Translation of "Leise lachen" in English
Wiederum
ertönte
das
leise,
eintönige,
schaurige
Lachen,
es
endigte
mit
einem
seltsamen
Gemurmel.
The
laugh
was
repeated
in
its
low,
syllabic
tone,
and
terminated
in
an
odd
murmur.
Books v1
Es
war
ein
dämonisches
Lachen
–
leise,
unterdrückt,
tief
–
welches,
wie
es
schien,
durch
das
Schlüsselloch
meiner
Zimmerthür
drang.
This
was
a
demoniac
laugh--low,
suppressed,
and
deep--uttered,
as
it
seemed,
at
the
very
keyhole
of
my
chamber
door.
Books v1
Hinter
ihr
versuchten
Bulma
und
Trunks,
sie
zu
beruhigen,
während
Yamchu
sich
darauf
beschränkte,
aus
einer
Ecke
leise
darüber
zu
lachen.
Behind
her,
Bulma
and
Trunks
walked
over
in
an
attempt
to
calm
her
down,
while
Yamcha
merely
laughed
from
the
far
corner.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
war
es
das
tiefe,
leise
Lachen
aus
dem
hinteren
Teil
des
Zimmers,
das
meine
volle
Aufmerksamkeit
auf
sich
zog.
Riley
coughed,
slamming
a
hand
to
his
chest,
but
it
was
the
deep
chuckle
from
the
back
of
the
room
that
drew
my
full
attention.
ParaCrawl v7.1
Das
einzige
Geräusch,
ein
leises
Lachen,
kam
aus
Ryan
Hunters
Richtung.
The
only
sound,
a
chuckle,
came
from
the
place
where
Ryan
Hunter
sat.
ParaCrawl v7.1
Oft
lösen
sie
ein
leises
Lachen
aus.
Often,
it
elicits
a
chuckle.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
nicht
ganz
das
was
ich
meine
(leises
Lachen).
It's
not
quite
this
that
I'm
talking
about
(laughs
quietly).
ParaCrawl v7.1
Ihr
niedlicher
Frust
entlockte
mir
ein
leises
Lachen.
Her
sweet
frustration
made
me
laugh.
ParaCrawl v7.1
Er
gab
mir
die
Illusion
eines
leisen
beschützenden
Lachens.
He
gave
me
the
illusion
of
a
sweet
protective
chuckle.
ParaCrawl v7.1
Ein
leises
Lachen
entweicht
mir.
A
chuckle
escapes
me.
ParaCrawl v7.1
Sie
plauderten
unter
einander
mit
der
zischelnden
Stimme
und
dem
leisen,
erstickten
Lachen
einer
Gesellschaft
junger
Mädchen,
in
deren
Mitte
sich
ein
junger
Mann
befindet.
They
were
chatting
together
in
that
whispering
tone
and
with
the
half?stifled
laughs
peculiar
to
an
assembly
of
young
girls
in
whose
midst
there
is
a
young
man.
Books v1
Die
gutmütige
Marja
Jewgenjewna
schüttelte
sich
vor
Lachen
bei
allem,
was
der
Fürst
Komisches
vorbrachte,
und
Warjenka
war,
was
Kitty
noch
nie
gesehen
hatte,
ganz
matt
geworden
von
dem
leisen,
aber
anhaltenden
Lachen,
zu
dem
die
Späßchen
des
Fürsten
sie
reizten.
The
good-natured
Mary
Evgenyevna
shook
with
laughter
at
everything
the
amusing
Prince
said,
and
even
Varenka,
in
a
way
new
to
Kitty,
succumbed
to
the
feeble
but
infectious
laughter
inspired
by
the
Prince's
jokes.
Books v1
Dann
kamen
leichte
Tritte
die
Treppe
herauf,
und
aus
der
Galerie
vernahm
man
ein
Trippeln
und
leises,
fröhliches
Lachen,
ein
Öffnen
und
Schließen
von
Thüren
und
dann
war
für
eine
Weile
alles
still.
Then
light
steps
ascended
the
stairs;
and
there
was
a
tripping
through
the
gallery,
and
soft
cheerful
laughs,
and
opening
and
closing
doors,
and,
for
a
time,
a
hush.
Books v1
Noch
gestern
hatte
ich
keine
Ahnung,
was
das
überhaupt
ist,
und
heute
erstellte
ich
eine
riesige
Excel-Tabelle
für
die
Personalplanung
und
Budgetierung",
sagt
er,
wiederum
unter
leisem
Lachen.
Yesterday
I
had
no
idea
what
this
was
and
today
I
made
a
huge
excel
sheet
for
personnel
planning
and
budgeting,"
he
chuckles
again.
ParaCrawl v7.1
Ich
bekam
ein
leises
Lachen,
als
ein
paar
Teilnehmer
verwiesen
auf
Science
Blogs
als
"Borg",
sogar
von
den
Menschen,
die
dort
zu
bloggen.
I
got
a
chuckle
as
a
few
participants
referred
to
Science
Blogs
as
"the
Borg,"
even
by
the
people
who
blog
there.
ParaCrawl v7.1
Phil
schnaubt
ein
leises
Lachen
und
streift
sich
durch
die
blonden
Haare,
ehe
er
ein
Bier
bestellt
und
sich
wieder
zu
mir
dreht.
Phil
snorts
a
chuckle
and
runs
a
hand
through
his
fair
hair
before
he
orders
a
beer
and
then
turns
back
to
me.
ParaCrawl v7.1
Und
hin
und
wieder
von
da
nach
dort
springen
und
Wein
nachschenken
und
noch
ein
wenig
leiser
lachen,
weil
alle
mich
so
versonnen
finden,
so
ganz
und
gar
nicht
von
dieser
Welt.
And
now
and
then
jump
from
there
to
over
there
and
top
up
wine
and
laugh
a
little
more
quietly,
because
everyone
finds
me
so
dreamy,
not
of
this
world
at
all.
ParaCrawl v7.1