Translation of "Kommen in" in English

Diese Auffassungen kommen in meiner Stimmabgabe zum Ausdruck.
These views are reflected in my vote.
Europarl v8

Die restlichen 95 % des verwendeten DCM kommen in der Industrie zum Einsatz.
The other 95% of the volume of DCM used is used within industry.
Europarl v8

Diejenigen, die kommen, stellen sich in der Regel als Asylbewerber vor.
Those who come normally present themselves as asylum seekers.
Europarl v8

Ich denke, ein paar Punkte kommen einem spontan in den Sinn.
I think a few points spring to mind.
Europarl v8

Wir kommen hier in einen Konflikt, der ganz, ganz entscheidend ist.
We are facing a conflict which is very, very important.
Europarl v8

An zweiter Stelle kommen die Betriebe in den Flachlandgebieten.
Farmers in the plain are in second place.
Europarl v8

Welche anderen Maßnahmen kommen noch in Frage?
What other measures could be taken?
Europarl v8

Schocks dieser Art kommen in unseren Mitgliedstaaten vor.
Such shocks exist in our Member States.
Europarl v8

Gegenwärtig kommen Kinder in der EU-Gesetzgebung nicht vor.
At present children are invisible in EU legislation.
Europarl v8

Sie kommen manchmal in die EU, um zu arbeiten und zu leben.
They sometimes come to the EU in order to work and to live.
Europarl v8

Menschen oder Staaten kommen in diesem modernen Krieg nicht physisch zu Schaden.
People and governments will not be physically damaged in a modern war.
Europarl v8

Mehrere Arten von Marktversagen kommen in Betracht.
Several types of market failure have been suggested.
DGT v2019

Drittens, wir kommen in den Vorzug des Privilegs der Freizügigkeit für Personen.
Thirdly, we can enjoy the privileges afforded by the free movement of persons.
Europarl v8

Wir kommen jetzt in eine ganz entscheidende Phase.
We are now entering a very decisive phase.
Europarl v8

Aber mit dieser unverbindlichen Wolkenschieberei kommen wir hier in Europa nicht weiter.
However, with this non-committal pie-in-the-sky approach, we will not make any headway in Europe.
Europarl v8

Das ist bis jetzt nicht möglich, die Daten kommen in Papierform.
Until now that has been impossible, as data comes in paper form.
Europarl v8

Arbeitslosigkeit und Ausgrenzung kommen nicht nur in den ärmsten Regionen vor.
The ravages of unemployment and exclusion are not confined to the poorest regions.
Europarl v8

Diese Bestimmungen kommen auch in einer harmonisierteren Weise zur Anwendung.
These rules will also be applied in a more harmonised way.
Europarl v8

Dem Sport kommen in der heutigen gesellschaftlichen Struktur jedoch sehr große Aufgaben zu.
And yet sport has many very important functions to perform in today's society.
Europarl v8

Deshalb kommen Erdbeben in der Türkei leider häufig vor.
Therefore earthquakes are, unfortunately, fairly common in Turkey.
Europarl v8

Dadurch kommen Sozialarbeiter in Kontakt mit Drogenkonsumenten.
Testing can reduce the health risks.
Europarl v8

Beide Ausschüsse kommen in sehr engen individuellen Kontakt mit den europäischen Bürgern.
Both of these committees come into very close contact with the individual European citizen.
Europarl v8

Genau diese Länder kommen in vielen Erklärungen vor, die den Abgeordneten zugehen.
It is precisely those countries that are the subject of many representations received by Members.
Europarl v8

Auf hundert Menschen kommen in Polen mehrere Dutzend Arbeitslose.
Unemployment in Poland affects several dozen out of every hundred people.
Europarl v8