Translation of "Last auf den schultern" in English
Du
trägst
alle
Last
der
Welt
auf
den
Schultern.
You
carry
the
weight
of
the
world
on
your
shoulders.
OpenSubtitles v2018
Art
trug
die
Last
der
Welt
auf
den
Schultern.
Art
was
carrying
the
weight
of
the
world
on
his
shoulders.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
eine
schwere
Last
auf
den
Schultern.
That's
a
heavy
weight
on
the
shoulders.
OpenSubtitles v2018
Eine
geheimnisvolle
Last
wiegt
schwer
auf
den
Schultern
des
jungen
Bosniers
Amir.
A
secret
burden
lies
on
the
shoulders
of
the
young
Bosnian
Amir.
ParaCrawl v7.1
Wir
schreiten
mit
der
Last
der
Vergangenheit
auf
den
Schultern
voran.
We
walk
on
slowly
shouldering
the
burden
of
the
past,
which
is
very
heavy
indeed.
ParaCrawl v7.1
Wie
sollen
Sie
Ostern
bestehen
mit
dieser
Last
auf
den
alten,
gebrechlichen
Schultern?
I
know,
how
can
you
deliver
Easter
with
this
tremendous
burden
on
your
old,
frail
shoulders?
OpenSubtitles v2018
So
darf
die
inhaltliche,
organisatorische
und
finanzielle
Last
keinesfalls
auf
den
schmalsten
Schultern
abgelegt
werden.
The
burden
of
content,
organization
and
cost
cannot
be
placed
on
the
weakest
shoulders.
ParaCrawl v7.1
Die
Last
liegt
auf
den
Schultern
der
Notaufnahme,
was
zu
Entwicklungskämpfen
führen
kann.
The
burden
is
on
the
shoulders
of
the
emergency
department
which
may
result
to
development
struggles.
ParaCrawl v7.1
Die
Last
auf
den
Schultern
von
Martin
Schulz
wird
immer
schwerer,
beobachtet
El
País:
The
burden
on
Martin
Schulz's
shoulders
is
growing,
El
País
notes:
ParaCrawl v7.1
Mut,
Offenheit
und
ertragen,
ausharren,
die
tägliche
Last
auf
den
Schultern
tragen.
Courage,
candour,
and
to
endure,
to
persevere,
to
bear
the
daily
burden
on
the
shoulders.
ParaCrawl v7.1
Eine
effizientere
Nutzung
der
Energie
kann
die
Last
auf
den
Schultern
der
anfälligsten
Verbraucher
erleichtern
und
die
Energiearmut
ausmerzen.
More
efficient
energy
use
may
reduce
the
burden
on
the
most
vulnerable
consumers
and
eradicate
energy
poverty.
Europarl v8
Es
liegt
jetzt
eine
schwere
Last
und
Verantwortung
auf
den
Schultern
derjeniger,
die
eine
noch
stärkere
Zentralisierung
des
Entscheidungsprozesses
hier
in
Brüssel
wünschen.
There
is
now
a
very
heavy
burden
and
responsibility
on
the
shoulders
of
those
who
wish
and
desire
an
even
deeper
centralisation
of
the
decision-making
process
here
in
Brussels.
Europarl v8
Das
Gewicht
und
die
Auswirkungen
dieser
Arbeitsumverteilung
stellen
zwangsläufig
eine
ungeheuer
schwere
Last
auf
den
Schultern
des
Europa
der
Ge
meinschaft
dar.
By
that
I
mean
a
proper
industrial
policy,
which
Mr
Davignon
spoke
of
this
morning
but
which
for
the
moment
does
not
exist,
and
also
some
kind
of
international
strategy
for
the
European
Community.
EUbookshop v2
Die
Last
lag
eindeutig
auf
den
Schultern
der
Demokraten,
da
sie
zum
ersten
Mal
in
18
Jahren
in
beide
Häuser
des
Kongresses
die
Mehrheit
hatten.
The
burden
was
clearly
on
the
shoulders
of
the
Democrats,
as
they
controlled
both
houses
of
Congress
for
the
first
time
in
18
years.
WikiMatrix v1
Nun,
da
einige
von
uns
bereits
die
Last
der
Feiertage
auf
den
Schultern
spüren,
macht
Schlafmangel
den
kleinsten
Maulwurfshügel
zu
einem
riesigen
Berg.
As
some
of
us
begin
to
feel
the
pressure
of
the
season
on
our
shoulders,
sleep
deprivation
may
make
the
tiniest
molehill
look
like
a
mountain.
ParaCrawl v7.1
Die
Sünden
des
Kolonialismus,
d.h.
die
Verletzung
der
Rechte
anderer
Völker
sind
die
Last
auf
den
Schultern
genau
derjenigen
Regierungen,
deren
Repräsentanten
sich
gestern
zusammengesetzt
haben,
um
über
die
Menschenrechtsverletzungen
m
Iran
zu
diskutieren.
The
sins
of
colonialism,
that
is
to
say,
the
violation
of
other
nations'
rights
is
a
burden
of
responsibility
on
the
shoulders
of
the
same
governments,
whose
representatives
sat
down
yesterday
to
discuss
the
status
of
human
rights
in
Iran.
ParaCrawl v7.1
Gott
nie
beabsichtigt,
wie
schwere
Last
auf
den
Schultern
von
einem,
kleinen,
unabhängigen
Herde
der
Gläubigen
getragen
werden.
God
never
intended
such
crushing
burdens
to
be
borne
on
the
shoulders
of
one,
little,
independent
flock
of
believers.
ParaCrawl v7.1
Diese
Zahl
zeigt,
welch
kolossale
Last
auf
den
Schultern
der
Menschheit
liegt
und
diese
zu
erdrücken
droht.
This
is
a
colossal
burden
that
is
weighing
on
the
shoulders
of
humanity
and
dragging
it
down.
ParaCrawl v7.1
Wir
bekämpfen
die
Altersreform
2020
im
September,
so
dass
die
Schweizer
Politik
endlich
die
Herausforderungen
der
demografischen
Entwicklung
grundlegend
anpacken
kann,
um
die
Last
auf
den
Schultern
von
uns
Jungen
zu
mindern.
We
are
opposing
the
Pensions
2020
reform
in
September,
so
that
Swiss
politics
can
finally
address
the
issues
of
demographic
development
on
a
fundamental
level
and
reduce
the
burden
on
the
shoulders
of
the
young.
CCAligned v1
Ideal
für
Katzen
die
kein
Halsband
akzeptieren
oder
um
schwerere
Ausrüstung
zu
tragen
(die
Last
wird
auf
den
Schultern
anstatt
am
Hals
getragen).
Ideal
for
cats
who
do
not
like
collars
or
for
heavier
equipment
(load
is
carried
on
the
shoulders
instead
of
neck).
ParaCrawl v7.1
Ich
war
nun
kein
Student
mehr,
der
eine
ehemalige
Kommilitonin
geheiratet
hat,
sondern
ein
Mann,
der
für
den
Unterhalt
seiner
Familie
sorgen
musste
und
eine
große
Last
auf
den
Schultern
trug.
I
was
no
longer
the
student
who
had
married
a
fellow
student,
but
a
man
responsible
for
supporting
his
family,
and
with
an
enormous
burden
on
my
shoulders.
ParaCrawl v7.1
Der
Titel
knüpft
an
die
mythologische
Figur
des
antiken
Atlas
an,
der
die
Last
der
Welt
auf
den
Schultern
trägt.
The
title
refers
to
the
mythological
figure
of
the
antique
Atlas,
who
is
carrying
the
weight
of
the
world
on
his
shoulders.
ParaCrawl v7.1
Denn
der
Riba
(Zins),
der
die
Basis
ist,
auf
die
sich
alle
Transaktionen
und
Darlehen
stützen,
ist
eine
verheerende
Last
auf
den
Schultern
des
Schuldners.
Thus,
Riba,
which
it
adopts
as
a
basis
for
the
transactions
and
loaning,
is
a
destructive
burden
on
the
debtor.
ParaCrawl v7.1
Als
ich
ein
junger
Erwachsener
wurde,
schien
er
stolz
auf
mich
zu
sein,
weil
ich
gutes
Geld
mit
meinem
Job
machte,
aber
ich
trug
immer
eine
Last
auf
den
Schultern,
weil
ich
spürte,
daß
er
meinen
Geschwistern
seine
Liebe
leicht
zeigen
konnte,
während
er
das
Zusammensein
mit
mir
zu
meiden
schien.
When
I
became
a
young
adult
he
seemed
proud
of
me
because
I
made
good
money
with
my
job,
but
I
always
carried
a
chip
on
my
shoulder
because
I
felt
he
demonstrated
his
love
easily
toward
my
siblings,
while
he
seemed
to
avoid
being
around
me.
ParaCrawl v7.1
Der
demografische
Wandel
wird
den
Finanzbedarf
der
Sozialsysteme
und
damit
die
Last
auf
den
Schultern
der
arbeitenden
Bevölkerung
weiter
erhöhen.
Demographic
change
will
continue
to
raise
the
funding
requirement
of
the
social
security
system
and
thus
further
increase
the
burden
on
the
shoulders
of
the
working
population.
ParaCrawl v7.1
Die
Jahre
lagen
ihr
wie
eine
Last
auf
den
Schultern,
die
nicht
minder
schwer
wog
wie
ihre
Trauer.
The
years
were
a
burden
on
her
shoulders
as
heavy
as
her
grief.
ParaCrawl v7.1
Der
Stil,
den
ich
wähle,
ist
ein
kleiner
Bergsteigerrucksack,
der
einen
sehr
guten
Hüftgurt
hat,
der
die
Last
auf
den
Schultern
sehr
verringert
und
die
Hüften
etwas
von
dem
Gewicht
tragen
läßt.
The
style
I
chose
is
a
small
mountaineering
pack
that
includes
a
very
good
hip
belt
which
eases
the
load
on
the
shoulders
tremendously
letting
the
hips
carry
some
of
the
weight.
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
Bewusstsein
weiter
steigender
Arbeitslosenzahlen
beschloss
die
französische
Regierung,
flexible
befristete
Arbeitsverträge
(contrats
à
durée
déterminée
oder
CDD)
und
viele
subventionierte
Jobs
einzuführen,
anstatt
die
extrem
starren
unbefristeten
Verträge
(contrats
à
durée
indéterminée
oder
CDI)
flexibler
zu
machen
und
die
schwere
Last
von
Sozialversicherungsbeiträgen
auf
den
Schultern
der
Arbeitnehmer
zu
reduzieren.
Conscious
that
the
numbers
of
unemployed
kept
rising,
the
French
government
decided
to
create
flexible
fixed-term
contracts
(contrats
à
durée
déterminée
or
CDD)
and
numerous
subsidised
jobs
instead
of
adding
some
degree
of
flexibility
to
the
ultra-rigid
permanent
contracts
(contrats
à
durée
indéterminée
or
CDI)
and
lowering
the
heavy
burden
of
social
security
contributions
on
employees.
ParaCrawl v7.1