Translation of "Leider doch nicht" in English

Doch leider ist nicht alles, was edelmütig ist auch klug und effektiv.
Sadly, not everything that is noble is smart and effective.
News-Commentary v14

Die Analyse der Kommission ist zwar interessant, doch leider nicht zuverlässig.
But, while the Commission's analysis is interesting, it is not, unfortunately, reliable.
TildeMODEL v2018

Habe leider doch nicht den passenden Frack gefunden.
Unfortunately, I couldn't find a tailcoat that fits.
OpenSubtitles v2018

Diese Möglichkeiten hatten wir je doch leider nicht.
We did not therefore have this opportunity.
EUbookshop v2

Die Reise von Flasche 2 ist seltsamer, doch leider nicht glücklicher.
Bottle two's journey is stranger but, unfortunately, no happier.
TED2020 v1

Ich meine, dass du irgendwo bist, doch leider nicht hier!
I mean, you are somewhere, but it's not here.
OpenSubtitles v2018

Die besten Dinge in Leben gibt's leider doch nicht umsonst.
However, best things in life are not free.
ParaCrawl v7.1

Aber das reißt es leider dann doch nicht mehr heraus.
It does not change anything to the better either.
ParaCrawl v7.1

In die Wüste Perus habe ich es dann leider doch nicht geschafft.
Sadly, I did not make it to the desert.
ParaCrawl v7.1

Doch leider nicht nur der - im selben Moment platzt ein Stück der Mündung ab.
Unfortunately not only it but at the same moment a piece of the finish breaks away.
ParaCrawl v7.1

Das alles mag zwar sein, aber meinen Geschmack hat dieser Japaner leider doch nicht getroffen.
All this may well be, But my taste has unfortunately not yet met this Japanese.
ParaCrawl v7.1

Haben Sie kurzfristig einen größeren Auftrag zu erledigen, doch leider nicht die nötige Prüfausstattung?
You need equipment on an urgent basis to do some tests for which you are not prepared?
ParaCrawl v7.1

Doch leider nicht jeder denkt so, wie ich, und dies kann dein Spiel beeinflussen.
Unfortunately, not everyone thinks like me and this can impact your game.
ParaCrawl v7.1

Es ist eine sehr gute Sache, die Fristen zu verkürzen und auch die Information korrekt zu gestalten, wenn aber die Mindestsätze nicht mehr ausreichen, hilft das dem Opfer doch leider nicht genügend.
It is very good to reduce delays and provide correct information but, if the minimum rates are no longer enough, this does not help the victim sufficiently.
Europarl v8

Der Bericht befasst sich mit der unumstößlichen Tatsache, dass es wesentlich mehr ältere als junge Menschen gibt, sei es, weil medizinische Behandlung und Lebensstile uns allen im Durchschnitt ein längeres Leben bescheren - leider doch nicht uns allen, aber im Durchschnitt - und es deshalb wesentlich mehr ältere Menschen gibt, oder sei es, weil die Geburtenrate zurückgegangen ist, weshalb wir in diesem Dokument Maßnahmen zu deren Anhebung verlangen.
The report tackles the hard fact that there are many more elderly than young people, because both medical care and lifestyles enable all of us to live longer on average - not all of us, unfortunately, but on average. Therefore there are many more elderly people, also because the birth rate has declined, which is why in the document we call for measures to stimulate the birth rate.
Europarl v8

Doch leider hält nicht Yasser Arafat die Schlüssel in der Hand, um den Albtraum zu beenden, sondern Ariel Scharon.
Unfortunately, it is not Mr Arafat who holds the key to ending this nightmare, but Mr Sharon.
Europarl v8

Wenn es eine Zusammenarbeit gibt, die von der türkischen Seite erwartet wird, doch leider noch nicht zustande gekommen ist, auf die wir aber nach wie vor hoffen, kann Zypern ein Vorbild für die Koexistenz von unterschiedlichen Nationen in ein und demselben Staat bilden.
Cyprus, if there is the cooperation expected from the Turkish side which, unfortunately, there has still not been but we hope that there will be, can constitute a standard for the coexistence of different nations within the same state.
Europarl v8

Doch leider nicht in die Richtung einer wohlhabenden Union, die Teil der Weltwirtschaft ist, sondern eher in eine Richtung, die an das Regime von Fidel Castro erinnert.
Unfortunately, however, not in the direction of a prosperous Union within the global economy, but rather towards something more reminiscent of the regime of Fidel Castro.
Europarl v8

Polen hat gegen diese Entscheidung beim Europäischen Gerichtshof Beschwerde eingelegt, doch leider ist nicht bekannt, ob der Gerichtshof in Zukunft noch in dieser Angelegenheit Entscheidungen trifft.
Poland has appealed against this decision to the European Court of Justice, but unfortunately it is not known when in the future the Court will rule on the matter.
Europarl v8

Ein solches Register gibt es in Europa, doch leider haben nicht alle Mitgliedstaaten Zugang zu ihm.
This register exists in Europe but, unfortunately, not all the Member States have access to this register.
Europarl v8

Die Kluft zwischen der Beschäftigungsrate und den Löhnen ist in einigen Fällen zwar kleiner geworden, doch leider nicht durch mehr Beschäftigung und eine bessere Bezahlung der Frauen, sondern als unmittelbare Folge der Krise durch Rückgang der Nachfrage in jenen Sektoren, in denen vorwiegend Männer beschäftigt sind (Bau, Verarbeitungsindustrie, Finanzwelt).
The gap between the employment rate and pay has narrowed in some cases, but unfortunately this is not due to an increase in women's employment and wages, but to falling demand in sectors predominantly employing men (e.g. construction, manufacturing, finance), as a direct result of the crisis.
TildeMODEL v2018

Es schmeichelt mir, dass ich so einen bleibenden Eindruck bei Ihnen hinterlassen habe, doch leider weiß nicht, wovon Sie sprechen.
I'm flattered that I've made such a lasting impression on you, but the truth is, I don't know what you're talking about.
OpenSubtitles v2018

In vie­len der überwachten Flüsse hat sich die Wasserqualität insgesamt deutlich ver­bessert, doch leider nicht überall, denn einige Überwachungsstationen melden keine Veränderung und gar eine Qua­litätsverschlechterung.
From these trends we can note that in many rivers included in the programme the overall quality of the water is showing a distinct improvement. Unfortunately this in not the case for all the rivers, as some monitoring stations have indicated no change or in some cases even a deterioration in quality.
EUbookshop v2