Translation of "Maßgeblich sein für" in English
Die
Vernunft
kann
die
Gebühr
sein
-
maßgeblich
für
das
innerste
deiner
Seele.
Sanity
can
be
the
toll
-
leading
to
the
core
of
your
soul.
ParaCrawl v7.1
Alle
diese
Punkte
werden
maßgeblich
sein
für
den
weiteren
Erfolg
unseres
Unternehmens.
All
these
points
will
be
critical
to
the
continued
success
of
our
company.
ParaCrawl v7.1
Die
Einhaltung
einer
bestimmten
Temperatur
des
Sorptionsmittels
ist
maßgeblich
für
sein
Reinigungsvermögen.
Observing
a
particular
temperature
of
the
sorbent
is
crucial
to
its
purifying
capacity.
EuroPat v2
Nach
unserer
Auffassung
müssen
Kriterien
wie
diejenigen
der
Notwendigkeit
und
der
Effizienz
maßgeblich
sein
für
die
Fälle,
in
denen
die
Kommission
im
Falle
aufgeteilter
Zuständigkeiten
Maßnahmen
trifft,
die
sich
als
geeignet
erweisen,
um
die
Ziele
zu
verfolgen,
die
als
gemeinsame
Ziele
zu
gelten
haben.
There
should
be
criteria
such
as
the
need
and
efficiency
to
determine
cases
and
conditions
in
which
the
Commission
must,
when
it
shares
powers,
take
action
which
are
proven
to
be
appropriate
in
order
make
progress
towards
aims
which
must
have
been
common
ones.
Europarl v8
Die
Untersuchungen
und
Studien
gemäß
Absatz
2
Buchstabe
b)
dieses
Artikels
müssen
maßgeblich
sein
für
die
Bewertung
der
in
Artikel
5
der
Richtlinie
91/414/EWG
festgelegten
Kriterien
für
eines
oder
mehrere
der
Präparate
für
die
vorgesehenen
Anwendungen,
wobei
die
Tatsache
zu
berücksichtigen
ist,
dass
fehlende
Informationen
in
den
Unterlagen
gemäß
Anhang
II
der
Richtlinie
91/414/EWG,
die
sich
aus
der
begrenzten
Reihe
der
vorgeschlagenen
repräsentativen
Anwendungen
des
Wirkstoffs
ergeben,
zu
Beschränkungen
bei
der
Aufnahme
in
Anhang
I
der
genannten
Richtlinie
führen
können.
The
tests
and
studies
as
referred
to
in
paragraph
2(b)
of
this
Article
shall
be
those
relevant
to
the
assessment
of
the
criteria
referred
to
in
Article
5
of
Directive
91/414/EEC
for
one
or
more
preparations
for
the
uses
taking
into
account
the
fact
that
data
gaps
in
the
dossier
as
regards
the
information
required
under
Annex
II
of
Directive
91/414/EEC,
resulting
from
the
proposed
limited
range
of
representative
uses
of
the
active
substance,
may
lead
to
restrictions
in
the
inclusion
in
Annex
I
of
Directive
91/414/EEC.
DGT v2019
Die
mit
dieser
Verordnung
eingeführte
Methode
sollte
nur
für
landwirtschaftliche
Verarbeitungserzeugnisse
mit
einem
reduzierten
Buttersäuregehalt
maßgeblich
sein,
für
die
anhand
vorliegender
wissenschaftlicher
Erkenntnisse
eine
zuverlässige
Methode
zur
Bestimmung
des
Milchfettgehalts
festgelegt
werden
kann.
The
method
introduced
by
this
Regulation
should
only
concern
processed
agricultural
products
with
a
depleted
butyric
acid
content
for
which
a
reliable
method
of
determination
of
milk
fat
content
can
be
established
given
existing
scientific
evidence.
DGT v2019
Die
Schnelligkeit,
mit
der
sich
Wirtschaft
und
Gesellschaft
der
EU
an
diese
neuen
Realitäten
anpassen
und
die
Fähigkeit
der
europäischen
Unternehmen
und
Organisationen,
die
Produktivität
der
Arbeitskräfte
zu
erhöhen,
wird
maßgeblich
sein
für
die
Schaffung
neuer
Arbeitsplätze
wie
auch
für
die
Ertragskraft
dieser
Arbeitsplätze.
The
speed
with
which
the
EU
economy
and
society
adapts
to
these
new
realities
and
the
ability
of
EU
organisations
to
improve
the
productivity
of
the
work
force
will
be
the
measure
of
both
new
job
creation
and
the
earning
power
of
those
jobs.
TildeMODEL v2018
Die
Schnelligkeit,
mit
der
sich
Wirtschaft
und
Gesellschaft
der
EU
an
diese
neuen
Realitäten
anpassen
und
die
Fähigkeit
der
europäischen
Unternehmen
und
Organisationen,
die
Produktivität
der
Wissensarbeiter
und
der
Beschäftigten
im
Dienstleistungsgewerbe
zu
erhöhen,
wird
maßgeblich
sein
für
die
Schaffung
neuer
Arbeitsplätze
wie
auch
für
die
Ertragskraft
dieser
Arbeitsplätze.
The
speed
with
which
the
EU
economy
and
society
adapts
to
these
new
realities
and
the
ability
of
EU
organisations
to
improve
the
productivity
of
both
knowledge
and
service
workers
will
be
the
measure
of
both
new
job
creation
and
the
earning
power
of
those
jobs.
TildeMODEL v2018
Die
Schnelligkeit,
mit
der
sich
Wirtschaft
und
Gesellschaft
der
EU
an
diese
neuen
Realitäten
anpassen
und
die
Fähigkeit
der
europäischen
Unternehmen
und
Organisationen,
die
Produktivität
der
"Wissensarbeiter"
und
der
Beschäftigten
im
Dienstleistungsgewerbe
zu
erhöhen,
wird
maßgeblich
sein
für
die
Schaffung
neuer
Arbeitsplätze
wie
auch
für
die
Ertragskraft
dieser
Arbeitsplätze.
The
speed
with
which
the
EU
economy
and
society
adapts
to
these
new
realities
and
the
ability
of
EU
organisations
to
improve
the
productivity
of
both
knowledge
and
service
workers
will
be
the
measure
of
both
new
job
creation
and
the
earning
power
of
those
jobs.
TildeMODEL v2018
Die
Privatwirtschaft
kann
in
Bezug
auf
die
Nachhaltigkeitsziele
maßgeblich
sein,
da
sie
für
Beschäftigung,
Bereitstellung
von
Gütern
und
Dienstleistungen
und
Erhöhung
der
öffentlichen
Gelder
durch
die
von
ihr
gezahlten
Steuern
eine
zentrale
Rolle
spielt.
The
private
sector
can
be
a
key
factor
in
the
SDGs
as
it
is
crucial
in
job
creation,
provision
of
goods
and
services
and
increasing
public
funding
through
the
taxes
it
pays.
TildeMODEL v2018
Eine
bessere
Kenntnis
des
Binnenmarktes
sei
maßgeblich
für
sein
reibungsloses
Funktionieren
und
die
volle
Entfaltung
seiner
Möglichkeiten.
A
better
knowledge
of
the
Single
Market
was
crucial
for
it
to
function
more
effectively
and
deliver
its
full
potential.
TildeMODEL v2018
Durch
eine
einzige
Genehmigung
wird
das
Recht
des
Einwanderers
/
der
Einwanderin
auf
Arbeit
maßgeblich
für
sein
/
ihr
Aufenthaltsrecht
in
dem
Land.
A
Single
Permit
makes
an
immigrant’s
right
to
work
conditional
upon
his
or
her
right
to
be
in
the
country.
ParaCrawl v7.1
So
können
die
Informationen,
die
in
einem
Sensorknoten
vermittels
des
Installationsgerätes
zusammengetragen
werden,
maßgeblich
sein
für
den
Aufbau
und
die
Strukturierung
des
Netzes,
beispielsweise
weil
durch
diese
Informationen
die
hierarchische
Ebene
eines
neu
zu
installierenden
Sensorknotens
zumindest
anfänglich
festgelegt
wird.
Thus,
the
information,
which
has
been
gathered
in
a
sensor
node
using
the
installation
device,
may
be
decisive
for
the
establishment
and
structuring
of
the
network,
for
example,
because
the
hierarchical
level
of
a
sensor
node
to
be
newly
installed
is
at
least
initially
established
by
this
information.
EuroPat v2
Maßgeblich
für
sein
Arbeiten
ist
die
intermediale
Verwendung
von
Malerei,
Skulptur,
Musik,
Video
und
Computer.
Characteristic
of
his
work
is
the
intermedia
use
of
painting,
sculpture,
music,
video,
and
computer.
ParaCrawl v7.1
Unter
den
gegenwärtigen
geologischen
Bedingungen
gibt
es
drei
Komponenten
des
selbstregulierenden
Systems
der
Erde,
die
für
die
Entstehung
einer,
wenn
man
so
will,
“neuen
Natur”
maßgeblich
sein
werden,
also
für
ein
neues
Regime
des
Klimas,
der
Jahreszeiten
und
des
Wetters.
Under
geologically
current
conditions,
there
are
three
components
of
the
self-regulatory
system
of
the
earth
that
are
crucial
for
the
constitution,
if
you
will,
of
a
“new
nature”,
that
is,
a
different
regime
of
climate,
seasonality
and
weather.
ParaCrawl v7.1
Alle
an
AB
weitergegebenen
Daten
müssen
wahr,
genau,
aktuell,
unmissverständlich
und
vollständig
und
maßgeblich
sein,
für
den
Zweck,
für
den
sie
bereitgestellt
wurden.
Any
information
you
provide
to
AB
must
be
true,
accurate,
current,
non-misleading,
and
consistent
and
relevant
for
the
purpose
for
which
you
are
providing
the
information.
ParaCrawl v7.1
Unter
den
gegenwärtigen
geologischen
Bedingungen
gibt
es
drei
Komponenten
des
selbstregulierenden
Systems
der
Erde,
die
für
die
Entstehung
einer,
wenn
man
so
will,
"neuen
Natur"
maßgeblich
sein
werden,
also
für
ein
neues
Regime
des
Klimas,
der
Jahreszeiten
und
des
Wetters.
Under
geologically
current
conditions,
there
are
three
components
of
the
self-regulatory
system
of
the
earth
that
are
crucial
for
the
constitution,
if
you
will,
of
a
"new
nature",
that
is,
a
different
regime
of
climate,
seasonality
and
weather.
ParaCrawl v7.1
Das
Zeugnis
des
Petrus
und
das
der
von
Jesus
berufenen
Apostel
wird
maßgeblich
sein
für
den
Glauben
an
die
Auferstehung
Jesu.
The
witness
of
Peter
and
that
of
the
apostles
chosen
by
Jesus
will
be
authoritative
for
faith
in
the
resurrection
of
Jesus.
ParaCrawl v7.1
Frage
3:
Welches
Recht
soll
maßgebend
sein
für:
Question
3:
What
law
should
be
applicable
to:
TildeMODEL v2018
Die
Dichtweite
eines
Ventils
ist
maßgebend
für
seine
Dichtkraft.
The
sealing
width
of
a
valve
is
critical
to
its
sealing
force.
EuroPat v2
Die
reinen
Grundfarben
bleiben
maßgebend
für
seine
Malerei.
Pure
primary
colors
remain
a
trademark
of
his
painting.
ParaCrawl v7.1
Vergänglichkeit
dagegen
ist
maßgebend
für
seine
Kunst.
Transience,
on
the
other
hand,
is
crucial
to
his
art.
ParaCrawl v7.1
Für
das
Betonbauunternehmen
BTH
(Boden-Technik-Hehl)
sind
Effizienz
und
Wirtschaftlichkeit
maßgebliche
Fakten
für
seine
Arbeit.
Efficiency
and
cost-effectiveness
are
vital
factors
for
the
German
contractor
BTH
(Boden-Technik-Hehl).
ParaCrawl v7.1
Der
Ort
der
Lagerung
des
Bruchgesteins,
seine
Zusammensetzung
und
der
–
als
nachgewiesen
unterstellte
–
Umstand,
dass
es
für
die
menschliche
Gesundheit
und
die
Umwelt
nicht
wirklich
gefährlich
ist,
sind
keine
maßgeblichen
Kriterien
für
seine
Einstufung
als
Abfall.
The
place
of
storage
of
leftover
stone,
its
composition
and
the
fact,
even
if
proven,
that
the
stone
does
not
pose
any
real
risk
to
human
health
or
the
environment
are
not
relevant
criteria
for
determining
whether
the
stone
is
to
be
regarded
as
waste.
TildeMODEL v2018
Die
Tatsache,
dass
der
ESRB
von
der
analytischen,
finanziellen
und
administrativen
Unterstützung
der
EZB
würde
profitieren
können,
wurde
als
maßgeblich
für
seinen
künftigen
Erfolg
betrachtet.
The
fact
that
the
ESRB
would
be
able
to
benefit
from
the
analytical,
financial
and
administrative
support
of
the
ECB
was
deemed
instrumental
to
its
future
success.
TildeMODEL v2018
So
vertrat
der
EuGH
in
der
Rechtssache
Palin
Granit
die
Auffassung,
auch
der
Umstand,
dass
Material
für
die
menschliche
Gesundheit
und
die
Umwelt
nicht
wirklich
gefährlich
sei,
sei
kein
maßgebliches
Kriterium
für
seine
Einstufung
als
Abfall.
In
Palin
Granit,
the
ECJ
considered
that
even
if
it
was
proven
that
the
material
in
question
does
not
pose
any
real
risk
to
human
health
and
environment;
this
was
not
a
relevant
criterion
in
order
to
consider
that
a
material
was
not
waste.
TildeMODEL v2018
Die
Fähigkeit
eines
Unternehmens,
auf
diese
Weise
zu
arbeiten,
ist
ein
maßgebliches
Element
für
seinen
Erfolg.
A
company's
capacity
to
operate
in
this
way
is
a
crucial
element
of
its
performance.
EUbookshop v2
Dem
Fall
Rouguette
gegen
Overmann
zufolge
(1)
muss
für
die
Bürgschaft
dieselbe
Rechtsordnung
massgebend
sein
wie
für
die
Hauptforderung.
The
case
of
Rouquette
v.
Overmann
(1)
suggests
that
the
law
applicable
to
the
suretyshi
?
must
be
the
same
as
tha
t
applicable
to
the
principal
obi
igation.
EUbookshop v2
Form-
und
maßgebend
für
seine
Instrumente
waren
die
alten
Meister
Stradivari
und
Amati,
nach
deren
Vorbildern
er
seine
eigenen
Violinen
fertigte.
Formal
and
decisive
for
his
instruments
were
the
old
masters
Stradivari
and
Amati,
after
whose
models
he
made
his
own
violins.
WikiMatrix v1
Nicolas
de
Narkevitch
von
CFTC,
Fachkraft
für
Arbeitssicherheit
und
Gesundheitsvorsorge
bei
der
Suez-Gruppe,
arbeitete
am
Beispiel
seines
Unternehmens
heraus,
dass
das
Vermeiden
von
Personalfluktuation,
die
Schaffung
einer
Unternehmenskultur,
die
Arbeitnehmer/innen
über
Jahre
und
Jahrzehnte
an
das
Unternehmen
bindet
und
ihnen
das
Gefühl
gibt,
Teil
einer
Familie
zu
sein,
maßgebliche
Voraussetzung
für
die
Motivation
zur
Prävention
von
Gesundheitsgefahren
sei.
Nicolas
de
Narkevitch
of
CFTC,
health
and
safety
worker
at
the
Suez
Group,
used
the
example
of
his
company
to
suggest
that
avoiding
staff
turnover,
creating
a
corporate
culture
that
binds
workers
to
the
company
over
years
and
decades,
and
gives
them
the
feeling
that
being
part
of
a
family
is
a
key
prerequisite
for
motivation
to
prevent
health
hazards.
ParaCrawl v7.1