Translation of "Konkurs- oder vergleichsverfahren" in English
Außerdem
beziehen
sich
1
545
749
(1983:
1
955
917)
auf
Forderungen
an
Schuldner,
gegen
die
ein
Konkurs-
oder
Vergleichsverfahren
läuft.
In
addition,
1
545
749
(1983:
1
955
917)
relates
to
claims
on
debtors
against
whom
legal
proceedings
have
been
instituted.
EUbookshop v2
Die
in
einem
Konkursgesetz
besonders
geregelte
Klage
des
Artikels
99,
die
sogenannte
Klage
„en
comblement
de
passif
social"
(zur
Deckung
der
Gesellschaftsschulden),
gehört
zur
ausschließlichen
Zuständigkeit
des
Gerichts,
welches
das
Konkurs-
oder
Vergleichsverfahren
eröffnet
hat.
In
order
to
answer
the
question
referred
to
the
Court
by
the
national
court
it
is
there
fore
necessary
to
ascertain
whether
the
legal
foundation
of
an
application
such
as
that
provided
for
in
Article
99
of
the
French
Law
is
based
on
the
law
relating
to
bank
ruptcy
and
w
inding-up
as
interpreted
for
the
purposes
of
the
Convention.
EUbookshop v2
Außerdem
beziehen
sich
1
801
725
ECU
(1984:
1
545
749
ECU)
auf
Forderungen
an
Schuldner,
gegen
die
ein
Konkurs-
oder
Vergleichsverfahren
läuft.
In
addition,
1
801
725
ECU
(1984:
1
545
749
ECU)
relate
to
claims
on
debtors
against
whom
legal
proceedings
have
been
instituted.
EUbookshop v2
Außerdem
beziehen
sich
1
978
343
ECU
(1
985
—
1
801
725
ECU)
auf
Forderungen
gegen
Schuldner,
gegen
die
ein
Konkurs-
oder
Vergleichsverfahren
läuft.
In
addition.
1
978
343
ECU
(1985
—
1
801
725
ECU)
relates
to
claims
on
debtors
against
whom
legal
proceedings
have
been
instituted.
EUbookshop v2
Dann
zeigen
wir
die
Anzahl
der
in
einem
Konkurs-
oder
Vergleichsverfahren
befindlichen
Unternehmen
auf,
wobei
zusätzlich
nach
Branchen,
Autonomen
Gemeinschaften
und
Gesellschaftsformen
aufgeschlüsselt
wird.
Then
we
shall
analyse
the
data
relating
to
the
number
of
bankruptcies
and
insolvencies
by
sector
and
year,
region
and
type
of
business.
EUbookshop v2
Stellt
der
Besteller
seine
Zahlungen
ein,
gerät
er
in
Konkurs
oder
strebt
ein
Vergleichsverfahren
an,
so
gelten
alle
von
uns
auf
noch
nicht
bezahlte
Forderungen
eingeräumten
Rabatte,
Bonifikationen
und
sonstige
etwaige
Vergünstigungen
als
nicht
gewährt.
Should
the
orderer
stop
payments,
go
into
bankruptcy
or
commence
out-of-court
settlement
proceedings
any
discounts,
adjustments
and
other
such
benefits
granted
shall
be
considered
as
not
given
on
the
still
not
paid
claims.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
zum
sofortigen
Rücktritt
vom
Kaufvertrag
berechtigt,
wenn
über
das
Vermögen
des
Bestellers
das
Konkurs-
oder
Vergleichsverfahren
eröffnet
wird,
wenn
der
Besteller
seine
Zahlungen
einstellt
oder
in
Zahlungsschwierigkeiten
gerät,
wenn
nach
Vertragsabschluss
das
gewerbliche
Unternehmen
des
Bestellers
auf
einen
anderen
Inhaber
übergeht
oder
der
Besteller
mit
der
Zahlung
früherer
Lieferungen
in
Verzug
gerät
oder
wenn
ein
Wechsel
oder
ein
Scheck
des
Bestellers
zu
Protest
geht.
We
shall
be
entitled
to
cancel
the
contract
with
immediate
effect
if
bankruptcy
or
insolvency
proceedings
are
opened
in
respect
of
the
assets
of
the
purchaser,
in
the
event
that
the
purchaser
stops
payments
or
experiences
a
temporary
shortage
of
liquid
funds,
if
subsequent
to
the
signing
of
the
contract
the
purchaser's
business
enterprise
is
transferred
to
another
owner
or
if
the
purchaser
defaults
on
the
payment
for
previous
deliveries
or
if
a
bill
of
exchange
or
a
cheque
from
the
purchaser
is
protested.
ParaCrawl v7.1
Wir
können
vom
Vertrag
zurücktreten,
wenn
uns
eine
Zahlungseinstellung,
die
Eröffnung
des
Konkurs-
oder
gerichtlichen
Vergleichsverfahrens,
die
Ablehnung
des
Konkurses
mangels
Masse,
Wechsel-
oder
Scheckproteste
oder
andere
konkrete
Anhaltspunkte
über
Verschlechterung
in
den
Vermögensverhältnissen
des
Käufers
bekannt
werden.
We
can
withdraw
from
the
contract
if
a
missed
payment,
the
initiation
of
bankruptcy
or
court
proceedings
for
an
arrangement
with
creditors,
rejection
of
bankruptcy
for
lack
of
assets,
exchange
or
cheque
rejections
or
other
concrete
reasons
suggesting
a
deterioration
in
the
financial
position
of
the
customer.
ParaCrawl v7.1