Translation of "Lehren ziehen aus" in English
Welche
Lehren
ziehen
Sie
aus
solchen
Einschätzungen?
What
conclusions
do
you
draw
from
such
assessments?
Europarl v8
Welche
Lehren
ziehen
wir
aus
der
Tsunami-Katastrophe
im
Indischen
Ozean
ein
Jahr
danach?
One
year
after
the
Indian
Ocean
tsunami,
what
are
the
lessons?
News-Commentary v14
Welche
Lehren
ziehen
wir
aus
all
dem?
What
is
the
lesson
from
all
of
this?
TED2013 v1.1
Welche
Lehren
ziehen
Sie
aus
solchen
tragischen
Ereignissen?
What
lessons
do
you
take
from
these
kinds
of
tragic
events?
ParaCrawl v7.1
Was
für
Lehren
ziehen
Sie
aus
dieser
Erfahrung?
What
did
you
learn
from
this
experience?
ParaCrawl v7.1
Welche
Lehren
ziehen
die
Teilnehmenden
aus
der
Woche?
What
lessons
did
the
participants
learn
during
the
week?
ParaCrawl v7.1
Daher
müssen
wir
auf
internationaler
Ebene
darüber
sprechen,
die
Lehren
ziehen
aus
Erfolgen
und
Mißerfolgen.
That
is
why
we
have
to
discuss
such
matters
at
international
level
and
draw
the
right
conclusions
from
the
successes
and
the
failures.
TildeMODEL v2018
Welche
Lehren
ziehen
wir
nun
aus
der
Krise
zwischen
der
Ukraine
und
Russland
beziehungsweise
der
Krise,
die
aus
diesem
Disput
entstanden
ist?
So,
what
lessons
can
we
learn
from
the
dispute
between
Ukraine
and
Russia,
and
from
the
crisis
that
arose
from
that
dispute?
Europarl v8
Wir
müssen
aus
der
Krise,
die
wir
erlebt
haben,
alle
Lehren
ziehen,
die
man
aus
ihr
nur
ziehen
kann.
We
must
learn
every
lesson
there
is
to
learn
from
the
crisis
that
we
have
experienced.
Europarl v8
Erstens:
Wie
beurteilen
Sie
selbst
die
Haltung
der
Europäischen
Union,
und
welche
konkreten
Lehren
ziehen
Sie
aus
dem
Desaster
von
Den
Haag?
Firstly,
how
would
you
yourself
assess
the
European
Union'
s
stance,
and
what
practical
lessons
would
you
draw
from
the
failure
of
the
conference?
Europarl v8
Die
chinesischen
Verantwortlichen
ziehen
Lehren
aus
dieser
enormen
Schuldenbelastung,
weil
sie
fürchten,
dass
die
lokalen
Regierungen
eine
interne
„griechische
Krise“
im
Rest
Chinas
schaffen.
Chinese
officials
are
drawing
lessons
from
this
heavy
debt
burden,
as
they
fear
the
prospect
of
local
governments
creating
an
internal
“Greek
crisis”
for
the
rest
of
China.
News-Commentary v14
Es
geht
darum,
die
Lehren
zu
ziehen
aus
der
Krise,
als
wir
alle
erfahren
haben,
dass
nationale
Ziele
einfacher
zu
erreichen
sind,
wenn
die
nationalen
Politiken
in
dieselbe
Richtung
zielen.
This
is
about
learning
the
lessons
of
the
crisis,
where
we
all
found
that
national
objectives
were
easier
to
achieve
if
national
policies
were
working
in
the
same
direction.
TildeMODEL v2018
Gleichzeitig
ist
es
nötig,
dass
Politiker
die
Lehren
ziehen,
die
sich
aus
den
Erfahrungen
der
heutigen
Euro-Mitglieder
für
die
Bewegung
zum
Euro
ergeben.
At
the
same
time,
it
is
essential
that
policy-makers
take
full
account
of
the
lessons
about
moving
to
the
euro
that
emerge
from
the
experience
of
current
members
of
the
euro
area.
TildeMODEL v2018
Hauptziel
der
Veranstaltung
ist
es,
den
weiteren
Weg
der
Frauen
Ägyptens
in
verschiedenen
Sphären
des
öffentlichen
und
privaten
Lebens,
d.
h.
im
politischen,
sozialen
und
rechtlichen
Bereich
zu
erörtern
und
Lehren
zu
ziehen
aus
der
laufenden
EU-Unterstützung,
um
die
Zusammenarbeit
und
das
Engagement
in
Zukunft
zu
verbessern.
The
main
objective
of
the
event
is
to
discuss
the
way
forward
for
Egyptian
women
in
different
spheres
of
public
and
private
life:
political,
economic,
social
and
legal,
and
to
learn
from
the
ongoing
support
by
the
EU
to
improve
future
cooperation
and
engagement.
TildeMODEL v2018
Wie
übrigens
bereits
von
meinen
Kolleginnen
Bindi
und
Simons
hervorgehoben
wurde,
bin
auch
ich
der
Ansicht,
daß
es
an
der
Zeit
ist,
Lehren
aus
der
Vergangenheit
zu
ziehen,
Lehren
aus
30
Jahren
unbefriedigender,
sich
mitunter
ins
Gegenteil
verkehrender
Ergebnisse
der
Entwicklungspolitik.
This
is
also
the
time
to
draw
lessons
from
the
past,
as
fellow
Members
Bindi
and
Simons
have
already
said,
lessons
from
the
thirty
years
of
inadequate
and
at
times
even
counterproductive
results
of
development,
with
particular
attention
to
democratization.
EUbookshop v2
Sowohl
für
die
EU
wie
für
die
NAFO
sind
wichtige
Lehren
zu
ziehen,
und
aus
dieser
bedauerlichen
Episode
muß
folgendes
gelernt
werden,
nämlich
daß
der
Mensch
versuchen
muß,
im
Interesse
der
Erhaltung
von
Beständen
sein
räuberisches
Wesen
zurückzuhalten.
There
is
a
valuable
lesson
for
both
the
EU
and
NAFO,
and
we
must
learn
from
this
sorry
episode
that
man
must
seek
to
suppress
his
predatory
nature
in
the
interests
of
conservation.
EUbookshop v2
Das
Jahr
2017
ist
hervorragender
Anlass,
die
Lehren
zu
ziehen
aus
der
ersten
erfolgreichen
sozialistischen
Revolution,
der
Oktoberrevolution
in
Russland.
The
year
2017
is
an
excellent
occasion
to
draw
lessons
from
the
first
successful
socialist
revolution,
the
October
revolution
in
Russia.
ParaCrawl v7.1
Welche
Lehren
ziehen
Unternehmen
aus
dem
Auf
und
Ab
der
Märkte
für
ihr
Handeln
und
ihre
Kommunikation?
What
do
enterprises
learn
from
the
ups
and
downs
on
the
markets
regarding
their
actions
and
communication?
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
auch
Lehren
ziehen
aus
der
konterrevolutionären
Rolle
der
albanischen
"Sozialdemokratischen
Partei",
die
Enver
Hoxha
in
seinem
Bericht
nicht
unerwähnt
ließ.
We
must
also
learn
lessons
from
the
counterrevolutionary
role
of
the
Albanian
"Social
Democratic
Party",
which
Enver
Hoxha
had
left
not
unmentioned
in
his
report.
ParaCrawl v7.1
Es
geht
für
uns
darum,
die
Lehren
zu
ziehen
aus
dem
Scheitern
der
Politik,
die
im
Jahr
2015
von
der
Regierung
Alexis
Tsipras
verfolgt
wurde
bei
ihrem
Versuch,
die
Fesseln
der
Austerität
zu
durchbrechen.
There
are
lessons
to
be
learned
from
the
failure
of
the
policies
adopted
by
the
government
of
Alexis
Tsipras
in
2015
to
break
the
bonds
of
austerity.
ParaCrawl v7.1
Um
unsere
Kämpfe
auf
die
Höhe
des
heutigen
Einsatzes
zu
bringen,
müssen
wir
die
Lehren
ziehen
aus
dem
was
sich
in
Griechenland
ereignet,
und
selbst
in
allen
Ländern
den
Widerstand
gegen
die
immer
härteren
Maßnahmen
einleiten,
mit
denen
die
Bourgeoisie
und
ihre
Staaten
uns
behelligt.
In
order
to
raise
our
struggles
up
to
the
height
of
the
actual
stakes,
we
have
to
draw
the
lessons
from
what
is
happening
in
Greece
and
to
engage
the
resistance
in
all
countries
against
the
ever
harder
measures
the
bourgeoisies
and
their
states
impose
upon
us.
ParaCrawl v7.1
Sie
brauchen
auch
einen
Geist
des
Lernens,
das
bedeutet
die
Flexibilität,
sich
an
eine
sich
verändernde
Situation
anzupassen
und
Lehren
zu
ziehen
aus
ihren
eigenen
Aktionen
oder
Ereignissen,
die
sie
betreffen.
They
also
need
a
spirit
of
learning,
which
means
the
flexibility
to
adapt
to
the
changing
situation,
and
to
draw
lessons
from
their
own
actions
or
events
that
affect
them.
ParaCrawl v7.1
Wir
sollten
Lehren
ziehen
aus
dem
was
mit
dem
Kommunismus
vor
zwei
Jahrzehnten
geschehen
ist,
und
von
dem
Versagen
der
Politik
der
sogenannten
"westlichen
liberalen
Demokratie"
in
unserer
heutigen
Zeit,
deren
Zeichen
von
jedem
gesehen
in
den
Straßen
der
europäischen
Staaten
und
USA
werden
können
und
den
unlösbaren
Wirtschaftsproblemen
dieser
Länder.
We
should
learn
lessons
from
what
happened
to
the
communist
camp
two
decades
ago
and
from
the
failure
of
the
policies
of
so-called
"Western
liberal
democracy"
at
the
present
time,
whose
signs
can
be
seen
by
everybody
in
the
streets
of
European
countries
and
America
and
in
the
insoluble
economic
problems
of
these
countries.
ParaCrawl v7.1
Welche
Lehre
ziehen
wir
aus
diesem
Bericht
für
unsere
Arbeit
und
Ihre
Arbeit?
There
are
also
differences
in
the
extent
to
which
the
public
authorities
play
a
role.
EUbookshop v2
Welche
Lehre
ziehen
Sie
aus
dieser
Situation?
What
lessons
do
you
take
from
this
situation?
ParaCrawl v7.1
Jedoch
wird
hier
nicht
gezeigt,
welche
Metallkomplexe
hier
sinnvoll
kombiniert
werden
können
und
vor
allem
in
welchen
Anteilen
diese
Komplexe
im
Polymer
vorhanden
sein
müssen,
so
dass
auch
der
Fachmann
aus
den
Ausführungen
keine
Lehre
ziehen
kann,
wie
aus
diesen
Polymeren
weiße
Emission
erzeugt
werden
könnte.
However,
this
document
does
not
indicate
which
metal
complexes
can
be
usefully
combined
here
and,
in
particular,
the
proportions
in
which
these
complexes
have
to
be
present
in
the
polymer,
so
that
a
person
skilled
in
the
art
would
not
be
able
to
derive
any
teachings
as
to
how
white
emission
could
be
produced
from
these
polymers
on
the
basis
of
the
information
given.
EuroPat v2
Der
Anarchismus
wird
diese
Frage
beantworten
müssen,
er
wird
die
Lehre
ziehen
müssen
aus
diesen
letzten
Jahren,
wenn
nicht
das
völlige
Versagen
in
unwiderruflichem
Bankrott
auslaufen
soll.
Anarchism
will
have
to
answer
this
question,
it
will
have
to
take
the
lesson
of
the
last
few
years
to
heart,
if
total
failure
is
not
to
find
its
conclusion
in
irredeemable
bankruptcy.
ParaCrawl v7.1