Translation of "Lasten" in English
Hierdurch
entstehen
unnötige
Kosten,
die
zu
Lasten
der
Gesellschaften
gehen.
This
generates
unnecessary
costs
which
have
to
be
borne
by
the
companies.
Europarl v8
Praktisch
geht
es
um
Sparpolitik
zu
Lasten
der
Bürgerinnen
und
Bürger.
In
practice,
this
means
austerity
measures
to
the
detriment
of
citizens.
Europarl v8
Rentabilität
darf
nicht
zu
Lasten
der
Rechte
der
Verbraucher
und
deren
Wohl
gehen.
Profitability
cannot
be
at
the
expense
of
consumer
rights
and
welfare.
Europarl v8
Erstens:
Die
Erweiterung
geht
nicht
zu
Lasten
der
ärmsten
Regionen.
Firstly,
enlargement
will
not
be
at
the
expense
of
the
poorest
regions.
Europarl v8
Ungerecht
ist
die
Aufteilung
der
Lasten.
The
injustice
lies
in
how
the
burden
is
distributed.
Europarl v8
Das
geht
nämlich
nur
zu
Lasten
der
Unfallopfer.
This
is
in
fact
only
to
the
detriment
of
accident
victims.
Europarl v8
Dies
ging
jedoch
zu
Lasten
der
Rentabilität.
However,
this
has
been
at
the
expense
of
profitability.
DGT v2019
Dies
geht
leider
zu
Lasten
von
Innovation
und
Qualität.
Unfortunately,
this
is
at
the
expense
of
innovation
and
quality.
Europarl v8
Das
bedeutet,
dass
Lasten
gleichmäßig
verteilt
werden
müssen.
This
means
that
burdens
have
to
be
shared
equitably.
Europarl v8
Wir
sollten
jedoch
nach
diesen
nicht
zu
Lasten
der
Städte
und
Regionen
suchen.
We
should
not,
however,
look
for
these
at
the
cost
of
cities
and
regions.
Europarl v8
Die
Einhaltung
des
Zeitplans
darf
jedoch
nicht
zu
Lasten
des
Vertragsinhalts
gehen.
However,
keeping
to
the
timetable
must
not
be
achieved
to
the
detriment
of
the
contents
of
the
Treaty.
Europarl v8
Jedoch
darf
dies
nicht
zu
Lasten
anderer,
gleichermaßen
wichtiger
Aufgaben
gehen.
But
this
must
not
be
at
the
expense
of
other,
equally
important
tasks.
Europarl v8
Alle
Kosten
einer
solchen
Beseitigung
gehen
zu
Lasten
des
Besitzers
der
Sendung.
All
costs
of
such
procedure
should
be
chargeable
to
the
owner
of
the
consignment.
DGT v2019
Die
gesamten
Kosten
einer
solchen
Beseitigung
gehen
zu
Lasten
des
Besitzers
der
Sendung.
All
costs
of
such
destruction
shall
be
chargeable
to
the
owner
of
the
consignment.
DGT v2019
Die
Kosten
der
oben
erwähnten
Kontrollen
gehen
zu
Lasten
der
NRO.
The
costs
of
the
checks
referred
to
above
shall
be
borne
by
the
NGO.
DGT v2019
Die
Kosten
des
Gegengutachtens
gehen
zu
Lasten
der
unterliegenden
Partei.
The
costs
of
this
review
inspection
shall
be
borne
by
the
losing
party.
DGT v2019
Die
Kosten
der
als
Probe
entnommenen
Waren
gehen
zu
Lasten
des
Auftragnehmers.
The
cost
of
the
goods
taken
as
samples
shall
be
borne
by
the
supplier.
DGT v2019
Die
Leistungen
werden
vom
Träger
des
Wohnorts
zu
seinen
Lasten
gewährt.“
Benefits
shall
be
paid
by,
and
at
the
expense
of,
the
institution
of
the
place
of
residence.’;
DGT v2019
Sie
tun
das
zu
Lasten
der
Passagiere.
That
is
precisely
what
they
are
doing
-
at
the
expense
of
passengers.
Europarl v8
Wer
Verantwortung
trägt,
muss
auch
bereit
sein,
Lasten
zu
tragen.
If
we
take
on
responsibilities,
then
we
must
also
be
prepared
to
bear
the
accompanying
burden.
Europarl v8
Dieses
Land
hat
also
sehr
hohe
Lasten
auf
sich
genommen.
This
country
has,
therefore,
taken
on
very
heavy
burdens.
Europarl v8
Es
müßte
also
mehr
Transparenz
geben,
allerdings
nicht
zu
Lasten
des
Datenschutzes.
There
has
to
be
more
openness,
therefore,
but
not
at
the
cost
of
the
protection
of
information.
Europarl v8