Translation of "Kommenden jahrhundert" in English
Atmosphärisches
CO2
ist
daher
vermutlich
auch
der
maßgebliche
Faktor
im
kommenden
Jahrhundert.
Atmospheric
CO2
is
therefore
presumably
the
controlling
factor
for
the
coming
century
as
well.
News-Commentary v14
Ein
allweißer
Planet
wird
im
kommenden
Jahrhundert
ein
Zeichen
setzen.
An
all-White
planet
beckons
in
the
coming
Century.
ParaCrawl v7.1
Wir
kennen
alle
die
Pläne
zur
Aufteilung
der
Welt
im
kommenden
Jahrhundert.
We
know
of
everything
being
planned
to
bring
about
a
world
division
in
the
next
century.
ParaCrawl v7.1
In
dem
kommenden
Jahrhundert
wird
das
deutsche
Volk
Hammer
oder
Amboß
sein.
In
the
coming
century
the
German
people
will
be
a
hammer
or
an
anvil.
ParaCrawl v7.1
Die
Union
wird
somit
zum
wichtigsten
Kulturprojekt
des
kommenden
Jahrhundert.
In
this
way
the
Union
will
become
the
most
important
cultural
project
of
the
coming
century.
ParaCrawl v7.1
Ich
stellte
mir
die
glorreichen
Tage
Lateinamerikas
im
kommenden
21.
Jahrhundert
vor.
I
thought
about
the
glory-filled
days
of
Latin
America
that
lie
ahead
in
the
21st
Century.
ParaCrawl v7.1
Ich
halte
dies
für
die
eigentliche
offene
Frage
des
lateinamerikanischen
Kontinents
im
kommenden
Jahrhundert.
I
really
believe
that
this
will
be
the
unfinished
business
to
be
dealt
with
in
Latin
America
in
the
next
century.
Europarl v8
Die
Freiheit
von
Bewegung
wird
das
große
Thema
der
Welt
im
kommenden
Jahrhundert
sein.
The
freedom
of
movement
will
be
worlds
big
theme
of
the
next
century.
ParaCrawl v7.1
Das
war
im
vergangenen
Jahrhundert
so,
und
es
wird
auch
im
kommenden
Jahrhundert
so
sein.
That
has
been
true
for
the
century
passed
and
it
will
be
true
for
the
century
to
come.
ParaCrawl v7.1
Daher
wäre
es
besser,
mit
dem
Beitritt
zu
warten
und
ihn
erst
im
kommenden
Jahrhundert
ins
Auge
zu
fassen.
Accession
might
well
take
a
long
time,
certainly
into
the
next
century.
Europarl v8
Der
Bericht
zielt
ausgehend
vom
Vorschlag
der
Kommission
auf
die
sich
im
kommenden
Jahrhundert,
in
denen
die
Satellitenkommunikation
eine
große
Rolle
spielen
wird,
schnell
entwickelnden
Bedingungen.
The
report
aims
at
a
rapid
development
in
the
situation,
based
on
a
proposal
by
the
Commission,
for
the
next
century,
when
satellite
communications
will
be
of
great
importance.
Europarl v8
In
der
heutigen
Gesellschaft
steigt
nämlich
der
Bedarf
der
Einzelnen
und
der
Unternehmen
an
Datenschutz,
ganz
zu
schweigen
von
der
Situation
im
kommenden
Jahrhundert.
The
need
for
individual
and
corporate
data
protection
is
high
on
the
agenda
in
society
today,
let
alone
in
the
next
century.
Europarl v8
Abschließend
bleibt
zu
hoffen,
daß
es
uns
gelingt,
im
kommenden
Jahrhundert
ein
Klima
zu
schaffen,
in
dem
Rassismus
auf
keinen
fruchtbaren
Boden
mehr
stößt.
Finally,
we
can
but
hope
that
we
succeed
in
the
course
of
the
coming
century
in
creating
a
continent
in
which
racism
can
no
longer
take
root.
Europarl v8
Es
wird
die
Gelegenheit
für
ein
erstes
Nachdenken
über
die
Zukunft
unserer
Union
im
kommenden
Jahrhundert
sein,
und
die
heute
von
uns
geführte
Aussprache
wird
dazu
beitragen,
die
Mitwirkung
des
Parlaments
festzulegen.
It
will
provide
an
opportunity
for
us
to
express
our
initial
thoughts
on
the
future
of
our
Union
in
the
coming
century.
Today's
debate
will
help
us
to
formulate
Parliament's
contribution.
Europarl v8
Ich
kann
ihm
zu
dieser
Initiative
nur
gratulieren,
die
ein
sehr
ehrgeiziges
Ziel
für
die
Welt
im
kommenden
Jahrhundert
darstellt.
I
congratulate
him
on
this
initiative,
which
is
one
of
the
greatest
world-scale
ambitions
for
the
coming
century.
Europarl v8
Ich
appelliere
an
Sie,
die
Sie
in
Ihrer
Tradition
durch
Pragmatismus
gekennzeichnet
sind,
auch
eine
Anstrengung
zu
Kreativität
zu
unternehmen
und
diese
Europäische
Union
auch
im
kommenden
Jahrhundert
leben
zu
lassen.
I
call
on
you,
you
who
are
characterized
in
your
tradition
by
pragmatism,
to
make
a
creative
effort
also,
and
to
make
this
European
Union
live
during
the
next
century
as
well.
Europarl v8
Ich
glaube,
daß
unser
Parlament,
zwar
noch
sehr
schüchtern,
aber
doch
dabei
ist,
das
Fundament
für
eine
durchdachte
Politik
gegenüber
einem
Land
zu
entwerfen,
das
im
kommenden
Jahrhundert
eine
Hauptrolle
spielen
wird.
I
believe
that
our
Parliament,
even
if
it
is
still
being
too
timid,
is
in
the
process
of
laying
the
groundwork
for
a
genuine
policy
towards
a
country
which
will
be
one
of
the
major
issues
of
the
next
century.
Europarl v8
Lateinamerika
wird
jedoch
im
kommenden
Jahrhundert
mit
einem
anderen
Problem
zu
kämpfen
haben,
das
sehr
wichtig
ist
und
von
dem
wir
in
Zukunft
sprechen
werden
müssen:
den
Schulden
gegenüber
der
Gesellschaft.
The
problem
facing
Latin
America
in
the
coming
century
-
which
is
very
important
and
which
I
think
we
will
have
to
discuss
in
future
-
is
its
social
debt.
Europarl v8
Infolgedessen
dürfte
er
im
kommenden
Jahrhundert
sehr
viel
mehr
leiden
als
im
vergangenen
–
eine
Realität,
die
durchaus
dazu
führen
könnte,
dass
wir
mit
Nostalgie
auf
die
Zeiten
von
Sykes
und
Picot
zurückblicken.
As
a
result,
the
Middle
East
stands
to
suffer
far
worse
in
the
next
century
than
it
did
in
the
last
–
a
reality
that
could
well
leave
us
nostalgic
for
the
times
of
Sykes
and
Picot.
News-Commentary v14
Wenn
Roboter
und
künstliche
Intelligenz
im
kommenden
Jahrhundert
die
dominanten
Treiber
der
Produktion
sein
sollten,
erweist
es
sich
möglicherweise
als
Hindernis
für
China,
sich
um
eine
zu
große
Bevölkerung
kümmern
zu
müssen
–
insbesondere
eine,
die
durch
die
Beschränkung
des
Internets
und
des
Zugangs
zu
Informationen
kontrolliert
werden
muss.
If
robots
and
AI
are
the
dominant
drivers
of
production
in
the
coming
century,
perhaps
having
too
large
a
population
to
care
for
–
especially
one
that
needs
to
be
controlled
through
limits
on
Internet
and
information
access
–
will
turn
out
to
be
more
of
a
hindrance
for
China.
News-Commentary v14
Aus
diesem
Grunde
könnte
ein
institutionalisierter
kultureller
Dialog
mit
China
eingeleitet
werden,
der
auf
einem
multikulturellen
Modell
für
die
weltweite
kulturelle
Entwicklung
im
kommenden
Jahrhundert
basiert.
The
institutionalized
cultural
dialogue
established
with
China
might
therefore
be
based
on
a
multicultural
model
for
world
cultural
development
in
the
next
century.
TildeMODEL v2018
Die
Kohlevorräte
werden
wahrscheinlich
nach
wie
vor
etwas
reichhaltiger
sein,
und
die
Gefahr
ernsthafter
Angebotsengpässe
dürfte
im
kommenden
Jahrhundert
eher
gering
sein.
Coal
will
probably
remain
relatively
more
abundant,
and
there
will
probably
be
less
risk
of
serious
supply
constraints
during
the
next
century.
TildeMODEL v2018
In
einem
kürzlich
erschienenen
Beitrag
in
der
Financial
Times
schrieb
Michael
Prowse,
daß
Europa
im
kommenden
Jahrhundert
der
Welt
"insgesamt
eine
befriedigende
Verbindung
von
individueller
Freiheit,
wirtschaftlichen
Möglichkeiten
und
sozialer
Eingliederung
bieten
wird.
Michael
Prowse
suggested
in
a
recent
column
in
the
Financial
Times
that
in
the
coming
century
Europe
will
offer
the
world
a
"satisfying
overall
combination
of
individual
liberty,
economic
opportunity
and
social
inclusion.
TildeMODEL v2018
Sie
waren
sich
darin
einig,
daß
dieser
Beschluß
eine
der
Grundlagen
für
die
internationale
Sicherheit
im
kommenden
Jahrhundert
sein
wird.
They
agreed
that
this
decision
constituted
one
of
the
foundations
of
international
security
in
the
next
century.
TildeMODEL v2018
Mit
der
Mitteilung
soll
eine
Diskussion
zwischen
allen
beteiligten
Parteien
und
Interessengruppen
angeregt
werden,
um
der
Kommission
Aufschluß
darüber
zu
geben,
welche
Politik
die
Europäische
Union
(EU)
im
kommenden
Jahrhundert
verfolgen
sollte.
This
document
is
intended
to
encourage
a
debate
between
all
interested
parties
and
stakeholders
so
as
to
enlighten
the
Commission
in
the
designation
of
an
appropriate
and
relevant
European
Union
(EU)
policy
for
the
next
century.
TildeMODEL v2018
Das
Grünbuch
wird
eine
europaweite
Diskussion
zu
der
Frage
einleiten,
welchen
Regelungen
diese
neue
Generation
elektronischer
Medien
im
kommenden
Jahrhundert
unterliegen
soll.
The
Convergence
Green
Paper
will
launch
a
Europe-wide
debate
on
how
this
new
generation
of
electronic
media
should
be
regulated
in
the
next
century.
TildeMODEL v2018