Translation of "Kosten ausmachen" in English

Lohnkosten lediglich 52% bis 72% der laufenden Kosten ausmachen.
It should however be noted that in the few Member States for which information is available ­ Denmark, France, the Netherlands and Spain ­ these account for only 52% to 72% of running costs.
EUbookshop v2

Die Gesamtenergiekosten können 65 bis 75 % der variablen Kosten des Prozesses ausmachen.
Total energy cost can represent 65-75% of the variable costs in the process.
ParaCrawl v7.1

Denke daran, dass Futterkosten fast 26% der Kosten einer Viehzucht ausmachen.
Keep in mind that feed costs comprise almost 26% of the cost of raising cattle.
ParaCrawl v7.1

Beihilfen für die Sanierung schadstoffbelasteter Standorte können bis zu 100 % der beihilfefähigen Kosten ausmachen.
Aid for the remediation of contaminated sites may amount to up to 100 % of the eligible costs.
DGT v2019

Die Saläre müssen den Hauptanteil an den durch das Programm zu finanzierenden Kosten ausmachen.
Salaries must constitute the major part of the expenses financed by the program.
ParaCrawl v7.1

Das spart aufwändiges Nachbearbeiten, das bis zu 60 Prozent der Kosten pro Bauteil ausmachen kann.
That saves on time-consuming rework, which can amount to up to 60 percent of the costs per component.
ParaCrawl v7.1

Was insbesondere die Gruppenfreistellungsverordnung bezüglich der Beihilfen für KMU anbelangt, sind Beihilfen für die Teilnahme an Messen nur dann zulässig, wenn sie nicht mehr als 50 % der abzugsfähigen Kosten ausmachen und sich auf die erstmalige Teilnahme eines KMU an einer bestimmten Messe oder Ausstellung beziehen, während der hier gewährte Steuervorteil sämtliche Unternehmen und sämtliche Kosten der Teilnahme an jedweder Messe oder Ausstellung im Ausland betrifft.
The advantages were linked to expenses not eligible for aid under any of the block exemption regulations or Community guidelines; under the Block Exemption Regulation for SMEs in particular, aid for participation in trade fairs is admissible only if it does not exceed 50 % of the eligible costs and for the first participation by an SME in a particular fair or exhibition, while the tax incentive in question concerns all companies and all costs associated with taking part in any trade fairs abroad.
DGT v2019

Es gibt Schätzungen, dass die Schulungs- und Vorsorgemaßnahmen, einschließlich sicherer Geräte, rund ein Drittel der Kosten ausmachen, die zur Behandlung von Verletzungen durch scharfe/spitze Instrumente aufgewandt werden.
There are estimates that training and preventative measures, including safer devices, account for about a third of the cost of dealing with sharps injuries.
Europarl v8

Der Kapitalismus bewegt Gelder rund um den Globus, schließt Arbeitsstätten in Europa und der industrialisierten Welt, um sie an Orten wieder zu eröffnen, an denen die Löhne einen Bruchteil der Kosten ausmachen.
It moves money around the world, closing workplaces in Europe and the developed world and opening them in places where wage rates are a fraction of the cost.
Europarl v8

Der Schlüssel ist also, die Kosten für die anfängliche Installation herunter zu bekommen und dann die Kosten für die Finanzierung erschwinglich zu machen das sind die beiden Faktoren, die die Kosten für Solarenergie ausmachen.
So therefore, the key thing to do is to get the cost of that initial installation low, and then get the cost of the financing low, because that interest -- those are the two factors that drive the cost of solar.
TED2013 v1.1

Außerdem sollte die Kommission erst die relative Größenordnung der verschiedenen Kostenelemente der internen und externen Kosten ausmachen, bevor sie einen Vorschlag für eine Verordnung unterbreitet, der die Unterstützung eines spezifischen Verkehrsträgers auf der Basis der nichtgedeckten Kosten konkurrierender Verkehrsträger vorsieht.
Moreover, the Commission should first map out the relative proportion of the various internal and external cost elements before putting forward a proposal for a regulation which bases aid for a specific transport mode on the unpaid costs of competing modes.
TildeMODEL v2018

Außerdem sollte die Kommission angesichts der Stellungnahme des Ausschusses zum Verkehrsweißbuch erst die relative Größenordnung der verschiedenen Kostenelemente der internen und externen Kosten ausmachen, bevor sie einen Vorschlag für eine Verordnung unter­breitet, der die Unterstützung eines spezifischen Verkehrsträgers auf der Basis der nichtgedeckten Kosten konkurrierender Verkehrsträger vorsieht.
Moreover, in the light of the Committee opinion on the transport white paper, the Commission should first map out the relative proportion of the various internal and external cost elements before putting forward a proposal for a regulation which bases aid for a specific transport mode on the unpaid costs of competing modes.
TildeMODEL v2018

Erfolgt die finanzielle Beteiligung der Union in Form einer Finanzhilfe, so sollte sie höchstens 50 % der förderfähigen Kosten ausmachen.
The ceiling may also cover the technical and administrative assistance expenses necessary to ensure the transition from actions adopted before to actions adopted after the entry into force of this Regulation.
DGT v2019

Auf der Grundlage von Berechnungen, die für jeden relevanten Markt durchgeführt wurden und die veranschaulichen, dass die zusätzlichen Kosten im Zusammenhang mit der Barrierefreiheit bisweilen nur einen Bruchteil der anfänglichen Kosten ausmachen, wird für diese Option von jährlichen Gesamtkosten in Höhe von 16 Mrd. EUR ausgegangen, was einer Kosteneinsparung von 20 % im Vergleich zum Basisszenario entspricht.
On the basis of calculations made for each relevant market and illustrating that sometimes added accessibility costs will constitute a fraction of these initial costs, this option is expected to have an overall annual cost of EUR 16 billion representing a cost savings of 20 % in comparison with the baseline scenario.
TildeMODEL v2018

Entsprechend kann die Beihilfe bei den Kapitalbeteiligungen nicht mehr als die Kosten ausmachen, die der ÅI durch die Beschaffung des Kapitals auf dem Markt entstanden wären.
Similarly, concerning the capital injections, any aid cannot be more than ÅI’s cost of obtaining equivalent capital on the market.
DGT v2019

Finanzbeiträge zur Unterstützung von Kooperationsnetzen nach Artikel 15 der Verordnung (EG) Nr. 223/2009 können als maßnahmenbezogene Finanzhilfen geleistet werden und bis zu 95 % der förderfähigen Kosten ausmachen.
A financial contribution to support collaborative networks as referred to in Article 15 of Regulation (EC) No 223/2009 may take the form of grants for an action and may cover up to 95 % of the eligible costs.
DGT v2019

Es gibt Berechnungen, nach denen der höchste EU-Lohn für Vollmatrosen fünfzehnmal höher ist als der niedrigste Nicht-EU-Lohn (jeweils mit Sozialabgaben) und 5,6-mal höher als für Erste Offiziere.15 Noch größere Bedeutung haben diese Lohnunterschiede, bedenkt man, dass 40 % der täglichen Betriebs­kosten eines Schiffes auf die Lohnkosten entfallen und diese den größten variablen Einzelposten bei den Kosten des Schiffsbetriebs ausmachen.
It is calculated that the highest EU wage for able seamen is some 15 times higher than the lowest non-EU wage (both wages including social costs) and 5.6 times higher for chief officers.15 These wage differences are even more significant if consideration is given to the fact that wage costs account for 40% of a ship’s daily operating costs and represent the largest single variable cost in ship operations.
TildeMODEL v2018

Dies triebe die Versicherungskosten, die ohnehin den größten Teil der durch die Richtlinie entstehenden Kosten ausmachen dürften, unnötig in die Höhe.
This would unnecessarily raise insurance costs, which are likely to be the bulk of the costs associated with the Directive.
TildeMODEL v2018

Zu diesen Kosten addieren sich weitere, die sich für die Industrie aus anderen Beschränkungen innerhalb des Binnenmarktes ergeben, wie technische Vorschriften und andere, Kosten, die nach Angaben der in Meinungsumfragen befragten Industrievertreter durchschnittlich etwas weniger als 2% der Gesamt kosten ausmachen dürften.
Comparing the current industrial structure with a more rationalised, though still not ideal structure, it is estimated that around a third of European industry could benefit from cost reductions of between 1 and 7%, depending on the sector.
EUbookshop v2

Der Sektor reagiert jedoch immer noch empfindlich auf steigende inländische Energiepreise, weil diese immer noch einen großen Teil der fixen Kosten ausmachen.
How­ever, the sector is still vulnerable to rising domestic energy prices, as they continue to account for a large share of fixed cost inputs.
EUbookshop v2

Aus der Arbeit von Harris und Cox (1984) über die vorgeschlagene Zollunion zwischen den Vereinigten Staaten und Kanada geht hervor, daß die Wirkungen der Marktintegration ein mehrfaches der direkten Kosten der Handelshemmnisse ausmachen können.
The work of Harris and Cox (1984) on the proposed US-Canada customs union shows that the market integration effects may magnify the direct costs of barriers several times over.
EUbookshop v2

Es wird damit gerechnet, daß diese Zahlen sich in den nächsten zehn Jahren verdoppeln, und dann dürften die Behandlung der Krankheit und ihre Komplikationen 10% bis 15% aller medizinischen Kosten ausmachen.
This number is expected to double in the next ten tears, by which time treatment of the disease and its complications is likely to account for 10% to 15% of all medical costs globally.
EUbookshop v2

Die Be­triebskosten bilden einen wesentlichen Teil der jährlichen Kosten, da sie zwischen 45 und 65 % der Höhe dieser Kosten ausmachen können.
Operating expenditure constitutes a major part of the annual expenditure since it may vary between 45-65°o of total costs.
EUbookshop v2

Die Beihilfe ist degressiv und auf eine Dauer von drei Jahren bemessen, wobei sie im ersten Jahr bis zu 70% der Kosten ausmachen kann.
For operations such as these, Community aid can be granted to cover part of the running costs of the common services or bodies.
EUbookshop v2