Translation of "Lässt mich hoffen" in English

Du lässt mich hoffen, dass es da draußen noch gute Männer gibt.
You give me hope that there's still some good men out there.
OpenSubtitles v2018

Das lässt mich hoffen, dass meine Tochter noch am Leben ist.
It gives me hope that my daughter is still alive.
OpenSubtitles v2018

Euer Priesterkragen lässt mich hoffen, dass mein Herz sicher ist.
Your priestly collar makes me hope my heart is safe.
OpenSubtitles v2018

Aber Sheriff Rango lässt mich hoffen, dass wir es schaffen.
But somehow, Sheriff Rango makes me think we will.
OpenSubtitles v2018

Ein Fall lässt mich jedoch weiterhin hoffen.
There is one case that continues to give me hope.
OpenSubtitles v2018

Mich lässt hoffen, dass wir etwas dagegen tun können.
What gives me hope is that we can do something about this.
TED2020 v1

Das rasante Tempo der in den vergangenen Jahren durchgeführten Reformen lässt mich hoffen, dass die noch verbleibenden Probleme schnell gelöst werden können.
The rate at which reforms have taken place over the past few years gives me hope that the remaining problems can be resolved quickly.
Europarl v8

Die heutige Anwesenheit von Kommissar Verheugen in seiner Eigenschaft als Vizepräsident der Kommission lässt mich hoffen, dass dies tatsächlich der Fall ist.
Commissioner Verheugen’s presence in the House today in his capacity as Vice-President of the Commission gives me reason to hope that this is indeed the case.
Europarl v8

Das lässt mich hoffen, dass all das Material, das wir bereits zusammengetragen haben und das wir derzeit noch für den Abschlussbericht zusammenstellen, uns gewiss weiterbringen und es uns ermöglichen wird, dem zukünftigen Parlament ein solides Erbe zu hinterlassen, das es nutzen kann, um die Arbeit nach einem wirklich ganzheitlichen Konzept, das für dieses Problem erforderlich ist, weiterzuführen.
This gives me reason for hope because a summary of all the material we have gathered already and the material we are gathering for the final report will be forthcoming, and this will, in short, allow us to pass on a healthy legacy to the future Parliament which it can use to carry out the work it must do in line with the truly overarching vision which is so necessary on this matter.
Europarl v8

Ich bin fest davon überzeugt, dass Sie, Herr Kommissar, so handeln werden, und diese Überzeugung lässt mich hoffen.
I have faith that the Commissioner will do so, and this faith gives me hope.
Europarl v8

Das lässt mich hoffen, dass die EU in Zukunft weiterhin zeigen wird, dass sie sich von einigen Konzepten entfernen kann, die sich als ungeeignet erwiesen haben, so meines Erachtens beispielsweise das fünfzig Jahre alte und veraltete föderalistische Modell.
This leads me to hope that the EU will continue in the future to demonstrate that it can move away from certain concepts that prove to be unfit, such as, in my opinion, the 50-year-old obsolete federalist model.
Europarl v8

Das lässt mich hoffen, dass sich die EU als eigenständige, flexible, dezentralisierte, zwischenstaatliche Organisation weiterentwickeln kann, die in der Lage ist, die Herausforderungen des 21. Jahrhunderts zu meistern.
It leads me to hope that the EU will be able to move towards a genuine, flexible, decentralised intergovernmental organisation capable of coping with the challenges of the 21st century.
Europarl v8

Die Tatsache, dass diese Gruppe so unterschiedlicher namhafter Persönlichkeiten einen Konsens über weitsichtige und dennoch praktikable Empfehlungen erzielen konnte, lässt mich hoffen, dass die Mitglieder der Organisation insgesamt ebenfalls dazu in der Lage sein werden.
That this diverse and distinguished group could reach consensus on far-sighted, yet workable, recommendations gives me hope that the larger membership of the Organization can do the same.
MultiUN v1

Die Tatsache, dass es Sie kümmert, was ich denke, lässt mich noch hoffen für Ihre Seele.
The fact that you care what I think gives me some hope yet for your soul.
OpenSubtitles v2018

Das lässt mich hoffen, dass wir im Alter nicht nur gesund bleiben und die meisten degenerativen Erkrankungen besiegen, sondern sogar noch Medaillen gewinnen können.
So that gives hope for all of us as we age that not only will you stay healthy and beat the degenerative diseases that most people get, but you can start collecting medals.
OpenSubtitles v2018

Die Tatsache, dass die Franzosen hier mal fast in jeder Szene ohne Pariser auskommen, lässt mich hoffen und öffnet ungeahnte Perspektiven auf dem europäischen Pornomarkt.
The fact that these French do without condoms in most scenes gives me hope and offers nice, unthought of perspectives for the European porn-market.
ParaCrawl v7.1

Eure Reflexion dieser Tage, die der Präsenz der syro-malabarischen und der syro-malankarischen Kirchen auf dem Gebiet Indiens außerhalb von Kerala gewidmet war, lässt mich hoffen, dass man den Weisungen meiner Vorgänger folgend vorangehen kann unter Achtung des Eigenrechtes eines jeden, ohne den Geist der Spaltung, sondern die Gemeinschaft im Zeugnis des einzigen Erlösers Jesus Christus fördernd.
Your reflection in these days centres on the presence of the Syro-Malabar and Syro-Manlankara Churches in the territories of India outside Kerala. It is a sign of hope that, following the indications set out by my Predecessors, progress can be made in respect for the proper rights of each, without a spirit of division, but rather fostering communion in witness to the one Saviour, Jesus Christ.
ParaCrawl v7.1

Dies lässt mich hoffen und einen realistischen Ausweg sehen, wie unsere Nation aus ihrem gegenwärtigen verkommenen Zustand zu retten ist.
Indeed it has allowed me to see a spark of hope for rescuing our nation from its current depraved state.
ParaCrawl v7.1

Die Ansätze der Gruppe, nämlich ein Ausbau des Netzwerks von Verbindungsrichtern und eine verstärkte Mediation durch unparteiische Experten lässt mich hoffen, auch für diese schwierigen Fälle vermehrt Lösungen zu finden.
The aim of this group, i.e. to expand the network of liaison judges and increase the use of mediation through independent experts, gives me cause for hope that some of these difficult cases can also be resolved.
ParaCrawl v7.1

Es lässt mich hoffen für die jungen Griechinnen, die in wenigen Wochen aufbrechen, um ein Jahr lang in kirchlichen Einrichtungen in Deutschland mitzuarbeiten, ebenso wie für die Jugendlichen, die im September aus Deutschland nach Athen kommen.
It gives me hope for the young Greek women who are going off to work for a year in church organisations in Germany as well as for the young people coming from Germany in September to Athens.
ParaCrawl v7.1

Ich flehe Euch an, lasst mich nicht hoffen.
I beg you, do not make me hope.
OpenSubtitles v2018

Ihr beiden lasst mich hoffen.
You and Anya give me hope.
OpenSubtitles v2018

Ihr lasst mich hoffen.
You make me hope.
OpenSubtitles v2018

Das läßt mich auch hoffen, daß sogar die hartnäckigsten Fiskalvertreter, die wir in Paris, London, Den Haag und Bonn sitzen sehen, vielleicht zu der politischen Überlegung kommen, daß das, was das Parlament jetzt hier vorschlägt, richtig ist - zugestanden in einer gelinderten Form.
Lord Cockfield, Vice-President of the Commission. — Mr President, I must first of all say how sorry I am that I could not be with you yesterday to listen to what was undoubtedly a debate of great quality and interest.
EUbookshop v2