Translation of "Krise überstanden" in English
Die
Ecu-Märkte
und
ihre
Strukturen
haben
die
Krise
unbeschadet
überstanden.
The
ecu
markets
and
their
structures
have
survived
the
crisis
well.
TildeMODEL v2018
Wir
bitten
um
Feingefühl,
bis
die
Krise
überstanden
ist.
We
appreciate
your
sensitivity
during
this
crisis.
OpenSubtitles v2018
Wir
sollten
darüber
reden,
wenn
wir
die
finanzielle
Krise
überstanden
haben.
I
think
it's
best
we
don't
discuss
that
until
we're
out
of
this
financial
crisis.
OpenSubtitles v2018
Wenigstens
bis
wir
diese
Krise
überstanden
haben.
At
least
till
this
crisis
is
resolved.
OpenSubtitles v2018
Aber
Du
sagtest
doch,
das
die
Krise
überstanden
sei.
I
thought
you
said
that
crisis
was
averted.
OpenSubtitles v2018
Danke,
die
Krise
ist
überstanden.
I've
survived
the
crisis,
thank
you.
OpenSubtitles v2018
Letztlich
wird
erklärt,
inwiefern
die
KPCh
die
1989
Krise
überstanden
hat.
Last
but
not
least,
the
paper
will
explain
how
the
CCP
survived
the
crisis
of
1989.
ParaCrawl v7.1
Sie
haben
die
Krise
2008
überstanden.
Well,
you
made
it
through
the
crisis
of
2008.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Sektor
hat
die
finanzielle
Krise
gut
überstanden.
This
sector
has
resisted
the
financial
crisis
well.
ParaCrawl v7.1
Der
Wirtschaftsaufschwung
ist
eingeleitet,
das
heißt
aber
nicht,
dass
die
Krise
überstanden
ist.
An
economic
recovery
is
in
progress,
but
this
does
not
mean
that
the
crisis
is
over.
Europarl v8
Habt
ihr
eure
Krise
überstanden?
Is
the
crisis
over?
OpenSubtitles v2018
Wir
bedauern
diese
Unannehmlichkeiten
und
wünschen
gemeinsam
mit
Ihnen,
dass
diese
Krise
schnellstens
überstanden
wird.
We
regret
this
inconvenience
and
we
wish
that
this
crisis
will
come
to
an
end
shortly.
CCAligned v1
Sie
stimmten
alle
darin
überein,
dass
Europa
die
Krise
noch
nicht
überstanden
hat.
They
all
agreed
that
Europe
is
not
yet
out
of
the
crisis.
ParaCrawl v7.1
Die
Aussage
dieser
Botschaft
muss
sein,
dass
"niemand
davon
ausgehen
darf,
dass,
nachdem
das
Schlimmste
dieser
Krise
überstanden
ist,
die
früheren
Praktiken,
die
zu
dieser
Krise
geführt
haben,
sich
erneut
und
als
wäre
nichts
geschehen
entwickeln
können".
This
message
must
say
that
'no
one
should
think
that,
having
got
over
the
worst
part
of
this
crisis,
those
former
practices
which
led
to
the
crisis
can
be
allowed
to
redevelop,
as
if
nothing
had
happened'.
Europarl v8
Europa
hat
die
Krise
noch
nicht
überstanden,
und
wenn
wir
nicht
verantwortungsvoll
handeln,
werden
wir
in
Zukunft
weitere
Krisen
erleben.
Europe
is
not
over
the
crisis
yet,
and
if
we
do
not
act
responsibly,
we
will
have
to
face
further
crises
in
the
future.
Europarl v8
Angesichts
der
Tatsache,
dass
es
sich
einmal
mehr
gezeigt
hat,
dass
die
Mitgliedstaaten,
die
den
Euro
als
Zahlungsmittel
nutzen,
die
Krise
bisher
besser
überstanden
haben,
möchte
ich
vorschlagen,
dass
in
der
gemeinsamen
Absichtserklärung,
die
zwischen
der
Kommission
und
den
Mitgliedstaaten
zur
Nutzung
dieser
Mittel
unterzeichnet
wird,
die
Mitgliedstaaten,
vor
allem
aber
die
neuen
Mitgliedstaaten
daran
erinnert
werden
sollen,
dass
sie
die
Pflicht
haben,
jedwede
Maßnahme
zu
ergreifen,
um
der
Eurozone
beitreten
zu
können.
Given
also
that
it
has
been
shown
once
again
that
the
Member
States
which
use
the
euro
have
weathered
the
financial
crisis
better,
I
would
suggest
that
in
the
memoranda
of
understanding
which
will
be
signed
between
the
Commission
and
Member
States
to
be
able
to
use
these
funds,
Member
States
should
be
reminded,
especially
the
new
ones,
that
they
have
an
obligation
to
take
every
measure
to
join
the
euro
zone.
Europarl v8
Zuerst
einmal
muss
gesagt
werden,
dass
wir
die
Krise
noch
nicht
überstanden
haben
und
dass
die
Behörden
sich
nicht
mit
dem
Gedanken
zurücklehnen
können,
dass
sie
vorbeigehen
wird.
It
must
first
be
said
that
we
are
not
through
the
crisis
yet
and
that
the
authorities
cannot
relax
in
the
thought
that
it
will
pass.
Europarl v8
Der
Finanzsektor
und
die
Wirtschaft
mögen
Zeichen
des
Aufschwungs
aufweisen,
aber
-
um
es
deutlich
zu
sagen
-
die
Krise
ist
nicht
vorbei
für
diejenigen,
die
ihre
Arbeit
verloren
haben,
und
wir
können
erst
sagen,
dass
die
Krise
überstanden
ist,
wenn
wieder
Arbeitsplätze
geschaffen
werden
anstatt
dass
eine
steigende
Arbeitslosigkeit
verzeichnet
wird.
The
financial
sector
and
the
economy
may
be
showing
signs
of
recovery
but
-
let
us
be
clear
-
the
crisis
is
not
over
for
those
who
have
lost
their
jobs
and
we
cannot
say
the
crisis
is
over
before
we
come
back
to
the
creation
of
employment
instead
of
rising
unemployment.
Europarl v8
Wir
haben
sie
bei
ihrer
Wasserbewirtschaftung
über
fünf
Jahre
lang
unterstützt,
und
ich
hoffe,
dass
wir
zu
dieser
so
wichtigen
Arbeit
zurückkehren
können,
sobald
die
Krise
überstanden
ist
und
wir
eine
rechtmäßige
Regierung
fest
institutionalisiert
haben.
We
have
been
assisting
them
with
their
water
management
for
more
than
five
years,
and
I
hope
that
we
will
be
able
to
return
to
that
work
which
is
so
essential
as
soon
as
the
crisis
is
overcome
and
we
have
a
legitimate
government
firmly
in
place.
Europarl v8
Würde
man
die
Arbeit
dieses
Sonderausschusses
einstellen,
dann
entstünde
der
Eindruck,
dass
die
Krise
überstanden
wäre,
während
ganz
im
Gegenteil
die
Situation
auf
den
Finanzmärkten
noch
nicht
stabil
ist
und
die
wirtschaftliche
und
soziale
Bedeutung
dieses
enormen
Zusammenbruchs
und
die
dadurch
entstehenden
tiefgreifenden
und
langfristigen
Auswirkungen
immer
noch
nicht
bekannt
sind.
Putting
a
stop
to
work
by
this
special
committee
would
give
the
impression
that
the
crisis
had
been
overcome,
when
the
financial
market
situation
has
not
been
stabilised
and
the
economic
and
social
effects
of
this
huge
crash
are
still
unknown,
with
a
profound,
long-term
impact.
Europarl v8
In
Notsituationen
und/oder
während
der
Phase
der
Rehabilitierung
kann
es
nämlich
in
Ländern,
die
eine
ernste
Krise
gerade
überstanden
haben
und
deren
politische,
wirtschaftliche
und
soziale
Strukturen
ernsthaft
gestört
worden
sind,
notwendig
werden,
mit
einer
stärkeren
Präsenz
von
Mitarbeitern
im
Auslandsdienst
zu
rechnen
als
z.B.
während
einer
Phase
normaler
Entwicklung.
As
a
result
in
emergency
situations
and/or
during
the
rehabilitation
stage
in
countries
which
have
just
undergone
serious
crises
and
whose
political,
economic
and
social
structure
has
suffered
profound
upheaval,
it
may
be
necessary
to
resort
to
a
greater
expatriate
presence
than,
for
example,
in
normal
development
stages.
Europarl v8
Es
reicht
daher
nicht,
Menschen
in
Notsituationen
beizustehen
und
–
wenn
die
Krise
überstanden
ist
–
längerfristige
Entwicklungsmaßnahmen
anzustoßen.
It
is
therefore
not
enough
to
support
people
in
emergencies
and,
once
the
crises
is
over,
to
start
longer
term
development
efforts.
Wikipedia v1.0
Jetzt,
wo
die
EZB
die
letzte
Krise
überstanden
hat,
ist
ein
guter
Zeitpunkt,
um
darüber
nachzudenken,
welche
Lektionen
sie
gelernt
hat
–
oder
gelernt
haben
sollte.
With
the
ECB
finally
exiting
the
last
crisis,
now
is
a
good
time
to
reflect
on
what
lessons
it
has
(or
should
have)
learned.
News-Commentary v14
Tatsache
ist,
dass
sowohl
Großbritannien
als
auch
die
USA
die
Krise
nach
2008
überstanden
haben
-
außer
es
kommt
zu
einer
weiteren
griechischen
Tragödie.
The
truth
is
that
–
barring
another
Greek
tragedy
–
both
the
UK
and
US
are
finally
out
of
the
post-2008
crisis.
News-Commentary v14
Wachstum
und
Direktinvestitionen
sind
noch
immer
niedrig,
aber
insgesamt
hat
die
Region
die
Krise
relativ
gut
überstanden.
Growth
and
FDI
inflows
are
still
depressed,
but,
overall,
the
region
has
weathered
the
crisis
in
relatively
good
shape.
News-Commentary v14
Barclays,
so
wurde
behauptet,
hatte
die
Krise
2008-2009
überstanden,
ohne
staatliche
Unterstützung
anzunehmen.
Barclays,
it
was
claimed,
had
come
through
the
2008-2009
crisis
without
benefiting
from
government
support.
News-Commentary v14
Dabei
hatten
die
EU-Verbriefungsmärkte
im
Gegensatz
zu
den
US-amerikanischen
die
Krise
relativ
unbeschadet
überstanden,
und
ihre
realisierten
Verluste
bei
in
der
EU
originierten
Instrumenten
lagen
weit
unter
denen
der
US-amerikanischen.
This
is
despite
the
fact
that
unlike
the
US,
EU
securitisation
markets
withstood
the
crisis
relatively
well,
with
realised
losses
on
instruments
originated
in
the
EU
having
been
very
low
compared
to
the
US.
TildeMODEL v2018
Die
Quoten
für
die
EU-interne
Wanderung
in
Schaubild
10
zeigen
ein
relativ
klares
Muster,
nämlich
eine
Abwanderung
aus
am
stärksten
von
der
Krise
betroffenen
Ländern
in
Länder,
die
die
Krise
verhältnismäßig
gut
überstanden
haben.
The
intra-EU
mobility
rates
shown
in
Figure
10
display
a
relatively
clear
pattern,
with
people
moving
out
of
countries
that
were
hit
hardest
by
the
crisis
towards
countries
that
weathered
the
crisis
relatively
well.
TildeMODEL v2018