Translation of "Maßgeblich sein für" in English

Die Vernunft kann die Gebühr sein - maßgeblich für das innerste deiner Seele.
Sanity can be the toll - leading to the core of your soul.
ParaCrawl v7.1

Alle diese Punkte werden maßgeblich sein für den weiteren Erfolg unseres Unternehmens.
All these points will be critical to the continued success of our company.
ParaCrawl v7.1

Die Einhaltung einer bestimmten Temperatur des Sorptionsmittels ist maßgeblich für sein Reinigungsvermögen.
Observing a particular temperature of the sorbent is crucial to its purifying capacity.
EuroPat v2

Nach unserer Auffassung müssen Kriterien wie diejenigen der Notwendigkeit und der Effizienz maßgeblich sein für die Fälle, in denen die Kommission im Falle aufgeteilter Zuständigkeiten Maßnahmen trifft, die sich als geeignet erweisen, um die Ziele zu verfolgen, die als gemeinsame Ziele zu gelten haben.
There should be criteria such as the need and efficiency to determine cases and conditions in which the Commission must, when it shares powers, take action which are proven to be appropriate in order make progress towards aims which must have been common ones.
Europarl v8

Die Untersuchungen und Studien gemäß Absatz 2 Buchstabe b) dieses Artikels müssen maßgeblich sein für die Bewertung der in Artikel 5 der Richtlinie 91/414/EWG festgelegten Kriterien für eines oder mehrere der Präparate für die vorgesehenen Anwendungen, wobei die Tatsache zu berücksichtigen ist, dass fehlende Informationen in den Unterlagen gemäß Anhang II der Richtlinie 91/414/EWG, die sich aus der begrenzten Reihe der vorgeschlagenen repräsentativen Anwendungen des Wirkstoffs ergeben, zu Beschränkungen bei der Aufnahme in Anhang I der genannten Richtlinie führen können.
The tests and studies as referred to in paragraph 2(b) of this Article shall be those relevant to the assessment of the criteria referred to in Article 5 of Directive 91/414/EEC for one or more preparations for the uses taking into account the fact that data gaps in the dossier as regards the information required under Annex II of Directive 91/414/EEC, resulting from the proposed limited range of representative uses of the active substance, may lead to restrictions in the inclusion in Annex I of Directive 91/414/EEC.
DGT v2019

Die mit dieser Verordnung eingeführte Methode sollte nur für landwirtschaftliche Verarbeitungserzeugnisse mit einem reduzierten Buttersäuregehalt maßgeblich sein, für die anhand vorliegender wissenschaftlicher Erkenntnisse eine zuverlässige Methode zur Bestimmung des Milchfettgehalts festgelegt werden kann.
The method introduced by this Regulation should only concern processed agricultural products with a depleted butyric acid content for which a reliable method of determination of milk fat content can be established given existing scientific evidence.
DGT v2019

Die Schnelligkeit, mit der sich Wirtschaft und Gesellschaft der EU an diese neuen Realitäten anpassen und die Fähigkeit der europäischen Unternehmen und Organisationen, die Produktivität der Arbeitskräfte zu erhöhen, wird maßgeblich sein für die Schaffung neuer Arbeitsplätze wie auch für die Ertragskraft dieser Arbeitsplätze.
The speed with which the EU economy and society adapts to these new realities and the ability of EU organisations to improve the productivity of the work force will be the measure of both new job creation and the earning power of those jobs.
TildeMODEL v2018

Die Schnelligkeit, mit der sich Wirtschaft und Gesellschaft der EU an diese neuen Realitäten anpassen und die Fähigkeit der europäischen Unternehmen und Organisationen, die Produktivität der Wissensarbeiter und der Beschäftigten im Dienstleistungsgewerbe zu erhöhen, wird maßgeblich sein für die Schaffung neuer Arbeitsplätze wie auch für die Ertragskraft dieser Arbeitsplätze.
The speed with which the EU economy and society adapts to these new realities and the ability of EU organisations to improve the productivity of both knowledge and service workers will be the measure of both new job creation and the earning power of those jobs.
TildeMODEL v2018

Die Schnelligkeit, mit der sich Wirtschaft und Gesellschaft der EU an diese neuen Realitäten anpassen und die Fähigkeit der europäischen Unternehmen und Organisatio­nen, die Produktivität der "Wissensarbeiter" und der Beschäftigten im Dienstleistungsgewerbe zu erhöhen, wird maßgeblich sein für die Schaffung neuer Arbeitsplätze wie auch für die Ertragskraft dieser Arbeitsplätze.
The speed with which the EU economy and society adapts to these new realities and the ability of EU organisations to improve the productivity of both knowledge and service workers will be the measure of both new job creation and the earning power of those jobs.
TildeMODEL v2018

Die Privatwirtschaft kann in Bezug auf die Nachhaltigkeitsziele maßgeblich sein, da sie für Beschäftigung, Bereitstellung von Gütern und Dienstleistungen und Erhöhung der öffentlichen Gelder durch die von ihr gezahlten Steuern eine zentrale Rolle spielt.
The private sector can be a key factor in the SDGs as it is crucial in job creation, provision of goods and services and increasing public funding through the taxes it pays.
TildeMODEL v2018

Eine bessere Kenntnis des Binnenmarktes sei maßgeblich für sein reibungsloses Funktionieren und die volle Entfaltung seiner Möglichkeiten.
A better knowledge of the Single Market was crucial for it to function more effectively and deliver its full potential.
TildeMODEL v2018

Durch eine einzige Genehmigung wird das Recht des Einwanderers / der Einwanderin auf Arbeit maßgeblich für sein / ihr Aufenthaltsrecht in dem Land.
A Single Permit makes an immigrant’s right to work conditional upon his or her right to be in the country.
ParaCrawl v7.1

So können die Informationen, die in einem Sensorknoten vermittels des Installationsgerätes zusammengetragen werden, maßgeblich sein für den Aufbau und die Strukturierung des Netzes, beispielsweise weil durch diese Informationen die hierarchische Ebene eines neu zu installierenden Sensorknotens zumindest anfänglich festgelegt wird.
Thus, the information, which has been gathered in a sensor node using the installation device, may be decisive for the establishment and structuring of the network, for example, because the hierarchical level of a sensor node to be newly installed is at least initially established by this information.
EuroPat v2

Maßgeblich für sein Arbeiten ist die intermediale Verwendung von Malerei, Skulptur, Musik, Video und Computer.
Characteristic of his work is the intermedia use of painting, sculpture, music, video, and computer.
ParaCrawl v7.1

Unter den gegenwärtigen geologischen Bedingungen gibt es drei Komponenten des selbstregulierenden Systems der Erde, die für die Entstehung einer, wenn man so will, “neuen Natur” maßgeblich sein werden, also für ein neues Regime des Klimas, der Jahreszeiten und des Wetters.
Under geologically current conditions, there are three components of the self-regulatory system of the earth that are crucial for the constitution, if you will, of a “new nature”, that is, a different regime of climate, seasonality and weather.
ParaCrawl v7.1

Alle an AB weitergegebenen Daten müssen wahr, genau, aktuell, unmissverständlich und vollständig und maßgeblich sein, für den Zweck, für den sie bereitgestellt wurden.
Any information you provide to AB must be true, accurate, current, non-misleading, and consistent and relevant for the purpose for which you are providing the information.
ParaCrawl v7.1

Unter den gegenwärtigen geologischen Bedingungen gibt es drei Komponenten des selbstregulierenden Systems der Erde, die für die Entstehung einer, wenn man so will, "neuen Natur" maßgeblich sein werden, also für ein neues Regime des Klimas, der Jahreszeiten und des Wetters.
Under geologically current conditions, there are three components of the self-regulatory system of the earth that are crucial for the constitution, if you will, of a "new nature", that is, a different regime of climate, seasonality and weather.
ParaCrawl v7.1

Das Zeugnis des Petrus und das der von Jesus berufenen Apostel wird maßgeblich sein für den Glauben an die Auferstehung Jesu.
The witness of Peter and that of the apostles chosen by Jesus will be authoritative for faith in the resurrection of Jesus.
ParaCrawl v7.1

Frage 3: Welches Recht soll maßgebend sein für:
Question 3: What law should be applicable to:
TildeMODEL v2018

Die Dichtweite eines Ventils ist maßgebend für seine Dichtkraft.
The sealing width of a valve is critical to its sealing force.
EuroPat v2

Die reinen Grundfarben bleiben maßgebend für seine Malerei.
Pure primary colors remain a trademark of his painting.
ParaCrawl v7.1

Vergänglichkeit dagegen ist maßgebend für seine Kunst.
Transience, on the other hand, is crucial to his art.
ParaCrawl v7.1

Für das Betonbauunternehmen BTH (Boden-Technik-Hehl) sind Effizienz und Wirtschaftlichkeit maßgebliche Fakten für seine Arbeit.
Efficiency and cost-effectiveness are vital factors for the German contractor BTH (Boden-Technik-Hehl).
ParaCrawl v7.1

Der Ort der Lagerung des Bruchgesteins, seine Zusammensetzung und der – als nachgewiesen unterstellte – Umstand, dass es für die menschliche Gesundheit und die Umwelt nicht wirklich gefährlich ist, sind keine maßgeblichen Kriterien für seine Einstufung als Abfall.
The place of storage of leftover stone, its composition and the fact, even if proven, that the stone does not pose any real risk to human health or the environment are not relevant criteria for determining whether the stone is to be regarded as waste.
TildeMODEL v2018

Die Tatsache, dass der ESRB von der analytischen, finanziellen und administrativen Unterstützung der EZB würde profitieren können, wurde als maßgeblich für seinen künftigen Erfolg betrachtet.
The fact that the ESRB would be able to benefit from the analytical, financial and administrative support of the ECB was deemed instrumental to its future success.
TildeMODEL v2018

So vertrat der EuGH in der Rechtssache Palin Granit die Auffassung, auch der Umstand, dass Material für die menschliche Gesundheit und die Umwelt nicht wirklich gefährlich sei, sei kein maßgebliches Kriterium für seine Einstufung als Abfall.
In Palin Granit, the ECJ considered that even if it was proven that the material in question does not pose any real risk to human health and environment; this was not a relevant criterion in order to consider that a material was not waste.
TildeMODEL v2018

Die Fähigkeit eines Unternehmens, auf diese Weise zu arbeiten, ist ein maßgebliches Element für seinen Erfolg.
A company's capacity to operate in this way is a crucial element of its performance.
EUbookshop v2

Dem Fall Rouguette gegen Overmann zufolge (1) muss für die Bürgschaft dieselbe Rechtsordnung massgebend sein wie für die Hauptforderung.
The case of Rouquette v. Overmann (1) suggests that the law applicable to the suretyshi ? must be the same as tha t applicable to the principal obi igation.
EUbookshop v2

Form- und maßgebend für seine Instrumente waren die alten Meister Stradivari und Amati, nach deren Vorbildern er seine eigenen Violinen fertigte.
Formal and decisive for his instruments were the old masters Stradivari and Amati, after whose models he made his own violins.
WikiMatrix v1

Nicolas de Narkevitch von CFTC, Fachkraft für Arbeitssicherheit und Gesundheitsvorsorge bei der Suez-Gruppe, arbeitete am Beispiel seines Unternehmens heraus, dass das Vermeiden von Personalfluktuation, die Schaffung einer Unternehmenskultur, die Arbeitnehmer/innen über Jahre und Jahrzehnte an das Unternehmen bindet und ihnen das Gefühl gibt, Teil einer Familie zu sein, maßgebliche Voraussetzung für die Motivation zur Prävention von Gesundheitsgefahren sei.
Nicolas de Narkevitch of CFTC, health and safety worker at the Suez Group, used the example of his company to suggest that avoiding staff turnover, creating a corporate culture that binds workers to the company over years and decades, and gives them the feeling that being part of a family is a key prerequisite for motivation to prevent health hazards.
ParaCrawl v7.1