Übersetzung für "Konflikte bewältigen" in Englisch
Die
Palästinenser
haben
eine
schwierige
Geschichte
interner
Uneinigkeit
und
mörderischer
Konflikte
zu
bewältigen.
The
Palestinians
have
a
difficult
history
–
one
of
internal
disunity
and
murderous
internecine
conflict
–
to
overcome.
News-Commentary v14
Staaten
und
die
Gemeinschaften
verpflichten
sich,
Konflikte
friedlich
zu
bewältigen.
States
and
communities
commit
themselves
to
handling
conflicts
peacefully.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
mit
diesem
Verfahren
bestehende
Konflikte
bewältigen
und
sachorientierte
Lösungen
entwickeln.
It
allows
you
to
manage
existing
conflict
and
develop
specific
solutions.
ParaCrawl v7.1
Kein
Staat
kann
derartige
Krisen
und
Konflikte
allein
bewältigen.
No
country
can
overcome
such
crises
and
conflicts
alone.
ParaCrawl v7.1
Sie
soll
helfen,
Krisen
und
Konflikte
friedlich
zu
bewältigen.
It
aims
to
help
to
resolve
crises
and
conflicts
in
a
peaceful
manner.
ParaCrawl v7.1
Rumänien
muss
die
Kraft
finden,
seine
inneren
Konflikte
zu
bewältigen.
Romania
must
find
the
strength
to
overcome
its
inner
conflicts.
ParaCrawl v7.1
Bonobos
haben
häufigen
und
promiskuitiven
Sex,
um
Konflikte
zu
bewältigen
und
soziale
Probleme
zu
lösen.
Bonobos
have
frequent
and
promiscuous
sex
to
manage
conflict
and
solve
social
issues.
TED2020 v1
Dass
kein
Staat
allein
derartige
Krisen
und
Konflikte
bewältigen
kann,
liegt
auf
der
Hand.
Obviously
no
state
alone
can
cope
with
crises
and
conflicts
of
such
magnitude.
ParaCrawl v7.1
Ein
solches
System,
wie
es
in
diesem
Bericht
behandelt
wird,
ist
auch
ein
Garant
dafür,
dass
wir
zukünftig
Konflikte
besser
bewältigen
können,
die
wir
in
Europa
zwar
nicht
wollen,
aber
die
wir
möglicherweise
dennoch
lösen
müssen.
A
system
such
as
the
one
described
in
this
report
is
also
a
guarantee
that
in
the
future
we
may
better
manage
any
conflicts,
which
we
do
not
want
in
Europe
but
nevertheless
may
find
ourselves
having
to
deal
with.
Europarl v8
Tatsächlich
muss
der
Friedensprozess,
der
die
Priorität
ist,
mit
einem
Prozess
wirtschaftlicher
Entwicklung
einhergehen,
gerade
um
die
nötige
soziale
Kohäsion
zu
gewährleisten,
die
dazu
beitragen
kann,
Konflikte
zu
bewältigen.
Indeed,
the
peace
process,
which
is
the
priority,
must
be
accompanied
by
a
process
of
economic
development,
precisely
to
guarantee
the
necessary
social
cohesion
which
can
help
overcome
conflicts.
Europarl v8
Darüber
hinaus
kann
die
EU
wichtige
Erfahrungen
teilen,
wenn
es
darum
geht,
Konflikte
zu
bewältigen
und
durch
gemeinsame
Interessen
und
gegenseitiges
Verständnis
Stabilität
aufzubauen.
In
addition,
the
EU
has
important
experiences
to
share
when
it
comes
to
overcoming
conflict
and
building
stability
through
shared
interest
and
mutual
understanding.
Europarl v8
Warum
soll
unsere
Unterstützung
auf
die
grundlegende
Gesundheitsversorgung
beschränkt
sein,
wenn
auch
eine
langfristige
gesundheitliche
Betreuung
notwendig
ist,
um
die
psychischen
Schäden
solcher
Konflikte
zu
bewältigen?
Why
limit
assistance
to
basic
health
needs
when
long-term
counselling
is
also
needed
to
heal
the
psychological
wounds
of
conflict?
Europarl v8
Wir
werden
gleich
über
den
Irak
diskutieren
und
über
das
Scheitern
dieses
Ansatzes,
man
könne
über
präventive
Schläge
internationale
Krisen
und
Konflikte
bewältigen.
The
European
Parliament
was
broadly
unanimous
in
supporting
those
states
that
rejected
pre-emptive
warfare
as
a
means
of
conducting
international
policy
and
as
a
model
for
conflict
resolution.
Europarl v8
Die
Vereinten
Nationen
engagierten
sich
auch
ohne
die
Machtbefugnisse,
die
ihr
aufgrund
der
Dimension
ihrer
Fundamente
zugestanden
hätten,
um
die
Spannungen
des
kalten
Kriegs
zu
entschärfen,
die
Entkolonialisierung
und
regionale
Konflikte
zu
bewältigen.
Even
without
the
strength
befitting
the
dimensions
of
its
foundations,
the
United
Nations
attempted
to
dissipate
Cold
War
tensions,
in
its
handling
of
decolonisation
and
in
regional
conflicts.
Europarl v8
Im
Kern
geht
es
bei
der
Verfassung
darum,
wie
wir
gemeinsam
Methoden
vereinbaren,
wie
wir
die
Interessenunterschiede
und
die
Konflikte
gemeinsam
friedlich
bewältigen
können.
At
the
heart
of
the
constitution
are
the
means
by
which
we
can
agree
on
common
methods
and
peacefully
resolve
conflicts
of
interest
and
disputes.
Europarl v8
Wir
müssen
zugleich
aber
auch
besonnen
handeln,
und
vor
allen
Dingen
müssen
wir
da,
wo
wir
es
können,
Konflikte
friedlich
bewältigen.
At
the
same
time,
however,
we
must
act
calmly
and
with
deliberation,
and
above
all
we
must
resolve
conflicts
peacefully
wherever
we
can.
Europarl v8
Unsere
Möglichkeiten,
„Wasserkriege“
zu
verhindern,
werden
von
unserer
Fähigkeit
abhängen,
Spannungen
frühzeitig
zu
erkennen
sowie
technische
und
institutionelle
Lösungen
zu
finden,
um
diese
Konflikte
zu
bewältigen.
Our
ability
to
prevent
“water
wars”
will
depend
on
our
collective
capacity
to
anticipate
tensions,
and
to
find
the
technical
and
institutional
solutions
to
manage
emerging
conflicts.
News-Commentary v14
Unwirksame
Regulierungen
in
Bereichen
wie
Nahrungsmittelsicherheit,
Infektionskrankheiten,
Cyber-Sicherheit,
Energiemärkte
und
Flugsicherheit
in
Kombination
mit
der
Unfähigkeit,
regionale
Spannungen
und
Konflikte
zu
bewältigen,
werden
diese
globalen
Ströme
untergraben
und
den
Wohlstand
überall
verringern.
Ineffective
regulation
in
areas
like
food
safety,
infectious
diseases,
cyber
security,
energy
markets,
and
air
safety,
combined
with
the
inability
to
manage
regional
tensions
and
conflict,
will
undermine
global
flows
and
reduce
prosperity
everywhere.
News-Commentary v14
Im
Gegensatz
dazu
haben
die
USA
und
China
Zeit,
ihre
zahlreichen
Konflikte
zu
bewältigen
und
müssen
sich
nicht
der
Hysterie
oder
Angst
hingeben.
By
contrast,
the
US
and
China
have
time
to
manage
their
many
conflicts
and
need
not
succumb
to
hysteria
or
fear.
News-Commentary v14
Die
Kommission
legt
innerhalb
jedes
einzelnen
geografischen
Programms
Mehrjahresrichtbeträge
fest,
wobei
sie
für
die
Mittelzuweisung
standardisierte,
objektive
und
transparente
Kriterien
anwendet,
die
sich
an
der
Bedürftigkeit
und
der
Leistungsfähigkeit
der
betreffenden
Partnerländer
und
-regionen
orientieren
und
neben
den
Besonderheiten
der
verschiedenen
Programme
den
spezifischen
Schwierigkeiten
von
Ländern
oder
Regionen
Rechnung
tragen,
die
Krisen
oder
Konflikte
zu
bewältigen
haben
oder
häufig
von
Katastrophen
heimgesucht
werden.
The
Commission
shall
determine
the
multiannual
indicative
allocations
within
each
geographic
programme
using
standard,
objective
and
transparent
resource
allocation
criteria,
based
on
the
needs
and
performance
of
the
partner
country
or
region
concerned
and
bearing
in
mind
the
particular
difficulties
faced
by
countries
or
regions
in
crisis,
conflict
or
disaster
prone,
alongside
the
specificity
of
the
different
programmes.
DGT v2019
Die
Kommission
legt
innerhalb
jedes
einzelnen
geografischen
Programms
Mehrjahresrichtbeträge
im
Einklang
mit
den
allgemeinen
Grundsätzen
dieser
Verordnung
auf
der
Grundlage
der
in
Artikel
3
Absatz
2
festgelegten
Kriterien
fest,
wobei
sie
neben
den
Besonderheiten
der
jeweiligen
Programme
den
spezifischen
Schwierigkeiten
von
Ländern
oder
Regionen
Rechnung
trägt,
die
Krisen
oder
Konflikte
zu
bewältigen
haben,
besonders
anfällig
oder
fragil
sind
oder
häufig
von
Katastrophen
heimgesucht
werden.
The
Commission
shall
determine
the
multiannual
indicative
allocations
within
each
geographic
programme
in
accordance
with
the
general
principles
of
this
Regulation,
based
on
the
criteria
laid
down
in
Article
3(2),
and
taking
into
account,
alongside
the
specificity
of
the
different
programmes,
the
particular
difficulties
faced
by
countries
or
regions
that
are
in
crisis,
vulnerable,
fragile,
in
conflict
or
disaster
prone.
TildeMODEL v2018
Ich
fragte
mich,
ob
diese
Faktoren
verlässlich
waren,
und
wenn
ja,
was
wir
von
ihnen
lernen
konnten,
um
Konflikte
konstruktiv
zu
bewältigen
--
in
Palästina,
Israel
und
in
anderen
Gebieten.
I
wondered
whether
these
variables
held
across
cases,
and
if
they
did,
what
lessons
we
could
glean
for
waging
constructive
conflict,
in
Palestine,
Israel
and
elsewhere.
TED2020 v1
In
einer
Welt,
in
der
sich
so
viel
verändert,
und
diese
Veränderungen
immer
schneller
eintreten
werden,
geht
es
nicht
darum,
ob
wir
uns
Konflikten
stellen,
sondern
eher
darum,
welche
Geschichten
uns
in
unseren
Entscheidungen
prägen
werden,
wie
wir
diese
Konflikte
bewältigen.
In
a
world
where
so
much
change
is
happening,
and
where
change
is
bound
to
continue
at
an
increasingly
faster
pace,
it
is
not
a
question
of
whether
we
will
face
conflict,
but
rather
a
question
of
which
stories
will
shape
how
we
choose
to
wage
conflict.
TED2020 v1
Die
Kommission
setzt
innerhalb
jedes
einzelnen
geografischen
Programms
die
Mehrjahresrichtbeträge
für
die
Mittelzuweisung
im
Einklang
mit
den
allgemeinen
Grundsätzen
dieser
Verordnung
auf
der
Grundlage
der
in
Artikel
3
Absatz
2
festgelegten
Kriterien
fest,
wobei
sie
neben
den
Besonderheiten
der
jeweiligen
Programme
den
spezifischen
Schwierigkeiten
von
Ländern
oder
Regionen
Rechnung
trägt,
die
Krisen
oder
Konflikte
zu
bewältigen
haben,
besonders
anfällig
oder
fragil
sind
oder
häufig
von
Katastrophen
heimgesucht
werden.
The
Commission
shall
adopt
the
multiannual
indicative
financial
allocations
within
each
geographic
programme
in
accordance
with
the
general
principles
of
this
Regulation,
based
on
the
criteria
laid
down
in
Article
3(2),
and
taking
into
account,
alongside
the
specificity
of
the
different
programmes,
the
particular
difficulties
faced
by
countries
or
regions
that
are
in
crisis,
are
vulnerable,
fragile,
in
conflict
or
are
disaster
prone.
DGT v2019
Sie
birgt
in
sich
ebenfalls
eine
wachsende
Gefahr
der
sozialen
Ausgrenzung,
insbesondere
für
Einwanderer
und
die
Nachkommen
von
Einwanderern
aus
Ländern
der
dritten
Welt
sowie
für
Flüchtlingsfamilien,
die
extrem
traumatische
gesellschaftliche
Erlebnisse
und
Konflikte
bewältigen
müssen.
It
is
also
a
phenomenon
that
contains
an
increasing
risk
of
social
exclusion,
especially
for
immigrants
and
their
children
from
Third
World
countries
or
refugee
families
recovering
from
extreme
social
trauma
and
conflicts.
EUbookshop v2