Translation of "Letzten endes" in English
Eigenmittel
machen
letzten
Endes
am
meisten
Sinn.
Own
resources
is
what
makes
most
sense
at
the
end
of
the
day.
Europarl v8
Aber
letzten
Endes
sind
dies
nur
Beiträge.
But
in
the
end,
these
are
only
inputs.
Europarl v8
Keine
Entscheidung,
Luftblasen
-
letzten
Endes
blamieren
wir
uns.
No
decision,
hot
air;
in
the
end
we
are
disgracing
ourselves.
Europarl v8
Das
war
der
einzige
Grund,
warum
das
Ganze
letzten
Endes
gescheitert
ist.
That
was
the
sole
reason
why
the
whole
thing
failed
in
the
end.
Europarl v8
Letzten
Endes
kann
ich
mich
den
20
Wochen
anschließen.
In
the
end,
I
can
go
along
with
20
weeks.
Europarl v8
Letzten
Endes
geht
es
um
den
Inhalt,
nicht
um
die
Form.
In
the
end,
it
is
content
that
matters
more
than
form.
Europarl v8
Können
wir
also
letzten
Endes
etwas
tun,
oder
reden
wir
nur?
At
the
end
of
the
day,
is
there
anything
we
can
really
do,
or
are
we
just
talking?
Europarl v8
Die
Kosten
für
zusätzliche
Sicherheit
sollten
letzten
Endes
von
den
Mitgliedstaaten
abgedeckt
werden.
The
cost
for
extra
security
should,
in
the
end,
be
covered
by
the
Member
States.
Europarl v8
Denn
letzten
Endes
geht
es
nicht
um
die
alleinige
Inanspruchnahme
von
DNA-Datenbanken.
The
essence
of
this
is
not
just
about
the
use
of
DNA
databases.
Europarl v8
Letzten
Endes
müssen
wir
uns
bemühen,
autark
zu
werden.
At
the
end
of
the
day,
we
have
to
look
to
be
self-sufficient.
Europarl v8
Letzten
Endes
jedoch
bleibt
die
Hauptverantwortung
auf
nationaler
Ebene.
At
the
end
of
the
day,
however,
the
main
responsibility
remains
at
national
level.
Europarl v8
Die
Fluggesellschaften
und
letzten
Endes
die
Reisenden
profitieren
davon.
Airlines
and
ultimately
passengers
will
benefit.
Europarl v8
Auf
diese
Weise
wird
jedoch
letzten
Endes
die
Demokratie
selbst
in
Frage
gestellt.
However,
such
questioning
is
ultimately
a
questioning
of
Democracy
itself.
Europarl v8
Letzten
Endes
glaube
ich,
daß
wir
gute
Arbeit
geleistet
haben.
All
in
all,
I
believe
that
we
have
collaborated
successfully.
Europarl v8
Und
diese
Kosten
werden
letzten
Endes
auf
die
Verbraucher
selbst
abgewälzt.
And
at
the
end
of
the
day,
these
costs
will
have
to
be
borne
by
the
consumer.
Europarl v8
Letzten
Endes
mußten
sie
gerichtliche
Schritte
einleiten.
Ultimately
they
have
had
to
seek
legal
redress.
Europarl v8
Letzten
Endes
ist
Lissabon
seit
dem
Referendum
in
Irland
rechtlich
tot.
Lisbon,
after
all,
has
been
legally
dead
since
the
referendum
in
Ireland.
Europarl v8
Letzten
Endes
läuft
es
doch
immer
gleich
ab.
After
all,
often
enough
it
is
the
same
old
story.
Europarl v8
Letzten
Endes
brauchen
wir
aber
eine
andere
Eisenbahnpolitik
in
Europa.
Ultimately,
however,
it
is
a
different
rail
policy
that
we
need
in
Europe.
Europarl v8
Letzten
Endes
waren
sie
in
den
vergangenen
Jahren
gemeinsam
deren
treuste
Protagonisten.
In
the
final
analysis,
they
have
together
been
its
faithful
protagonists
in
recent
years.
Europarl v8
Aber
letzten
Endes
müssen
wir
realistisch
sein.
But
in
the
end,
we
have
to
be
realistic.
Europarl v8
Letzten
Endes
war
es
aber
auch
ein
sehr
produktives
Jahr.
Ultimately,
however,
it
was
very
productive.
Europarl v8
Letzten
Endes
verteidigt
die
britische
Regierung
ja
nur
ihre
Interessen.
The
British
government,
after
all,
is
defending
its
own
interests.
Europarl v8
Aber
letzten
Endes
war
es
dann
ARBED.
But,
at
the
end
of
the
day
it
was
ARBED.
Europarl v8
Was
wird
Rumänien
letzten
Endes
gesagt?
After
all,
what
was
Slovakia
told?
Europarl v8
Und
diese
Frage
betrifft
letzten
Endes
nicht
nur
Griechenland,
sondern
ganz
Europa.
At
the
end
of
the
day
this
is
a
matter
which
affects
not
only
Greece
but
the
rest
of
Europe.
Europarl v8
Es
geht
letzten
Endes
nicht
um
Markt.
In
the
end
it
is
not
a
question
of
markets.
Europarl v8
Handel
ist
letzten
Endes
eine
Wohlstandsquelle.
At
the
end
of
the
day,
trade
is
a
source
of
wealth.
Europarl v8