Translation of "Längerfristig gesehen" in English
Die
Rückzahlung
der
Auslandsschuld
verlangt
sogar
längerfristig
gesehen
einen
positiven
Leistungsbilanzsaldo.
Repayment
of
the
external
debt
will
indeed
require
that
the
current
account
moves
into
surplus
in
the
longer
run.
EUbookshop v2
Denken
Sie,
dass
Bono
längerfristig
gesehen
in
die
Politik
gehen
wird?
Do
you
think
that,
in
the
long
run,
Bono
will
enter
politics?
ParaCrawl v7.1
Längerfristig
gesehen
sollten
deshalb
stets
offenen
Systemen
den
Vorrang
gegeben
werden.
In
the
long
run,
open
source
systems
should
be
preferred
over
closed
source
ones.
ParaCrawl v7.1
Längerfristig
gesehen
ist
das
sicherlich
eine
gute
Sache.
In
the
long-term
this
is
surely
a
good
thing.
ParaCrawl v7.1
Auf
längerfristig
gesehen,
mache
ich
mir
jedoch
Gedanken
darüber.
In
the
long
runs,
however,
I
am
worrying.
ParaCrawl v7.1
Längerfristig
gesehen
muss
ich
allerdings
sagen,
ist
die
Wasserversorgung
des
Südens
auch
unsere
Angelegenheit.
Taking
a
longer
view,
however,
I
have
to
say
that
the
south'
s
water
supply
is
our
concern
too.
Europarl v8
Längerfristig
gesehen
haben
wir
uns
auf
einen
neuen
fiskalpolitischen
Pakt
für
das
Euro-Währungsgebiet
geeinigt.
For
the
longer
term,
we
agreed
on
a
new
fiscal
compact
for
the
eurozone.
TildeMODEL v2018
Längerfristig
gesehen
könnten
die
nationalen
Programme
das
Tempo
der
Umsetzung
der
europäischen
Verordnung
beschleunigen.
In
longer
perspective,
the
national
programmes
may
greatly
enhance
the
speed
at
which
the
European
Regulation
is
executed.
TildeMODEL v2018
Längerfristig
gesehen,
wird
jedoch
den
Erträgen
des
Auslandsstudiums
für
Hochschulpersonal
und
Studenten
wachsende
Bedeutung
zukommen.
In
the
longer
term
perspective,
however,
the
educational
impacts
of
study
abroad
on
staff
members
and
students
involved
will
be
come
increasingly
important.
EUbookshop v2
Dieser
Prozeß
könnte
mittelfristige
Gewinne
bewirken,
längerfristig
gesehen
jedoch
zu
weniger
flexiblen
Strukturen
führen.
This
process
may
be
a
vehicle
for
medium-term
gains
but
may
result
in
less
flexible
structures
in
the
longer
term.
EUbookshop v2
Und
längerfristig
gesehen
könnten
mit
Flüssigbiopsien
Frühzeichen
von
Krebs
erkannt
werden,
bevor
Symptome
auftreten.
And
in
the
longer
term,
liquid
biopsies
may
ultimately
be
used
to
catch
signs
of
cancer
early,
before
symptoms
arise.
ParaCrawl v7.1
Längerfristig
gesehen
-
wir
sprechen
hier
von
dem
Gebiet
um
Kaliningrad
in
Bezug
auf
den
Rest
der
Russischen
Föderation
-
hängen
die
sogenannten
vereinfachten
Transitregeln
von
der
zukünftigen
Anwendung
der
Visumspolitik
zwischen
der
Europäischen
Union
und
der
Russischen
Föderation
ab.
From
a
long-term
perspective
-
we
are
talking
about
the
Kaliningrad
region
in
relation
to
the
rest
of
the
Russian
Federation
-
the
facilitated
transit
regime,
as
it
is
called,
would
depend
on
the
future
implementation
of
agreements
on
visa
policies
between
the
European
Union
and
the
Russian
Federation.
Europarl v8
In
Wahrheit
findet
aber
eine
Kosten-Nutzen-Rechnung
statt,
ähnlich
der,
die
Sie
vielleicht
selber
anstellen,
wenn
Sie
sich
überlegen,
ob
es
sich
lohnt,
eine
Versicherung
abzuschließen,
oder
vielleicht
doch
eher
den
Schaden
in
Kauf
zu
nehmen,
weil
das
Ganze
längerfristig
gesehen
billiger
ist,
als
eine
Versicherung
zu
bezahlen.
The
truth
is
that
there
is
a
cost-benefit
analysis,
not
unlike
the
calculation
which
you
may
yourselves
make
when
you
consider
if
it
is
worthwhile
taking
out
insurance
or
running
the
risk
of
damage,
because
in
the
long
run
it
works
out
cheaper
than
paying
for
insurance.
Europarl v8
Des
weiteren
möchten
wir,
daß
-
worauf
in
dem
Bericht
von
Herrn
Tillich
klar
hingewiesen
wird
-,
auf
dem
Gipfel
eine
Verpflichtung
eingegangen
wird,
daß
wir
längerfristig
gesehen
-
wenn
wir
im
Dezember
über
die
Agenda
2000
sprechen
-
sämtliche
Elemente,
die
die
Schaffung
neuer
Arbeitsplätz
betreffen,
in
einem
Kapitel
unter
der
finanzielle
Vorausschau
zusammenfassen
sollten.
We
would
also
like
to
have,
as
Mr
Tillich's
report
clearly
points
out,
a
commitment
at
the
summit
that
when
we
are
looking
to
the
longer
term
-
when
we
come
to
December
and
talk
about
Agenda
2000
-
we
should
bring
together
all
the
elements
of
job
creation
into
one
section
under
the
financial
perspective.
Europarl v8
Längerfristig
gesehen
darf
allerdings
die
Notwendigkeit
der
Förderung
von
Demokratie,
Rechtsstaatlichkeit
und
Menschenrechten
in
der
Region
sowie
die
Notwendigkeit
zur
Fortführung
der
inneren
Reformen
in
Usbekistan
nicht
vernachlässigt
werden.
In
the
longer
term,
however,
we
cannot
neglect
the
need
to
promote
democracy,
the
rule
of
law
and
human
rights
in
the
region,
as
well
as
to
push
ahead
with
internal
reforms
in
Uzbekistan.
Europarl v8
Sodann,
Frau
Präsidentin,
zwingen
längerfristig
gesehen
der
internationale
Charakter
der
Luftfahrt
sowie
attraktive
Dienstangebote
die
Unternehmen
immer
häufiger,
um
größenbedingte
Kosteneinsparungen
bemüht
zu
sein,
so
dass
sich
am
Ende
die
Zahl
der
verbleibenden
Airlines
innerhalb,
aber
auch
außerhalb
der
Europäischen
Union
gegenüber
heute
verringern
wird.
I
would
now
like
to
focus
on
the
longer
term.
Since
aviation
has
acquired
a
global
character
and
attractive
services
are
on
offer,
businesses
are
increasingly
forced
to
seek
economies
of
scale.
Europarl v8
Offen
gesagt,
war
es
für
uns
äußerst
wichtig,
zu
diesem
Ergebnis
zu
gelangen,
auch
wenn
es
längerfristig
gesehen
sehr
unbefriedigend
ist.
We
actually
feel
that
obtaining
this
result
was
extremely
important,
albeit
highly
unsatisfactory
in
the
long
run.
Europarl v8
Längerfristig
gesehen
wird
sich
die
Kommission
für
den
Ausbau
demokratischer
Institutionen
in
Äthiopien
und
die
Förderung
eines
offenen
Dialogs
zwischen
Regierung
und
Zivilgesellschaft
einsetzen
müssen.
In
the
longer
term,
the
Commission
will
need
to
work
on
the
strengthening
of
democratic
institutions
in
Ethiopia
and
the
promotion
of
open
dialogue
between
the
government
and
civil
society.
Europarl v8
Doch
dies
muss
eine
vorläufige
Lösung
bleiben,
denn
längerfristig
gesehen
müssen
wir
eine
gemeinsame
konsolidierte
Bemessungsgrundlage
für
die
Körperschaftssteuern
vorsehen,
die
eine
generelle
Lösung
für
die
Beseitigung
der
steuerlichen
Hindernisse
für
den
grenzübergreifenden
Ausgleich
von
Verlusten
und
Gewinnen
darstellt.
However,
this
must
be
a
temporary
solution,
since
in
the
longer
term
we
must
adopt
a
common
consolidated
basis
for
taxation
of
companies
that
constitutes
a
global
solution
and
eliminates
the
tax
obstacles
involved
in
cross-border
compensation
of
losses
and
profits.
Europarl v8
Des
Weiteren
sollte
darauf
hingewiesen
werden,
dass
die
EU
längerfristig
gesehen
zu
einem
führenden
Datenlieferanten
geworden
ist.
It
should
furthermore
be
noted
that,
in
a
longer
term
perspective,
the
EU
has
become
a
leading
data
provider.
TildeMODEL v2018
Er
soll
sich
mit
den
in
Nizza
gefassten
Beschlüssen
und
möglicherweise
längerfristig
gesehen
mit
den
Folgen
der
Erweiterung
auseinandersetzen.
The
Panel
needs
to
take
account
of
decisions
taken
at
the
Nice
Summit,
possibly
including,
with
the
longer
term
in
mind,
the
implications
of
enlargement.
TildeMODEL v2018
In
Bezug
auf
die
Finanzierung
der
Gemeinschaftspolitiken
ist
zu
gewährleisten,
dass
längerfristig
gesehen
die
Einnahmen
der
Union
zur
Finanzierung
der
eingegangenen
Verpflichtungen
ausreichen.
With
regard
to
the
financing
of
Community
policies,
it
is
necessary
to
ensure
that
over
the
long
term
EU
revenues
are
sufficient
to
finance
commitments.
TildeMODEL v2018
Längerfristig
gesehen
liegen
angesichts
der
Konzentration
der
Reserven
in
den
OPEC-Ländern
die
größten
Risiken
für
die
Organisation,
neben
einem
Wandel
des
Verbraucherverhaltens
und
internen
Auseinandersetzungen,
in
den
technologischen
Entwicklungen,
also
neuen
Fördertechniken
in
Problemgebieten
und
Regionen
mit
Vorkommen
von
nichtkonventionellem
Erdöl
sowie
in
der
Entwicklung
neuer
Ersatzkraftstoffe
und
der
entsprechenden
Technologien
vor
allem
im
Verkehrssektor.
In
the
longer
term,
taking
account
of
the
concentration
of
reserves
in
the
OPEC
countries,
apart
from
the
changes
in
consumer
behaviour
and
internal
wrangling,
it
is
technological
developments
which
will
pose
the
principal
threat
to
OPEC,
namely
new
production
technologies
in
difficult
areas,
using
unconventional
oil,
and
the
development
of
new
substitute
fuels
and
the
associated
technologies,
for
transport.
TildeMODEL v2018
In
Bezug
auf
die
Finanzierung
der
Gemeinschaftspolitiken
ist
zu
gewährleisten,
dass
längerfristig
gesehen
die
Einnahmen
der
Union
im
Verhältnis
zu
den
eingegangenen
Verpflichtungen
ausreichen.
With
regard
to
the
financing
of
Community
policies,
it
is
necessary
to
ensure
that
over
the
long
term
EU
revenues
are
sufficient
to
finance
commitments.
TildeMODEL v2018
Obschon
davon
ausgegangen
wird,
daß
dieser
Prozeß
längerfristig
gesehen
erhebliche
Vorteile
bringen
dürfte,
muß
unbedingt
dafür
gesorgt
werden,
daß
er
den
legitimen
Interessen
aller
Beteiligten
keinen
Abbruch
tut.
The
process
is
accepted
as
being
one
which
should
bring
major
benefits
in
the
longer
term
although
it
is
essential
to
ensure
that
the
legitimate
interests
of
all
parties
concerned
are
not
prejudiced
by
it.
TildeMODEL v2018
Längerfristig
gesehen
soll
sich
dies
in
der
EU
positiv
auswirken,
sofern
die
Kosten
in
Grenzen
gehalten
werden
können
und
sich
einige
relativ
geringe
Nutzeffekte
einstellen.
The
longer
term
effects
within
the
EU
are
intended
to
be
positive,
provided
that
costs
can
be
contained
and
some
rather
minor
benefits
realised.
TildeMODEL v2018