Translation of "Kosten ausmachen" in English
Lohnkosten
lediglich
52%
bis
72%
der
laufenden
Kosten
ausmachen.
It
should
however
be
noted
that
in
the
few
Member
States
for
which
information
is
available
Denmark,
France,
the
Netherlands
and
Spain
these
account
for
only
52%
to
72%
of
running
costs.
EUbookshop v2
Die
Gesamtenergiekosten
können
65
bis
75
%
der
variablen
Kosten
des
Prozesses
ausmachen.
Total
energy
cost
can
represent
65-75%
of
the
variable
costs
in
the
process.
ParaCrawl v7.1
Denke
daran,
dass
Futterkosten
fast
26%
der
Kosten
einer
Viehzucht
ausmachen.
Keep
in
mind
that
feed
costs
comprise
almost
26%
of
the
cost
of
raising
cattle.
ParaCrawl v7.1
Beihilfen
für
die
Sanierung
schadstoffbelasteter
Standorte
können
bis
zu
100
%
der
beihilfefähigen
Kosten
ausmachen.
Aid
for
the
remediation
of
contaminated
sites
may
amount
to
up
to
100
%
of
the
eligible
costs.
DGT v2019
Die
Saläre
müssen
den
Hauptanteil
an
den
durch
das
Programm
zu
finanzierenden
Kosten
ausmachen.
Salaries
must
constitute
the
major
part
of
the
expenses
financed
by
the
program.
ParaCrawl v7.1
Das
spart
aufwändiges
Nachbearbeiten,
das
bis
zu
60
Prozent
der
Kosten
pro
Bauteil
ausmachen
kann.
That
saves
on
time-consuming
rework,
which
can
amount
to
up
to
60
percent
of
the
costs
per
component.
ParaCrawl v7.1
Was
insbesondere
die
Gruppenfreistellungsverordnung
bezüglich
der
Beihilfen
für
KMU
anbelangt,
sind
Beihilfen
für
die
Teilnahme
an
Messen
nur
dann
zulässig,
wenn
sie
nicht
mehr
als
50
%
der
abzugsfähigen
Kosten
ausmachen
und
sich
auf
die
erstmalige
Teilnahme
eines
KMU
an
einer
bestimmten
Messe
oder
Ausstellung
beziehen,
während
der
hier
gewährte
Steuervorteil
sämtliche
Unternehmen
und
sämtliche
Kosten
der
Teilnahme
an
jedweder
Messe
oder
Ausstellung
im
Ausland
betrifft.
The
advantages
were
linked
to
expenses
not
eligible
for
aid
under
any
of
the
block
exemption
regulations
or
Community
guidelines;
under
the
Block
Exemption
Regulation
for
SMEs
in
particular,
aid
for
participation
in
trade
fairs
is
admissible
only
if
it
does
not
exceed
50
%
of
the
eligible
costs
and
for
the
first
participation
by
an
SME
in
a
particular
fair
or
exhibition,
while
the
tax
incentive
in
question
concerns
all
companies
and
all
costs
associated
with
taking
part
in
any
trade
fairs
abroad.
DGT v2019
Es
gibt
Schätzungen,
dass
die
Schulungs-
und
Vorsorgemaßnahmen,
einschließlich
sicherer
Geräte,
rund
ein
Drittel
der
Kosten
ausmachen,
die
zur
Behandlung
von
Verletzungen
durch
scharfe/spitze
Instrumente
aufgewandt
werden.
There
are
estimates
that
training
and
preventative
measures,
including
safer
devices,
account
for
about
a
third
of
the
cost
of
dealing
with
sharps
injuries.
Europarl v8
Der
Kapitalismus
bewegt
Gelder
rund
um
den
Globus,
schließt
Arbeitsstätten
in
Europa
und
der
industrialisierten
Welt,
um
sie
an
Orten
wieder
zu
eröffnen,
an
denen
die
Löhne
einen
Bruchteil
der
Kosten
ausmachen.
It
moves
money
around
the
world,
closing
workplaces
in
Europe
and
the
developed
world
and
opening
them
in
places
where
wage
rates
are
a
fraction
of
the
cost.
Europarl v8
Der
Schlüssel
ist
also,
die
Kosten
für
die
anfängliche
Installation
herunter
zu
bekommen
und
dann
die
Kosten
für
die
Finanzierung
erschwinglich
zu
machen
das
sind
die
beiden
Faktoren,
die
die
Kosten
für
Solarenergie
ausmachen.
So
therefore,
the
key
thing
to
do
is
to
get
the
cost
of
that
initial
installation
low,
and
then
get
the
cost
of
the
financing
low,
because
that
interest
--
those
are
the
two
factors
that
drive
the
cost
of
solar.
TED2013 v1.1
Außerdem
sollte
die
Kommission
erst
die
relative
Größenordnung
der
verschiedenen
Kostenelemente
der
internen
und
externen
Kosten
ausmachen,
bevor
sie
einen
Vorschlag
für
eine
Verordnung
unterbreitet,
der
die
Unterstützung
eines
spezifischen
Verkehrsträgers
auf
der
Basis
der
nichtgedeckten
Kosten
konkurrierender
Verkehrsträger
vorsieht.
Moreover,
the
Commission
should
first
map
out
the
relative
proportion
of
the
various
internal
and
external
cost
elements
before
putting
forward
a
proposal
for
a
regulation
which
bases
aid
for
a
specific
transport
mode
on
the
unpaid
costs
of
competing
modes.
TildeMODEL v2018
Außerdem
sollte
die
Kommission
angesichts
der
Stellungnahme
des
Ausschusses
zum
Verkehrsweißbuch
erst
die
relative
Größenordnung
der
verschiedenen
Kostenelemente
der
internen
und
externen
Kosten
ausmachen,
bevor
sie
einen
Vorschlag
für
eine
Verordnung
unterbreitet,
der
die
Unterstützung
eines
spezifischen
Verkehrsträgers
auf
der
Basis
der
nichtgedeckten
Kosten
konkurrierender
Verkehrsträger
vorsieht.
Moreover,
in
the
light
of
the
Committee
opinion
on
the
transport
white
paper,
the
Commission
should
first
map
out
the
relative
proportion
of
the
various
internal
and
external
cost
elements
before
putting
forward
a
proposal
for
a
regulation
which
bases
aid
for
a
specific
transport
mode
on
the
unpaid
costs
of
competing
modes.
TildeMODEL v2018
Erfolgt
die
finanzielle
Beteiligung
der
Union
in
Form
einer
Finanzhilfe,
so
sollte
sie
höchstens
50
%
der
förderfähigen
Kosten
ausmachen.
The
ceiling
may
also
cover
the
technical
and
administrative
assistance
expenses
necessary
to
ensure
the
transition
from
actions
adopted
before
to
actions
adopted
after
the
entry
into
force
of
this
Regulation.
DGT v2019
Auf
der
Grundlage
von
Berechnungen,
die
für
jeden
relevanten
Markt
durchgeführt
wurden
und
die
veranschaulichen,
dass
die
zusätzlichen
Kosten
im
Zusammenhang
mit
der
Barrierefreiheit
bisweilen
nur
einen
Bruchteil
der
anfänglichen
Kosten
ausmachen,
wird
für
diese
Option
von
jährlichen
Gesamtkosten
in
Höhe
von
16
Mrd.
EUR
ausgegangen,
was
einer
Kosteneinsparung
von
20
%
im
Vergleich
zum
Basisszenario
entspricht.
On
the
basis
of
calculations
made
for
each
relevant
market
and
illustrating
that
sometimes
added
accessibility
costs
will
constitute
a
fraction
of
these
initial
costs,
this
option
is
expected
to
have
an
overall
annual
cost
of
EUR
16
billion
representing
a
cost
savings
of
20
%
in
comparison
with
the
baseline
scenario.
TildeMODEL v2018
Entsprechend
kann
die
Beihilfe
bei
den
Kapitalbeteiligungen
nicht
mehr
als
die
Kosten
ausmachen,
die
der
ÅI
durch
die
Beschaffung
des
Kapitals
auf
dem
Markt
entstanden
wären.
Similarly,
concerning
the
capital
injections,
any
aid
cannot
be
more
than
ÅI’s
cost
of
obtaining
equivalent
capital
on
the
market.
DGT v2019
Finanzbeiträge
zur
Unterstützung
von
Kooperationsnetzen
nach
Artikel
15
der
Verordnung
(EG)
Nr.
223/2009
können
als
maßnahmenbezogene
Finanzhilfen
geleistet
werden
und
bis
zu
95
%
der
förderfähigen
Kosten
ausmachen.
A
financial
contribution
to
support
collaborative
networks
as
referred
to
in
Article
15
of
Regulation
(EC)
No
223/2009
may
take
the
form
of
grants
for
an
action
and
may
cover
up
to
95
%
of
the
eligible
costs.
DGT v2019
Es
gibt
Berechnungen,
nach
denen
der
höchste
EU-Lohn
für
Vollmatrosen
fünfzehnmal
höher
ist
als
der
niedrigste
Nicht-EU-Lohn
(jeweils
mit
Sozialabgaben)
und
5,6-mal
höher
als
für
Erste
Offiziere.15
Noch
größere
Bedeutung
haben
diese
Lohnunterschiede,
bedenkt
man,
dass
40
%
der
täglichen
Betriebskosten
eines
Schiffes
auf
die
Lohnkosten
entfallen
und
diese
den
größten
variablen
Einzelposten
bei
den
Kosten
des
Schiffsbetriebs
ausmachen.
It
is
calculated
that
the
highest
EU
wage
for
able
seamen
is
some
15
times
higher
than
the
lowest
non-EU
wage
(both
wages
including
social
costs)
and
5.6
times
higher
for
chief
officers.15
These
wage
differences
are
even
more
significant
if
consideration
is
given
to
the
fact
that
wage
costs
account
for
40%
of
a
ship’s
daily
operating
costs
and
represent
the
largest
single
variable
cost
in
ship
operations.
TildeMODEL v2018
Dies
triebe
die
Versicherungskosten,
die
ohnehin
den
größten
Teil
der
durch
die
Richtlinie
entstehenden
Kosten
ausmachen
dürften,
unnötig
in
die
Höhe.
This
would
unnecessarily
raise
insurance
costs,
which
are
likely
to
be
the
bulk
of
the
costs
associated
with
the
Directive.
TildeMODEL v2018
Zu
diesen
Kosten
addieren
sich
weitere,
die
sich
für
die
Industrie
aus
anderen
Beschränkungen
innerhalb
des
Binnenmarktes
ergeben,
wie
technische
Vorschriften
und
andere,
Kosten,
die
nach
Angaben
der
in
Meinungsumfragen
befragten
Industrievertreter
durchschnittlich
etwas
weniger
als
2%
der
Gesamt
kosten
ausmachen
dürften.
Comparing
the
current
industrial
structure
with
a
more
rationalised,
though
still
not
ideal
structure,
it
is
estimated
that
around
a
third
of
European
industry
could
benefit
from
cost
reductions
of
between
1
and
7%,
depending
on
the
sector.
EUbookshop v2
Der
Sektor
reagiert
jedoch
immer
noch
empfindlich
auf
steigende
inländische
Energiepreise,
weil
diese
immer
noch
einen
großen
Teil
der
fixen
Kosten
ausmachen.
However,
the
sector
is
still
vulnerable
to
rising
domestic
energy
prices,
as
they
continue
to
account
for
a
large
share
of
fixed
cost
inputs.
EUbookshop v2
Aus
der
Arbeit
von
Harris
und
Cox
(1984)
über
die
vorgeschlagene
Zollunion
zwischen
den
Vereinigten
Staaten
und
Kanada
geht
hervor,
daß
die
Wirkungen
der
Marktintegration
ein
mehrfaches
der
direkten
Kosten
der
Handelshemmnisse
ausmachen
können.
The
work
of
Harris
and
Cox
(1984)
on
the
proposed
US-Canada
customs
union
shows
that
the
market
integration
effects
may
magnify
the
direct
costs
of
barriers
several
times
over.
EUbookshop v2
Es
wird
damit
gerechnet,
daß
diese
Zahlen
sich
in
den
nächsten
zehn
Jahren
verdoppeln,
und
dann
dürften
die
Behandlung
der
Krankheit
und
ihre
Komplikationen
10%
bis
15%
aller
medizinischen
Kosten
ausmachen.
This
number
is
expected
to
double
in
the
next
ten
tears,
by
which
time
treatment
of
the
disease
and
its
complications
is
likely
to
account
for
10%
to
15%
of
all
medical
costs
globally.
EUbookshop v2
Die
Betriebskosten
bilden
einen
wesentlichen
Teil
der
jährlichen
Kosten,
da
sie
zwischen
45
und
65
%
der
Höhe
dieser
Kosten
ausmachen
können.
Operating
expenditure
constitutes
a
major
part
of
the
annual
expenditure
since
it
may
vary
between
45-65°o
of
total
costs.
EUbookshop v2
Die
Beihilfe
ist
degressiv
und
auf
eine
Dauer
von
drei
Jahren
bemessen,
wobei
sie
im
ersten
Jahr
bis
zu
70%
der
Kosten
ausmachen
kann.
For
operations
such
as
these,
Community
aid
can
be
granted
to
cover
part
of
the
running
costs
of
the
common
services
or
bodies.
EUbookshop v2