Translation of "Kommt unerwartet" in English
Der
Ausschluss
von
Ali
Selim
kommt
übrigens
nicht
unerwartet.
For
that
matter,
Selim'
s
expulsion
does
not
come
completely
out
of
the
blue.
Europarl v8
Aber
französische
Opposition
zur
amerikanischen
Politik
kommt
nie
unerwartet.
But
opposition
to
US
policy
from
France
never
comes
as
a
shock.
News-Commentary v14
Es
kommt
ziemlich
unerwartet,
in
einem
ungünstigen
Moment.
But
it's
a
rather
unexpected
bit
of
news,
however.
It
comes
at
a
very
curious
moment.
OpenSubtitles v2018
Ihr
kommt
ebenfalls
unerwartet,
Marchese.
You're
unexpected
yourself,
marchese.
OpenSubtitles v2018
Nach
diesen
zwei
Wochen
kommt
das
nicht
unerwartet.
After
the
last
two
weeks,
you
can't
say
this
is
so
sudden.
OpenSubtitles v2018
Ich
meine,
das
kommt
so
unerwartet.
I
mean,
it
feels
no
sudden.
OpenSubtitles v2018
Na,
das
kommt
ja
unerwartet.
Well,
this
here
is
unexpected.
OpenSubtitles v2018
Mir
ist
klar,
dass
das
unerwartet
kommt.
I
realize
this
is
unexpected.
OpenSubtitles v2018
Der
Besitzer
kommt
unerwartet
zurück,
sieht,
wie
jemand
sein
Büro
durchsucht?
The
...
the
owner
comes
back
unexpectedly,
finds
somebody
searching
his
office?
OpenSubtitles v2018
Ihr
kommt
unerwartet,
Baron
de
Albany.
You
arrive
unexpected,
Baron
de
Albany.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
ein
aggressiver
Zug,
kommt
unerwartet.
It's
an
aggressive
move,
unexpected.
OpenSubtitles v2018
Nach
der
langen
Zeit
unter
dem
Schnee
kommt
das
nicht
unerwartet.
It
isn't
unexpected
after
all
that
time
under
the
snow.
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß,
das
kommt
unerwartet,
aber
denk
nur
an
die
Möglichkeiten.
But
you
know...
I
know
this
is
coming
right
out
of
the
blue.
But
just
think
of
the
possibilities.
OpenSubtitles v2018
Das
kommt
unerwartet,
aber
ich
habe
viel
nachgedacht.
Look,
Mary.
I
know
this
may
seem
a
little
sudden
but
I've
given
it
a
lot
of
thought.
OpenSubtitles v2018
Perfektes
Kardiogramm
hin
oder
her,
das
Ende
kommt
immer
unerwartet.
And,
perfect
cardiogram
or
not,
when
you
least
expect
it,
it
could
end
like
that.
OpenSubtitles v2018
Das
kommt
so
unerwartet,
in
jeder
Beziehung.
This
is
so
unexpected
on
so
many
levels.
OpenSubtitles v2018
So
ist
das,
wenn
der
Tod
unerwartet
kommt.
That's
what
happens
when
death
is
unexpected.
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß,
das
kommt
recht
unerwartet
für
dich.
I
know
that
this
is
completely
out
of
the
blue
for
you.
OpenSubtitles v2018
Das
kommt
sicher
unerwartet,
aber
ich
brauche
Ihre
Hilfe
bei
einem
Fall.
I
know
this
is
out
of
the
blue,
but
I
have
a
case
I
need
your
help
on.
OpenSubtitles v2018
Es
kommt
nur
unerwartet,
das
ist
alles.
I
just
didn't
expect
it,
that's
all.
OpenSubtitles v2018
Das
kommt
höchst
unerwartet,
Charles.
This
is
most
unexpected,
Charles.
OpenSubtitles v2018
Ihr
Ausflug
zur
Raumbasis
kommt
sehr
unerwartet.
This
trip
to
Starbase
515
is
rather
unexpected.
OpenSubtitles v2018
Senator
Quintianus,
dieser
Besuch
kommt
unerwartet.
Senator
Quintianus,
this
is
an
unexpected
visit.
OpenSubtitles v2018
Ihr
Vorkommen
in
Säuglingsanfangsnahrung
und
anderen
fetthaltigen
Lebensmittelerzeugnissen
kommt
daher
nicht
unerwartet.
In
the
various
infant
formulae
the
levels
of
total
and
individual
phthalates
analysed
were
comparable.
EUbookshop v2
Ich
weiß,
dass
das
unerwartet
kommt,
aber
die
Zeit
drängt
und
...
I
know
this
is
unexpected,
but
time
is
short
and...
OpenSubtitles v2018
Schätzchen,
das
kommt
ein
bisschen
unerwartet.
Honey,
this
is
a
little
unexpected.
OpenSubtitles v2018