Translation of "Leider doch nicht" in English
Doch
leider
ist
nicht
alles,
was
edelmütig
ist
auch
klug
und
effektiv.
Sadly,
not
everything
that
is
noble
is
smart
and
effective.
News-Commentary v14
Die
Analyse
der
Kommission
ist
zwar
interessant,
doch
leider
nicht
zuverlässig.
But,
while
the
Commission's
analysis
is
interesting,
it
is
not,
unfortunately,
reliable.
TildeMODEL v2018
Habe
leider
doch
nicht
den
passenden
Frack
gefunden.
Unfortunately,
I
couldn't
find
a
tailcoat
that
fits.
OpenSubtitles v2018
Diese
Möglichkeiten
hatten
wir
je
doch
leider
nicht.
We
did
not
therefore
have
this
opportunity.
EUbookshop v2
Die
Reise
von
Flasche
2
ist
seltsamer,
doch
leider
nicht
glücklicher.
Bottle
two's
journey
is
stranger
but,
unfortunately,
no
happier.
TED2020 v1
Ich
meine,
dass
du
irgendwo
bist,
doch
leider
nicht
hier!
I
mean,
you
are
somewhere,
but
it's
not
here.
OpenSubtitles v2018
Die
besten
Dinge
in
Leben
gibt's
leider
doch
nicht
umsonst.
However,
best
things
in
life
are
not
free.
ParaCrawl v7.1
Aber
das
reißt
es
leider
dann
doch
nicht
mehr
heraus.
It
does
not
change
anything
to
the
better
either.
ParaCrawl v7.1
In
die
Wüste
Perus
habe
ich
es
dann
leider
doch
nicht
geschafft.
Sadly,
I
did
not
make
it
to
the
desert.
ParaCrawl v7.1
Doch
leider
nicht
nur
der
-
im
selben
Moment
platzt
ein
Stück
der
Mündung
ab.
Unfortunately
not
only
it
but
at
the
same
moment
a
piece
of
the
finish
breaks
away.
ParaCrawl v7.1
Das
alles
mag
zwar
sein,
aber
meinen
Geschmack
hat
dieser
Japaner
leider
doch
nicht
getroffen.
All
this
may
well
be,
But
my
taste
has
unfortunately
not
yet
met
this
Japanese.
ParaCrawl v7.1
Haben
Sie
kurzfristig
einen
größeren
Auftrag
zu
erledigen,
doch
leider
nicht
die
nötige
Prüfausstattung?
You
need
equipment
on
an
urgent
basis
to
do
some
tests
for
which
you
are
not
prepared?
ParaCrawl v7.1
Doch
leider
nicht
jeder
denkt
so,
wie
ich,
und
dies
kann
dein
Spiel
beeinflussen.
Unfortunately,
not
everyone
thinks
like
me
and
this
can
impact
your
game.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
eine
sehr
gute
Sache,
die
Fristen
zu
verkürzen
und
auch
die
Information
korrekt
zu
gestalten,
wenn
aber
die
Mindestsätze
nicht
mehr
ausreichen,
hilft
das
dem
Opfer
doch
leider
nicht
genügend.
It
is
very
good
to
reduce
delays
and
provide
correct
information
but,
if
the
minimum
rates
are
no
longer
enough,
this
does
not
help
the
victim
sufficiently.
Europarl v8
Der
Bericht
befasst
sich
mit
der
unumstößlichen
Tatsache,
dass
es
wesentlich
mehr
ältere
als
junge
Menschen
gibt,
sei
es,
weil
medizinische
Behandlung
und
Lebensstile
uns
allen
im
Durchschnitt
ein
längeres
Leben
bescheren
-
leider
doch
nicht
uns
allen,
aber
im
Durchschnitt
-
und
es
deshalb
wesentlich
mehr
ältere
Menschen
gibt,
oder
sei
es,
weil
die
Geburtenrate
zurückgegangen
ist,
weshalb
wir
in
diesem
Dokument
Maßnahmen
zu
deren
Anhebung
verlangen.
The
report
tackles
the
hard
fact
that
there
are
many
more
elderly
than
young
people,
because
both
medical
care
and
lifestyles
enable
all
of
us
to
live
longer
on
average
-
not
all
of
us,
unfortunately,
but
on
average.
Therefore
there
are
many
more
elderly
people,
also
because
the
birth
rate
has
declined,
which
is
why
in
the
document
we
call
for
measures
to
stimulate
the
birth
rate.
Europarl v8
Doch
leider
hält
nicht
Yasser
Arafat
die
Schlüssel
in
der
Hand,
um
den
Albtraum
zu
beenden,
sondern
Ariel
Scharon.
Unfortunately,
it
is
not
Mr
Arafat
who
holds
the
key
to
ending
this
nightmare,
but
Mr
Sharon.
Europarl v8
Wenn
es
eine
Zusammenarbeit
gibt,
die
von
der
türkischen
Seite
erwartet
wird,
doch
leider
noch
nicht
zustande
gekommen
ist,
auf
die
wir
aber
nach
wie
vor
hoffen,
kann
Zypern
ein
Vorbild
für
die
Koexistenz
von
unterschiedlichen
Nationen
in
ein
und
demselben
Staat
bilden.
Cyprus,
if
there
is
the
cooperation
expected
from
the
Turkish
side
which,
unfortunately,
there
has
still
not
been
but
we
hope
that
there
will
be,
can
constitute
a
standard
for
the
coexistence
of
different
nations
within
the
same
state.
Europarl v8
Doch
leider
nicht
in
die
Richtung
einer
wohlhabenden
Union,
die
Teil
der
Weltwirtschaft
ist,
sondern
eher
in
eine
Richtung,
die
an
das
Regime
von
Fidel
Castro
erinnert.
Unfortunately,
however,
not
in
the
direction
of
a
prosperous
Union
within
the
global
economy,
but
rather
towards
something
more
reminiscent
of
the
regime
of
Fidel
Castro.
Europarl v8
Polen
hat
gegen
diese
Entscheidung
beim
Europäischen
Gerichtshof
Beschwerde
eingelegt,
doch
leider
ist
nicht
bekannt,
ob
der
Gerichtshof
in
Zukunft
noch
in
dieser
Angelegenheit
Entscheidungen
trifft.
Poland
has
appealed
against
this
decision
to
the
European
Court
of
Justice,
but
unfortunately
it
is
not
known
when
in
the
future
the
Court
will
rule
on
the
matter.
Europarl v8
Ein
solches
Register
gibt
es
in
Europa,
doch
leider
haben
nicht
alle
Mitgliedstaaten
Zugang
zu
ihm.
This
register
exists
in
Europe
but,
unfortunately,
not
all
the
Member
States
have
access
to
this
register.
Europarl v8
Die
Kluft
zwischen
der
Beschäftigungsrate
und
den
Löhnen
ist
in
einigen
Fällen
zwar
kleiner
geworden,
doch
leider
nicht
durch
mehr
Beschäftigung
und
eine
bessere
Bezahlung
der
Frauen,
sondern
als
unmittelbare
Folge
der
Krise
durch
Rückgang
der
Nachfrage
in
jenen
Sektoren,
in
denen
vorwiegend
Männer
beschäftigt
sind
(Bau,
Verarbeitungsindustrie,
Finanzwelt).
The
gap
between
the
employment
rate
and
pay
has
narrowed
in
some
cases,
but
unfortunately
this
is
not
due
to
an
increase
in
women's
employment
and
wages,
but
to
falling
demand
in
sectors
predominantly
employing
men
(e.g.
construction,
manufacturing,
finance),
as
a
direct
result
of
the
crisis.
TildeMODEL v2018
Es
schmeichelt
mir,
dass
ich
so
einen
bleibenden
Eindruck
bei
Ihnen
hinterlassen
habe,
doch
leider
weiß
nicht,
wovon
Sie
sprechen.
I'm
flattered
that
I've
made
such
a
lasting
impression
on
you,
but
the
truth
is,
I
don't
know
what
you're
talking
about.
OpenSubtitles v2018
In
vielen
der
überwachten
Flüsse
hat
sich
die
Wasserqualität
insgesamt
deutlich
verbessert,
doch
leider
nicht
überall,
denn
einige
Überwachungsstationen
melden
keine
Veränderung
und
gar
eine
Qualitätsverschlechterung.
From
these
trends
we
can
note
that
in
many
rivers
included
in
the
programme
the
overall
quality
of
the
water
is
showing
a
distinct
improvement.
Unfortunately
this
in
not
the
case
for
all
the
rivers,
as
some
monitoring
stations
have
indicated
no
change
or
in
some
cases
even
a
deterioration
in
quality.
EUbookshop v2