Translation of "Konflikte bewältigen" in English

Die Palästinenser haben eine schwierige Geschichte interner Uneinigkeit und mörderischer Konflikte zu bewältigen.
The Palestinians have a difficult history – one of internal disunity and murderous internecine conflict – to overcome.
News-Commentary v14

Staaten und die Gemeinschaften verpflichten sich, Konflikte friedlich zu bewältigen.
States and communities commit themselves to handling conflicts peacefully.
ParaCrawl v7.1

Sie können mit diesem Verfahren bestehende Konflikte bewältigen und sachorientierte Lösungen entwickeln.
It allows you to manage existing conflict and develop specific solutions.
ParaCrawl v7.1

Kein Staat kann derartige Krisen und Konflikte allein bewältigen.
No country can overcome such crises and conflicts alone.
ParaCrawl v7.1

Sie soll helfen, Krisen und Konflikte friedlich zu bewältigen.
It aims to help to resolve crises and conflicts in a peaceful manner.
ParaCrawl v7.1

Rumänien muss die Kraft finden, seine inneren Konflikte zu bewältigen.
Romania must find the strength to overcome its inner conflicts.
ParaCrawl v7.1

Bonobos haben häufigen und promiskuitiven Sex, um Konflikte zu bewältigen und soziale Probleme zu lösen.
Bonobos have frequent and promiscuous sex to manage conflict and solve social issues.
TED2020 v1

Dass kein Staat allein derartige Krisen und Konflikte bewältigen kann, liegt auf der Hand.
Obviously no state alone can cope with crises and conflicts of such magnitude.
ParaCrawl v7.1

Ein solches System, wie es in diesem Bericht behandelt wird, ist auch ein Garant dafür, dass wir zukünftig Konflikte besser bewältigen können, die wir in Europa zwar nicht wollen, aber die wir möglicherweise dennoch lösen müssen.
A system such as the one described in this report is also a guarantee that in the future we may better manage any conflicts, which we do not want in Europe but nevertheless may find ourselves having to deal with.
Europarl v8

Tatsächlich muss der Friedensprozess, der die Priorität ist, mit einem Prozess wirtschaftlicher Entwicklung einhergehen, gerade um die nötige soziale Kohäsion zu gewährleisten, die dazu beitragen kann, Konflikte zu bewältigen.
Indeed, the peace process, which is the priority, must be accompanied by a process of economic development, precisely to guarantee the necessary social cohesion which can help overcome conflicts.
Europarl v8

Darüber hinaus kann die EU wichtige Erfahrungen teilen, wenn es darum geht, Konflikte zu bewältigen und durch gemeinsame Interessen und gegenseitiges Verständnis Stabilität aufzubauen.
In addition, the EU has important experiences to share when it comes to overcoming conflict and building stability through shared interest and mutual understanding.
Europarl v8

Warum soll unsere Unterstützung auf die grundlegende Gesundheitsversorgung beschränkt sein, wenn auch eine langfristige gesundheitliche Betreuung notwendig ist, um die psychischen Schäden solcher Konflikte zu bewältigen?
Why limit assistance to basic health needs when long-term counselling is also needed to heal the psychological wounds of conflict?
Europarl v8

Wir werden gleich über den Irak diskutieren und über das Scheitern dieses Ansatzes, man könne über präventive Schläge internationale Krisen und Konflikte bewältigen.
The European Parliament was broadly unanimous in supporting those states that rejected pre-emptive warfare as a means of conducting international policy and as a model for conflict resolution.
Europarl v8

Die Vereinten Nationen engagierten sich auch ohne die Machtbefugnisse, die ihr aufgrund der Dimension ihrer Fundamente zugestanden hätten, um die Spannungen des kalten Kriegs zu entschärfen, die Entkolonialisierung und regionale Konflikte zu bewältigen.
Even without the strength befitting the dimensions of its foundations, the United Nations attempted to dissipate Cold War tensions, in its handling of decolonisation and in regional conflicts.
Europarl v8

Im Kern geht es bei der Verfassung darum, wie wir gemeinsam Methoden vereinbaren, wie wir die Interessenunterschiede und die Konflikte gemeinsam friedlich bewältigen können.
At the heart of the constitution are the means by which we can agree on common methods and peacefully resolve conflicts of interest and disputes.
Europarl v8

Wir müssen zugleich aber auch besonnen handeln, und vor allen Dingen müssen wir da, wo wir es können, Konflikte friedlich bewältigen.
At the same time, however, we must act calmly and with deliberation, and above all we must resolve conflicts peacefully wherever we can.
Europarl v8

Unsere Möglichkeiten, „Wasserkriege“ zu verhindern, werden von unserer Fähigkeit abhängen, Spannungen frühzeitig zu erkennen sowie technische und institutionelle Lösungen zu finden, um diese Konflikte zu bewältigen.
Our ability to prevent “water wars” will depend on our collective capacity to anticipate tensions, and to find the technical and institutional solutions to manage emerging conflicts.
News-Commentary v14

Unwirksame Regulierungen in Bereichen wie Nahrungsmittelsicherheit, Infektionskrankheiten, Cyber-Sicherheit, Energiemärkte und Flugsicherheit in Kombination mit der Unfähigkeit, regionale Spannungen und Konflikte zu bewältigen, werden diese globalen Ströme untergraben und den Wohlstand überall verringern.
Ineffective regulation in areas like food safety, infectious diseases, cyber security, energy markets, and air safety, combined with the inability to manage regional tensions and conflict, will undermine global flows and reduce prosperity everywhere.
News-Commentary v14

Im Gegensatz dazu haben die USA und China Zeit, ihre zahlreichen Konflikte zu bewältigen und müssen sich nicht der Hysterie oder Angst hingeben.
By contrast, the US and China have time to manage their many conflicts and need not succumb to hysteria or fear.
News-Commentary v14

Die Kommission legt innerhalb jedes einzelnen geografischen Programms Mehrjahresrichtbeträge fest, wobei sie für die Mittelzuweisung standardisierte, objektive und transparente Kriterien anwendet, die sich an der Bedürftigkeit und der Leistungsfähigkeit der betreffenden Partnerländer und -regionen orientieren und neben den Besonderheiten der verschiedenen Programme den spezifischen Schwierigkeiten von Ländern oder Regionen Rechnung tragen, die Krisen oder Konflikte zu bewältigen haben oder häufig von Katastrophen heimgesucht werden.
The Commission shall determine the multiannual indicative allocations within each geographic programme using standard, objective and transparent resource allocation criteria, based on the needs and performance of the partner country or region concerned and bearing in mind the particular difficulties faced by countries or regions in crisis, conflict or disaster prone, alongside the specificity of the different programmes.
DGT v2019

Die Kommission legt innerhalb jedes einzelnen geografischen Programms Mehrjahresrichtbeträge im Einklang mit den allgemeinen Grundsätzen dieser Verordnung auf der Grundlage der in Artikel 3 Absatz 2 festgelegten Kriterien fest, wobei sie neben den Besonderheiten der jeweiligen Programme den spezifischen Schwierigkeiten von Ländern oder Regionen Rechnung trägt, die Krisen oder Konflikte zu bewältigen haben, besonders anfällig oder fragil sind oder häufig von Katastrophen heimgesucht werden.
The Commission shall determine the multiannual indicative allocations within each geographic programme in accordance with the general principles of this Regulation, based on the criteria laid down in Article 3(2), and taking into account, alongside the specificity of the different programmes, the particular difficulties faced by countries or regions that are in crisis, vulnerable, fragile, in conflict or disaster prone.
TildeMODEL v2018

Ich fragte mich, ob diese Faktoren verlässlich waren, und wenn ja, was wir von ihnen lernen konnten, um Konflikte konstruktiv zu bewältigen -- in Palästina, Israel und in anderen Gebieten.
I wondered whether these variables held across cases, and if they did, what lessons we could glean for waging constructive conflict, in Palestine, Israel and elsewhere.
TED2020 v1

In einer Welt, in der sich so viel verändert, und diese Veränderungen immer schneller eintreten werden, geht es nicht darum, ob wir uns Konflikten stellen, sondern eher darum, welche Geschichten uns in unseren Entscheidungen prägen werden, wie wir diese Konflikte bewältigen.
In a world where so much change is happening, and where change is bound to continue at an increasingly faster pace, it is not a question of whether we will face conflict, but rather a question of which stories will shape how we choose to wage conflict.
TED2020 v1

Die Kommission setzt innerhalb jedes einzelnen geografischen Programms die Mehrjahresrichtbeträge für die Mittelzuweisung im Einklang mit den allgemeinen Grundsätzen dieser Verordnung auf der Grundlage der in Artikel 3 Absatz 2 festgelegten Kriterien fest, wobei sie neben den Besonderheiten der jeweiligen Programme den spezifischen Schwierigkeiten von Ländern oder Regionen Rechnung trägt, die Krisen oder Konflikte zu bewältigen haben, besonders anfällig oder fragil sind oder häufig von Katastrophen heimgesucht werden.
The Commission shall adopt the multiannual indicative financial allocations within each geographic programme in accordance with the general principles of this Regulation, based on the criteria laid down in Article 3(2), and taking into account, alongside the specificity of the different programmes, the particular difficulties faced by countries or regions that are in crisis, are vulnerable, fragile, in conflict or are disaster prone.
DGT v2019

Sie birgt in sich ebenfalls eine wachsende Gefahr der sozialen Ausgrenzung, insbesondere für Einwanderer und die Nachkommen von Einwanderern aus Ländern der dritten Welt sowie für Flüchtlingsfamilien, die extrem traumatische gesellschaftliche Erlebnisse und Konflikte bewältigen müssen.
It is also a phenomenon that contains an increasing risk of social exclusion, especially for immigrants and their children from Third World countries or refugee families recovering from extreme social trauma and conflicts.
EUbookshop v2