mietvertrag
kommt
ausschließlich
zwischen
Vermieter
und
Gast
zustande.
The
contract
is
to
be
negotiated
between
the
owner
and
the
guest.
ParaCrawl v7.1
Ein
Mietvertrag
kommt
ausschließlich
zwischen
dem
Inserenten
und
Reisenden
zu
Stande.
A
rental
agreement
is
solely
made
between
the
advertiser
and
travelers.
ParaCrawl v7.1
Der
Mietvertrag
wird
zwischen
dem
Vermieter
und
dem
Mieter
abgeschlossen.
The
rental
contract
is
made
between
the
landlord
and
the
temporary
tenant.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
in
jedem
Falle
einen
schriftlichen
Mietvertrag
zwischen
Vermieter
und
Mieter
fordern.
Lease
You
can
always
demand
written
lease
between
landlord
and
tenant.
ParaCrawl v7.1
Mit
dieser
Bestätigung
kommt
der
Mietvertrag
zwischen
Ihnen
und
uns
zustande.
The
contract
between
you
and
us
will
be
concluded
with
this
confirmation.
ParaCrawl v7.1
Der
Mietvertrag
zwischen
der
Brainlab
und
WÖHR
+
BAUER
wurde
vorläufig
auf
15
Jahre
festgeschrieben.
The
lease
between
the
BrainLAB
and
WÖHR
+
BAUER
was
provisionally
on
15
Fixed
years.
ParaCrawl v7.1
Der
Mietvertrag
wird
nun
zwischen
Ihnen
und
dem
Vermieter
direkt
oder
dessen
Bevollmächtigtem
abgeschlossen.
The
rental
contract
will
be
concluded
only
between
you
and
the
landlord
or
his
authorised
representative.
ParaCrawl v7.1
Der
Makler
wird
bezahlt,
wenn
der
Mietvertrag
zwischen
dem
Mieter
und
dem
Vermieter
unterschrieben
wurde.
The
agent
is
paid
when
the
rental
contract
has
been
signed
between
the
tenant
and
the
landlord.
ParaCrawl v7.1
Für
das
Parlament
stehen
7,4
Millionen
Euro
bei
den
Ausgaben
in
der
Reserve,
weil
der
Mietvertrag
zwischen
dem
Eigentümer
und
dem
Wirtschafts-
und
Sozialausschuß
noch
Unklarheiten
enthält.
A
reserve
of
EUR
7.4
million
has
been
entered
in
Parliament'
s
expenditure
for
the
rental
of
the
Belliard
buildings,
as
the
rental
agreement
between
the
owner
and
the
Economic
and
Social
Committee
and
the
Committee
of
the
Regions
is
still
under
discussion.
Europarl v8
Wie
bereits
in
Erwägungsgrund
48
festgestellt,
ist
die
Kommission
der
Ansicht,
dass
die
Bewertung
trotz
der
Tatsache,
dass
sie
nach
dem
Besitzerwechsel
durchgeführt
wurde,
auf
Cashflow-Angaben
über
den
Mietvertrag,
der
tatsächlich
zwischen
Hammar
und
den
lokalen
Unternehmen
geschlossen
wurde,
und
somit
auf
tatsächlichen
Marktgegebenheiten
beruht.
As
noted
in
recital
48,
the
Commission
acknowledges
that
that
estimate
—
despite
it
being
posterior
to
the
transactions
—
is
based
on
cash
flow
figures
from
a
tenancy
agreement
that
actually
existed
(the
one
between
Hammar
and
the
local
entrepreneurs)
and
is
thus
based
on
actual
market
observations.
DGT v2019
Im
Einleitungsbeschluss
äußerte
die
Kommission
auch
Zweifel
daran,
inwieweit
der
Mietvertrag
zwischen
FABV
und
Hammar
vom
13.
Februar
2008
und
der
Preis
für
die
Option
von
Hammar
für
das
Vorkaufsrecht
auf
die
Produktionsstätte
marktgerecht
waren,
siehe
Erwägungsgrund
38
Einleitungsbeschluss.
In
the
opening
decision,
the
Commission
also
raised
doubts
as
to
the
compliance
with
market
conditions
of
the
tenancy
agreement
concluded
between
FABV
and
Hammar
on
13
February
2008
and
the
price
of
the
option
granted
to
Hammar
to
purchase
the
Facility
(see
paragraph
38
of
the
opening
decision).
DGT v2019
Da
keine
Gründe
für
die
Vereinbarkeit
mit
dem
Binnenmarkt
gelten
bzw.
vorgebracht
wurden,
siehe
Abschnitt
4.2,
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss,
dass
der
Mietvertrag
zwischen
FABV
und
Hammar
vom
13.
Februar
2008
eine
staatliche
Beihilfe
beinhaltet,
die
rechtswidrig
und
im
Sinne
von
Artikel
107
Absatz
1
AEUV
nicht
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
ist.
Given
that
no
compatibility
grounds
apply
or
have
been
invoked
(see
Section
4.2),
the
Commission
concludes
that
the
tenancy
agreement
concluded
between
FABV
and
Hammar
on
13
February
2008
entails
State
aid
that
is
unlawful
and
incompatible
with
the
internal
market
on
the
basis
of
Article
107(1)
TFEU.
DGT v2019
Die
Kommission
hatte
insbesondere
Zweifel
daran,
dass
durch
die
im
Mietvertrag
zwischen
der
Ahoy’
Rotterdam
N.V.
und
der
Stadt
festgelegte
Gewinnbeteiligung
verhindert
werden
kann,
dass
dem
Betreiber
des
Ahoy’-Komplexes
durch
die
angemeldete
Investition
ein
über
die
üblichen
Marktbedingungen
hinausgehender
wirtschaftlicher
Vorteil
entsteht.
In
particular,
the
Commission
doubted
whether
the
design
of
the
profit-sharing
arrangement
stipulated
in
the
lease
concluded
between
Ahoy
Rotterdam
NV
and
the
municipality
was
adequate
to
ensure
that
the
operator
of
the
Ahoy
complex
would
not
be
granted
an
economic
advantage
beyond
normal
market
conditions
as
a
result
of
the
notified
investment.
DGT v2019
Der
Sachverständige
erhielt
zudem
den
Auftrag,
das
von
den
Beschwerdeführern
vor
der
Einleitung
des
Prüfverfahrens
vorgelegte
Bewertungsgutachten
von
DTZ
Zadelhoff
[18]
(
„DTZ“)
zu
prüfen
und
zu
untersuchen,
ob
die
im
Mietvertrag
zwischen
der
Ahoy’
Rotterdam
N.V.
und
der
Stadt
vereinbarte
Gewinnbeteiligung
den
Marktbedingungen
entsprach.
The
consultant
was
also
requested
to
review
the
valuation
report
of
DTZ
Zadelhoff
(DTZ)
that
had
been
submitted
by
the
complainants
before
the
initiation
of
the
investigation
[18],
and
to
assess
whether
the
profit-sharing
arrangement
stipulated
in
the
lease
between
Ahoy
Rotterdam
NV
and
the
municipality
was
consistent
with
the
market.
DGT v2019
Der
langfristige
Mietvertrag
zwischen
der
Stadt
und
PAKHUIZEN
hatte
zur
Folge,
dass
PAKHUIZEN
von
einer
jährlichen
Verringerung
ihrer
Betriebskosten
profitierte.
The
effect
of
the
terms
of
the
long-term
lease
between
the
City
and
PAKHUIZEN
was
that
PAKHUIZEN
could
benefit
from
a
yearly
reduction
of
its
operating
costs.
DGT v2019
Hinsichtlich
des
Teils
der
angemeldeten
Investition
für
die
Modernisierung
bzw.
Erweiterung
der
Kapazität
des
Sportpalastes
hat
die
Kommission
in
ihrer
Entscheidung
zur
Einleitung
des
Verfahrens
nicht
ausgeschlossen,
dass
dem
Betreiber
des
Ahoy’-Komplexes
auch
dann
ein
über
die
üblichen
Marktbedingungen
hinausgehender
selektiver
Vorteil
erwächst,
wenn
der
im
Mietvertrag
zwischen
der
Stadt
und
der
Ahoy’
Rotterdam
N.V.
festgelegten
Gewinnbeteiligung
Rechnung
getragen
wird.
As
regards
the
part
of
the
notified
investment
relating
specifically
to
the
upgrading
and
expansion
of
the
capacity
of
the
Ahoy
Arena,
in
the
decision
initiating
the
procedure
the
Commission
said
it
could
not
rule
out
the
possibility
that
this
investment
might
confer
a
selective
advantage
on
the
operator
of
the
complex
going
beyond
normal
market
conditions,
even
when
account
was
taken
of
the
safeguard
provided
by
the
profit-sharing
mechanism
laid
down
in
the
lease
concluded
between
the
municipality
and
Ahoy
Rotterdam
NV.
DGT v2019
Die
Immobilienübertragung
vom
26.
März
2004
beinhaltete
14754
m2
Gebäudeflächen,
über
die
ein
langfristiger
Mietvertrag
zwischen
der
Stadt
und
PAKHUIZEN
besteht,
der
1989
mit
der
Stadt
über
einen
Zeitraum
von
45
Jahren
geschlossen
worden
war.
The
transfer
of
immovable
property
of
26
March
2004
included
14754
m2
of
buildings
subject
to
a
long-term
lease
between
the
City
and
PAKHUIZEN
concluded
in
1989
for
a
period
of
45
years.
DGT v2019
Ein
Mietvertrag
kommt
ausschließlich
zwischen
Ihnen
als
Gast
und
Ihren
Vermieter
zustande,
es
gelten
die
jeweiligen
AGB
bzw.
das
Hausrecht
der
Vermieter,
insofern
dieses
nicht
gegen
geltendes
Recht
verstößt.
A
rental
agreement
is
solely
between
you
as
a
guest
and
your
landlord,
it
is
governed
by
the
applicable
terms
and
conditions
or
the
right
of
the
house
owner,
so
far
as
this
does
not
violate
any
laws.
ParaCrawl v7.1
Der
ursprüngliche
Mietvertrag
zwischen
den
Parteien
wäre
im
Sommer
2019
ausgelaufen,
da
die
TLG
IMMOBILIEN
aufgrund
der
technischen
Gesamtsituation
des
Gebäudes
die
Mietzeit
nicht
verlängert
hätte.
The
original
rental
agreement
between
the
parties
would
have
expired
in
the
summer
of
2019
as
TLG
IMMOBILIEN
would
not
have
extended
the
term
due
to
the
general
technical
situation
of
the
building.
ParaCrawl v7.1
Der
eigentliche
Mietvertrag
kommt
ausschließlich
zwischen
dem
Kunde
und
dem
jeweiligen
Skiverleih-Shopzustande
und
entsteht
bei
der
Abholung
des
Mietmaterials
bzw.
bei
der
Inanspruchnahme
der
Zusatzprodukte.
The
actual
rental
agreement
exists
exclusively
between
the
customer
and
the
respective
sports
shop
and
comes
into
force
upon
collection
of
the
rental
equipment
and/or
the
use
of
the
additional
products
respectively.
ParaCrawl v7.1
Ein
Mietvertrag
wird
zwischen
Ihnen
(Mieter)
und
Escap'Ânes
(Vermieter)
abgeschlossen,
nachdem
die
allgemeinen
Mietbedingungen
zur
Kenntnis
genommen
wurden.
A
rental
agreement
will
be
signed
between
you
(landlord)
and
Escap'Ânes
(lessor)
after
taking
knowledge
of
general
rental
conditions.
CCAligned v1
Die
Anmeldung
zu
dem
Programm
beginnt
an
dem
Tag,
an
dem
das
Mitglied
die
Einschreibungsmethode
("Anmeldedatum")
ausfüllt
und
in
Kraft
bleibt,
bis
das
Mitglied
seine
Anmeldung
kündigt
(die
jederzeit
gemacht
werden
kann),
unbeschadet
der
Möglichkeit,
dass
Guerin
im
Falle
eines
Verstoßes
gegen
diese
Bedingungen,
einen
Verstoß
gegen
einen
Mietvertrag
zwischen
dem
Mitglied
und
Guerin,
einen
Restbetrag
von
mehr
als
neunzig
(90)
Miettagen
im
Umlauf,
betrügerische
Aktivitäten
oder
ein
Konto,
das
länger
als
sechsunddreißig
(36)
Monate
inaktiv
bleibt,
jederzeit
eine
Anmeldung
kündigt.
The
enrolment
in
the
Program
begins
on
the
date
when
the
Member
completes
any
of
the
enrolment
mechanisms
("Enrolment
Date")
and
shall
be
in
force
until
the
Member
terminates
their
enrolment
(which
can
be
done
at
any
time),
unless
Guerin
terminates
an
enrolment
at
any
moment
due
to
a
breach
of
these
terms
and
conditions,
breach
of
any
other
rental
agreement
between
the
Member
and
Guerin,
overdue
debt
balance
greater
than
ninety
(90)
days
of
rentals
in
circulation,
fraudulent
acts,
or
an
account
that
is
inactive
for
more
than
thirty-six
(36)
months.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Nutzung
der
Veranstaltungsräume
wird
jeweils
ein
Mietvertrag
zwischen
dem
Veranstalter
und
der
Stiftung
Schloss
Dyck
geschlossen.
For
the
usage
of
the
functions
rooms,
a
rental
agreement
will
be
drawn
up
between
the
event
organiser
and
the
Stiftung
Schloss
Dyck.
ParaCrawl v7.1
Der
Agent
wird
bezahlt,
wenn
der
Der
Mietvertrag
wurde
zwischen
dem
Mieter
und
dem
Vermieter
unterschrieben.
The
agent
is
paid
when
the
rental
contract
has
been
signed
between
the
tenant
and
the
landlord.
ParaCrawl v7.1