Translation of "Krise überstanden" in English

Die Ecu-Märkte und ihre Strukturen haben die Krise unbeschadet überstanden.
The ecu markets and their structures have survived the crisis well.
TildeMODEL v2018

Wir bitten um Feingefühl, bis die Krise überstanden ist.
We appreciate your sensitivity during this crisis.
OpenSubtitles v2018

Wir sollten darüber reden, wenn wir die finanzielle Krise überstanden haben.
I think it's best we don't discuss that until we're out of this financial crisis.
OpenSubtitles v2018

Wenigstens bis wir diese Krise überstanden haben.
At least till this crisis is resolved.
OpenSubtitles v2018

Aber Du sagtest doch, das die Krise überstanden sei.
I thought you said that crisis was averted.
OpenSubtitles v2018

Danke, die Krise ist überstanden.
I've survived the crisis, thank you.
OpenSubtitles v2018

Letztlich wird erklärt, inwiefern die KPCh die 1989 Krise überstanden hat.
Last but not least, the paper will explain how the CCP survived the crisis of 1989.
ParaCrawl v7.1

Sie haben die Krise 2008 überstanden.
Well, you made it through the crisis of 2008.
ParaCrawl v7.1

Dieser Sektor hat die finanzielle Krise gut überstanden.
This sector has resisted the financial crisis well.
ParaCrawl v7.1

Der Wirtschaftsaufschwung ist eingeleitet, das heißt aber nicht, dass die Krise überstanden ist.
An economic recovery is in progress, but this does not mean that the crisis is over.
Europarl v8

Habt ihr eure Krise überstanden?
Is the crisis over?
OpenSubtitles v2018

Wir bedauern diese Unannehmlichkeiten und wünschen gemeinsam mit Ihnen, dass diese Krise schnellstens überstanden wird.
We regret this inconvenience and we wish that this crisis will come to an end shortly.
CCAligned v1

Sie stimmten alle darin überein, dass Europa die Krise noch nicht überstanden hat.
They all agreed that Europe is not yet out of the crisis.
ParaCrawl v7.1

Die Aussage dieser Botschaft muss sein, dass "niemand davon ausgehen darf, dass, nachdem das Schlimmste dieser Krise überstanden ist, die früheren Praktiken, die zu dieser Krise geführt haben, sich erneut und als wäre nichts geschehen entwickeln können".
This message must say that 'no one should think that, having got over the worst part of this crisis, those former practices which led to the crisis can be allowed to redevelop, as if nothing had happened'.
Europarl v8

Europa hat die Krise noch nicht überstanden, und wenn wir nicht verantwortungsvoll handeln, werden wir in Zukunft weitere Krisen erleben.
Europe is not over the crisis yet, and if we do not act responsibly, we will have to face further crises in the future.
Europarl v8

Angesichts der Tatsache, dass es sich einmal mehr gezeigt hat, dass die Mitgliedstaaten, die den Euro als Zahlungsmittel nutzen, die Krise bisher besser überstanden haben, möchte ich vorschlagen, dass in der gemeinsamen Absichtserklärung, die zwischen der Kommission und den Mitgliedstaaten zur Nutzung dieser Mittel unterzeichnet wird, die Mitgliedstaaten, vor allem aber die neuen Mitgliedstaaten daran erinnert werden sollen, dass sie die Pflicht haben, jedwede Maßnahme zu ergreifen, um der Eurozone beitreten zu können.
Given also that it has been shown once again that the Member States which use the euro have weathered the financial crisis better, I would suggest that in the memoranda of understanding which will be signed between the Commission and Member States to be able to use these funds, Member States should be reminded, especially the new ones, that they have an obligation to take every measure to join the euro zone.
Europarl v8

Zuerst einmal muss gesagt werden, dass wir die Krise noch nicht überstanden haben und dass die Behörden sich nicht mit dem Gedanken zurücklehnen können, dass sie vorbeigehen wird.
It must first be said that we are not through the crisis yet and that the authorities cannot relax in the thought that it will pass.
Europarl v8

Der Finanzsektor und die Wirtschaft mögen Zeichen des Aufschwungs aufweisen, aber - um es deutlich zu sagen - die Krise ist nicht vorbei für diejenigen, die ihre Arbeit verloren haben, und wir können erst sagen, dass die Krise überstanden ist, wenn wieder Arbeitsplätze geschaffen werden anstatt dass eine steigende Arbeitslosigkeit verzeichnet wird.
The financial sector and the economy may be showing signs of recovery but - let us be clear - the crisis is not over for those who have lost their jobs and we cannot say the crisis is over before we come back to the creation of employment instead of rising unemployment.
Europarl v8

Wir haben sie bei ihrer Wasserbewirtschaftung über fünf Jahre lang unterstützt, und ich hoffe, dass wir zu dieser so wichtigen Arbeit zurückkehren können, sobald die Krise überstanden ist und wir eine rechtmäßige Regierung fest institutionalisiert haben.
We have been assisting them with their water management for more than five years, and I hope that we will be able to return to that work which is so essential as soon as the crisis is overcome and we have a legitimate government firmly in place.
Europarl v8

Würde man die Arbeit dieses Sonderausschusses einstellen, dann entstünde der Eindruck, dass die Krise überstanden wäre, während ganz im Gegenteil die Situation auf den Finanzmärkten noch nicht stabil ist und die wirtschaftliche und soziale Bedeutung dieses enormen Zusammenbruchs und die dadurch entstehenden tiefgreifenden und langfristigen Auswirkungen immer noch nicht bekannt sind.
Putting a stop to work by this special committee would give the impression that the crisis had been overcome, when the financial market situation has not been stabilised and the economic and social effects of this huge crash are still unknown, with a profound, long-term impact.
Europarl v8

In Notsituationen und/oder während der Phase der Rehabilitierung kann es nämlich in Ländern, die eine ernste Krise gerade überstanden haben und deren politische, wirtschaftliche und soziale Strukturen ernsthaft gestört worden sind, notwendig werden, mit einer stärkeren Präsenz von Mitarbeitern im Auslandsdienst zu rechnen als z.B. während einer Phase normaler Entwicklung.
As a result in emergency situations and/or during the rehabilitation stage in countries which have just undergone serious crises and whose political, economic and social structure has suffered profound upheaval, it may be necessary to resort to a greater expatriate presence than, for example, in normal development stages.
Europarl v8

Es reicht daher nicht, Menschen in Notsituationen beizustehen und – wenn die Krise überstanden ist – längerfristige Entwicklungsmaßnahmen anzustoßen.
It is therefore not enough to support people in emergencies and, once the crises is over, to start longer term development efforts.
Wikipedia v1.0

Jetzt, wo die EZB die letzte Krise überstanden hat, ist ein guter Zeitpunkt, um darüber nachzudenken, welche Lektionen sie gelernt hat – oder gelernt haben sollte.
With the ECB finally exiting the last crisis, now is a good time to reflect on what lessons it has (or should have) learned.
News-Commentary v14

Tatsache ist, dass sowohl Großbritannien als auch die USA die Krise nach 2008 überstanden haben - außer es kommt zu einer weiteren griechischen Tragödie.
The truth is that – barring another Greek tragedy – both the UK and US are finally out of the post-2008 crisis.
News-Commentary v14

Wachstum und Direktinvestitionen sind noch immer niedrig, aber insgesamt hat die Region die Krise relativ gut überstanden.
Growth and FDI inflows are still depressed, but, overall, the region has weathered the crisis in relatively good shape.
News-Commentary v14

Barclays, so wurde behauptet, hatte die Krise 2008-2009 überstanden, ohne staatliche Unterstützung anzunehmen.
Barclays, it was claimed, had come through the 2008-2009 crisis without benefiting from government support.
News-Commentary v14

Dabei hatten die EU-Verbriefungsmärkte im Gegensatz zu den US-amerikanischen die Krise relativ unbeschadet überstanden, und ihre realisierten Verluste bei in der EU originierten Instrumenten lagen weit unter denen der US-amerikanischen.
This is despite the fact that unlike the US, EU securitisation markets withstood the crisis relatively well, with realised losses on instruments originated in the EU having been very low compared to the US.
TildeMODEL v2018

Die Quoten für die EU-interne Wanderung in Schaubild 10 zeigen ein relativ klares Muster, nämlich eine Abwanderung aus am stärksten von der Krise betroffenen Ländern in Länder, die die Krise verhältnismäßig gut überstanden haben.
The intra-EU mobility rates shown in Figure 10 display a relatively clear pattern, with people moving out of countries that were hit hardest by the crisis towards countries that weathered the crisis relatively well.
TildeMODEL v2018