Translation of "Kommt unerwartet" in English

Der Ausschluss von Ali Selim kommt übrigens nicht unerwartet.
For that matter, Selim' s expulsion does not come completely out of the blue.
Europarl v8

Aber französische Opposition zur amerikanischen Politik kommt nie unerwartet.
But opposition to US policy from France never comes as a shock.
News-Commentary v14

Es kommt ziemlich unerwartet, in einem ungünstigen Moment.
But it's a rather unexpected bit of news, however. It comes at a very curious moment.
OpenSubtitles v2018

Ihr kommt ebenfalls unerwartet, Marchese.
You're unexpected yourself, marchese.
OpenSubtitles v2018

Nach diesen zwei Wochen kommt das nicht unerwartet.
After the last two weeks, you can't say this is so sudden.
OpenSubtitles v2018

Ich meine, das kommt so unerwartet.
I mean, it feels no sudden.
OpenSubtitles v2018

Na, das kommt ja unerwartet.
Well, this here is unexpected.
OpenSubtitles v2018

Mir ist klar, dass das unerwartet kommt.
I realize this is unexpected.
OpenSubtitles v2018

Der Besitzer kommt unerwartet zurück, sieht, wie jemand sein Büro durchsucht?
The ... the owner comes back unexpectedly, finds somebody searching his office?
OpenSubtitles v2018

Ihr kommt unerwartet, Baron de Albany.
You arrive unexpected, Baron de Albany.
OpenSubtitles v2018

Das ist ein aggressiver Zug, kommt unerwartet.
It's an aggressive move, unexpected.
OpenSubtitles v2018

Nach der langen Zeit unter dem Schnee kommt das nicht unerwartet.
It isn't unexpected after all that time under the snow.
OpenSubtitles v2018

Ich weiß, das kommt unerwartet, aber denk nur an die Möglichkeiten.
But you know... I know this is coming right out of the blue. But just think of the possibilities.
OpenSubtitles v2018

Das kommt unerwartet, aber ich habe viel nachgedacht.
Look, Mary. I know this may seem a little sudden but I've given it a lot of thought.
OpenSubtitles v2018

Perfektes Kardiogramm hin oder her, das Ende kommt immer unerwartet.
And, perfect cardiogram or not, when you least expect it, it could end like that.
OpenSubtitles v2018

Das kommt so unerwartet, in jeder Beziehung.
This is so unexpected on so many levels.
OpenSubtitles v2018

So ist das, wenn der Tod unerwartet kommt.
That's what happens when death is unexpected.
OpenSubtitles v2018

Ich weiß, das kommt recht unerwartet für dich.
I know that this is completely out of the blue for you.
OpenSubtitles v2018

Das kommt sicher unerwartet, aber ich brauche Ihre Hilfe bei einem Fall.
I know this is out of the blue, but I have a case I need your help on.
OpenSubtitles v2018

Es kommt nur unerwartet, das ist alles.
I just didn't expect it, that's all.
OpenSubtitles v2018

Das kommt höchst unerwartet, Charles.
This is most unexpected, Charles.
OpenSubtitles v2018

Ihr Ausflug zur Raumbasis kommt sehr unerwartet.
This trip to Starbase 515 is rather unexpected.
OpenSubtitles v2018

Senator Quintianus, dieser Besuch kommt unerwartet.
Senator Quintianus, this is an unexpected visit.
OpenSubtitles v2018

Ihr Vorkommen in Säuglingsanfangsnahrung und anderen fetthaltigen Lebensmittelerzeugnissen kommt daher nicht unerwartet.
In the various infant formulae the levels of total and individual phthalates analysed were comparable.
EUbookshop v2

Ich weiß, dass das unerwartet kommt, aber die Zeit drängt und ...
I know this is unexpected, but time is short and...
OpenSubtitles v2018

Schätzchen, das kommt ein bisschen unerwartet.
Honey, this is a little unexpected.
OpenSubtitles v2018