Translation of "Meinung kundtun" in English

Könnte die Kommissarin bitte auch dazu ihre Meinung kundtun?
Could the Commissioner please also give her opinion on this matter?
Europarl v8

Wird Kommissar Frattini uns seine Meinung dazu kundtun?
Will Commissioner Frattini give us his opinion on whether we are or not?
Europarl v8

Danke, dass ich meine Meinung kundtun durfte.
Thank you for letting me voice my opinion.
OpenSubtitles v2018

Mit Volksinitiative und Referendum kann ich meine Meinung kundtun.
With people's initiatives and referendums I can register my opinion.
ParaCrawl v7.1

Kilian van den Water fotografiert Menschen, die ihre Meinung kundtun wollen.
Kilian van den Water photographs people who want to express their opinions.
ParaCrawl v7.1

Die Bischöfe müssen frei ihre eigene überlegte Meinung kundtun.
The bishops must be free to express their own considered opinion.
ParaCrawl v7.1

Sie müssen ferner verstehen, dass ich in dieser Frage auch keine persönliche Meinung kundtun kann.
You must also understand that I cannot give a personal opinion on this issue.
Europarl v8

Die Menschen wussten, was geschah, sie konnten jedoch ihre Meinung nicht kundtun.
People knew what was happening, but they could not voice their opinions.
ParaCrawl v7.1

Heute möchte ich euch den ganzen Inhalt nochmals zeigen und natürlich auch meine Meinung dazu kundtun.
Today I would like to show you the whole content again and of course I will also share my opinion to it.
ParaCrawl v7.1

Im Gegenteil: Sie schadet all denjenigen, die friedlich ihre Meinung kundtun wollen.
On the contrary, it hinders all those who want to peacefully express their opinion.
ParaCrawl v7.1

Wir schaffen es nicht, einen Teil dieses Hauses, aber auch die Kommission, davon zu überzeugen, dass es wirklich angebracht wäre, zunächst die Parlamente in den betroffenen Ländern anzuhören, bevor wir, das Europäische Parlament, unsere Meinung kundtun zu Angelegenheiten, die ganz unmittelbar das Leben der Menschen dort unten in Afrika beeinflussen.
We are not managing to convince part of this House, but also the Commission, that it would really be necessary for their parliaments to have their say first, before asking us - the European Parliament - our opinion on issues that will directly affect the lives of people down there.
Europarl v8

Folglich kommt der Tatsache, daß das Parlament unterrichtet und konsultiert wird und daß es seine Meinung kundtun kann, eine erhebliche Bedeutung bei der Wahrung der demokratische Kontrollfunktion zu.
So it is important for this Parliament to be kept informed, to be consulted and to state its opinion, in order to guarantee democratic responsibility.
Europarl v8

Menschen, die ihre Meinung kundtun wollen, die ihr Demonstrationsrecht wahrnehmen oder auch gegen politische Entscheidungen protestieren wollen, müssen dies auch künftig uneingeschränkt friedlich tun können, wie dies die ca. 20.000 friedlichen Demonstrantinnen und Demonstranten in Göteborg auch getan haben.
But people who want to make their views known, who want to exercise their right to demonstrate or who want to protest against political decisions should still be able to do so peacefully without any restrictions in future, just as some 20 000 peaceful demonstrators also did in Göteborg.
Europarl v8

Ich gestatte mir, noch auf zwei Aspekte im Zusammenhang mit diesem Konvent einzugehen, und zwar nicht nur, damit Sie diese im Gedächtnis haben, sondern auch, damit Sie darüber debattieren und Ihre Meinung dazu kundtun können.
Let me also touch on two questions relating to this convention: it is important that you remember them but also that you can discuss them and make your views on the subject known.
Europarl v8

Dies ist ein wichtiger Vorgang, der das Ende einer Etappe darstellt, doch gleichzeitig einen neuen Abschnitt eröffnet, in dem jeder seine Meinung kundtun muss.
This is an important event that marks the end of one stage, but also the beginning of another, in which each individual must make themselves heard.
Europarl v8

Leider ist der Ausschuss in meinem konkreten Fall diesem Vorschlag nicht gefolgt, aber ich möchte hier trotzdem diese Meinung als Berichterstatter kundtun.
Unfortunately, the Committee did not go along with my proposal in this specific case, but, as rapporteur, I should nevertheless like to make this opinion known.
Europarl v8

Sie wird mit einem noch nie da gewesenen Angriff auf den Binnenmarkt konfrontiert und muss die Verträge und die Grundfreiheiten verfechten, ihre Meinung gegebenenfalls kundtun – wie Sie, Präsident Barroso, sowie Kommissar McCreevy und Kommissarin Kroes dies getan haben – und für die Union eintreten.
Faced with an unprecedented assault on the internal market, the Commission must hold firm to the Treaties, hold firm to the basic freedoms and speak out when necessary – as you have, President Barroso, and as Commissioners McCreevy and Kroes have too – and act to defend the Union.
Europarl v8

Auch ich bin zwar für den Jahresbericht, doch halte ich es, offen gesagt, für viel wichtiger, dass Sie handeln und Ihre Meinung kundtun.
I, too, would like the annual report, but frankly I consider it much more important that you should act and speak out.
Europarl v8

Jedes Parlamentsmitglied wird hier in diesem Parlament seine Meinung dazu kundtun, wie Risiken vorzubeugen ist und wie sie zu reduzieren sind.
Every Member will express his or her opinion in this Chamber on how risks are to be prevented and reduced.
Europarl v8

Und wenn der Dialog von Anfang an mit dem Ziel geführt wird, zu zeigen, dass alles gut läuft, dann werden die Völker erneut ihre Meinung kundtun, wie sie es in den Referenden getan haben.
Similarly, if the dialogue starts with the aim of demonstrating that everything is working fine, then the peoples will speak again as they did in the referenda.
Europarl v8

Die Broschüre soll nach der Erweiterung den neuen Mitgliedern der Beobachtungsstelle vorgelegt werden, damit sie noch vor der Veröffentlichung ihre diesbezügliche Meinung kundtun können.
The purpose is to show the brochure to the new members of the Observatory after enlargement and ask for their opinion before publishing it.
TildeMODEL v2018

Im Übrigen wollten die Bürger in vielen Bereichen ihre Meinung kundtun und akzeptierten immer weniger über ihren Kopf hinweg gefasste Beschlüsse.
It was also true that European citizens wanted their voice to be heard on numerous issues, and were less and less inclined to accept decisions imposed from above.
TildeMODEL v2018

Der Hauptpunkt, bei dem meines Erachtens das Parlament seine Meinung äußerst deutlich kundtun muß, ist der, daß seine Genehmigung zu jedweder Änderung seiner Prioritäten, die von der Kommission im Rahmen des nachfolgenden Verfahrens vorgeschlagen wird, vor liegen muß.
The main issue on which I think Parliament ought to come out clearly is that it must be asked for its approval on any change in priorities suggested by the Commission as part of the subsequent procedure.
EUbookshop v2