Translation of "Lehren ziehen aus" in English

Welche Lehren ziehen Sie aus solchen Einschätzungen?
What conclusions do you draw from such assessments?
Europarl v8

Welche Lehren ziehen wir aus der Tsunami-Katastrophe im Indischen Ozean ein Jahr danach?
One year after the Indian Ocean tsunami, what are the lessons?
News-Commentary v14

Welche Lehren ziehen wir aus all dem?
What is the lesson from all of this?
TED2013 v1.1

Welche Lehren ziehen Sie aus solchen tragischen Ereignissen?
What lessons do you take from these kinds of tragic events?
ParaCrawl v7.1

Was für Lehren ziehen Sie aus dieser Erfahrung?
What did you learn from this experience?
ParaCrawl v7.1

Welche Lehren ziehen die Teilnehmenden aus der Woche?
What lessons did the participants learn during the week?
ParaCrawl v7.1

Daher müssen wir auf internationaler Ebene darüber sprechen, die Lehren ziehen aus Erfolgen und Mißerfolgen.
That is why we have to discuss such matters at international level and draw the right conclusions from the successes and the failures.
TildeMODEL v2018

Welche Lehren ziehen wir nun aus der Krise zwischen der Ukraine und Russland beziehungsweise der Krise, die aus diesem Disput entstanden ist?
So, what lessons can we learn from the dispute between Ukraine and Russia, and from the crisis that arose from that dispute?
Europarl v8

Wir müssen aus der Krise, die wir erlebt haben, alle Lehren ziehen, die man aus ihr nur ziehen kann.
We must learn every lesson there is to learn from the crisis that we have experienced.
Europarl v8

Erstens: Wie beurteilen Sie selbst die Haltung der Europäischen Union, und welche konkreten Lehren ziehen Sie aus dem Desaster von Den Haag?
Firstly, how would you yourself assess the European Union' s stance, and what practical lessons would you draw from the failure of the conference?
Europarl v8

Die chinesischen Verantwortlichen ziehen Lehren aus dieser enormen Schuldenbelastung, weil sie fürchten, dass die lokalen Regierungen eine interne „griechische Krise“ im Rest Chinas schaffen.
Chinese officials are drawing lessons from this heavy debt burden, as they fear the prospect of local governments creating an internal “Greek crisis” for the rest of China.
News-Commentary v14

Es geht darum, die Lehren zu ziehen aus der Krise, als wir alle erfahren haben, dass nationale Ziele einfacher zu erreichen sind, wenn die nationalen Politiken in dieselbe Richtung zielen.
This is about learning the lessons of the crisis, where we all found that national objectives were easier to achieve if national policies were working in the same direction.
TildeMODEL v2018

Gleichzeitig ist es nötig, dass Politiker die Lehren ziehen, die sich aus den Erfahrungen der heutigen Euro-Mitglieder für die Bewegung zum Euro ergeben.
At the same time, it is essential that policy-makers take full account of the lessons about moving to the euro that emerge from the experience of current members of the euro area.
TildeMODEL v2018

Hauptziel der Veranstaltung ist es, den weiteren Weg der Frauen Ägyptens in verschiedenen Sphären des öffentlichen und privaten Lebens, d. h. im politischen, sozialen und rechtlichen Bereich zu erörtern und Lehren zu ziehen aus der laufenden EU-Unterstützung, um die Zusammenarbeit und das Engagement in Zukunft zu verbessern.
The main objective of the event is to discuss the way forward for Egyptian women in different spheres of public and private life: political, economic, social and legal, and to learn from the ongoing support by the EU to improve future cooperation and engagement.
TildeMODEL v2018

Wie übrigens bereits von meinen Kolleginnen Bindi und Simons hervorgehoben wurde, bin auch ich der Ansicht, daß es an der Zeit ist, Lehren aus der Vergangenheit zu ziehen, Lehren aus 30 Jahren unbefriedigender, sich mitunter ins Gegenteil verkehrender Ergebnisse der Entwicklungspolitik.
This is also the time to draw lessons from the past, as fellow Members Bindi and Simons have already said, lessons from the thirty years of inadequate and at times even counterproductive results of development, with particular attention to democratization.
EUbookshop v2

Sowohl für die EU wie für die NAFO sind wichtige Lehren zu ziehen, und aus dieser bedauerlichen Episode muß folgendes gelernt werden, nämlich daß der Mensch versuchen muß, im Interesse der Erhaltung von Beständen sein räuberisches Wesen zurückzuhalten.
There is a valuable lesson for both the EU and NAFO, and we must learn from this sorry episode that man must seek to suppress his predatory nature in the interests of conservation.
EUbookshop v2

Das Jahr 2017 ist hervorragender Anlass, die Lehren zu ziehen aus der ersten erfolgreichen sozialistischen Revolution, der Oktoberrevolution in Russland.
The year 2017 is an excellent occasion to draw lessons from the first successful socialist revolution, the October revolution in Russia.
ParaCrawl v7.1

Welche Lehren ziehen Unternehmen aus dem Auf und Ab der Märkte für ihr Handeln und ihre Kommunikation?
What do enterprises learn from the ups and downs on the markets regarding their actions and communication?
ParaCrawl v7.1

Wir müssen auch Lehren ziehen aus der konterrevolutionären Rolle der albanischen "Sozialdemokratischen Partei", die Enver Hoxha in seinem Bericht nicht unerwähnt ließ.
We must also learn lessons from the counterrevolutionary role of the Albanian "Social Democratic Party", which Enver Hoxha had left not unmentioned in his report.
ParaCrawl v7.1

Es geht für uns darum, die Lehren zu ziehen aus dem Scheitern der Politik, die im Jahr 2015 von der Regierung Alexis Tsipras verfolgt wurde bei ihrem Versuch, die Fesseln der Austerität zu durchbrechen.
There are lessons to be learned from the failure of the policies adopted by the government of Alexis Tsipras in 2015 to break the bonds of austerity.
ParaCrawl v7.1

Um unsere Kämpfe auf die Höhe des heutigen Einsatzes zu bringen, müssen wir die Lehren ziehen aus dem was sich in Griechenland ereignet, und selbst in allen Ländern den Widerstand gegen die immer härteren Maßnahmen einleiten, mit denen die Bourgeoisie und ihre Staaten uns behelligt.
In order to raise our struggles up to the height of the actual stakes, we have to draw the lessons from what is happening in Greece and to engage the resistance in all countries against the ever harder measures the bourgeoisies and their states impose upon us.
ParaCrawl v7.1

Sie brauchen auch einen Geist des Lernens, das bedeutet die Flexibilität, sich an eine sich verändernde Situation anzupassen und Lehren zu ziehen aus ihren eigenen Aktionen oder Ereignissen, die sie betreffen.
They also need a spirit of learning, which means the flexibility to adapt to the changing situation, and to draw lessons from their own actions or events that affect them.
ParaCrawl v7.1

Wir sollten Lehren ziehen aus dem was mit dem Kommunismus vor zwei Jahrzehnten geschehen ist, und von dem Versagen der Politik der sogenannten "westlichen liberalen Demokratie" in unserer heutigen Zeit, deren Zeichen von jedem gesehen in den Straßen der europäischen Staaten und USA werden können und den unlösbaren Wirtschaftsproblemen dieser Länder.
We should learn lessons from what happened to the communist camp two decades ago and from the failure of the policies of so-called "Western liberal democracy" at the present time, whose signs can be seen by everybody in the streets of European countries and America and in the insoluble economic problems of these countries.
ParaCrawl v7.1

Welche Lehre ziehen wir aus diesem Bericht für unsere Arbeit und Ihre Arbeit?
There are also differences in the extent to which the public authorities play a role.
EUbookshop v2

Welche Lehre ziehen Sie aus dieser Situation?
What lessons do you take from this situation?
ParaCrawl v7.1

Jedoch wird hier nicht gezeigt, welche Metallkomplexe hier sinnvoll kombiniert werden können und vor allem in welchen Anteilen diese Komplexe im Polymer vorhanden sein müssen, so dass auch der Fachmann aus den Ausführungen keine Lehre ziehen kann, wie aus diesen Polymeren weiße Emission erzeugt werden könnte.
However, this document does not indicate which metal complexes can be usefully combined here and, in particular, the proportions in which these complexes have to be present in the polymer, so that a person skilled in the art would not be able to derive any teachings as to how white emission could be produced from these polymers on the basis of the information given.
EuroPat v2

Der Anarchismus wird diese Frage beantworten müssen, er wird die Lehre ziehen müssen aus diesen letzten Jahren, wenn nicht das völlige Versagen in unwiderruflichem Bankrott auslaufen soll.
Anarchism will have to answer this question, it will have to take the lesson of the last few years to heart, if total failure is not to find its conclusion in irredeemable bankruptcy.
ParaCrawl v7.1