Translation of "Knappen zeit" in English
In
der
knappen
Zeit,
die
dir
noch
bleibt.
In
the
brief
time
you
have
left.
OpenSubtitles v2018
Aus
dieser
knappen
Zeit
vorgabe
resultierte
das
Dringlickeitsverfahren.
This
shortage
of
time
was
the
reason
for
the
urgent
procedure.
EUbookshop v2
Hinweis:
Aufgrund
der
knappen
Demo-Zeit
konnten
wir
leider
kein
eigenes
Bildmaterial
anfertigen.
Note:
Due
to
the
tight
demo
time,
we
unfortunately
could
not
produce
our
own
photos.
ParaCrawl v7.1
Wegen
der
knappen
Zeit
gab
der
Künstler
die
ursprünglich
vorgesehene
Konstruktionsweise
auf.
The
artist
gave
up
on
the
original
construction
method
because
of
the
limited
time.
ParaCrawl v7.1
Es
wäre
interessant,
das
weiter
auszuführen,
aber
das
geht
aufgrund
der
knappen
Zeit
nicht.
It
would
be
interesting
to
expound
on
this,
but
time
is
too
short.
Europarl v8
Und
angesichts
der
knappen
Zeit...
ist
er
der
einzig
Richtige
für
den
Job.
Given
the
short
amount
of
time
he's
the
only
engineer
to
do
the
job.
OpenSubtitles v2018
Wer
innerhalb
der
knappen
Zeit
die
meisten
Kärtchen
richtig
platziert,
gewinnt
das
Spiel.
Who
placed
within
the
short
time
the
most
cards
correctly
wins
the
game
ParaCrawl v7.1
Wegen
der
knappen
Zeit
werde
ich
mich
auf
ein
einziges,
aber
sehr
bezeichnendes
Beispiel
beschränken,
das
auch
im
Bericht
von
Amnesty
International
auftaucht.
Due
to
a
lack
of
time,
I
will
only
give
one
example,
but
a
highly
significant
one,
which
is
also
taken
from
the
Amnesty
International
report.
Europarl v8
Zugleich
möchte
ich
der
Berichterstatterin,
Frau
Van
Lancker,
meine
Anerkennung
für
unsere
Zusammenarbeit
bei
der
Behandlung
dieses
Berichts
im
Ausschuß
aussprechen,
der
in
Anbetracht
der
knappen
Zeit
unter
schwierigen
Umständen
zustande
kommen
mußte.
I
should
also
like
to
congratulate
the
rapporteur,
Mrs
Van
Lancker,
on
the
way
in
which
she
got
us
all
to
work
together
on
this
report,
which
had
to
be
prepared
under
very
difficult
circumstances
given
the
extremely
short
time
it
was
before
the
committee.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
knappen
Zeit
werde
ich
auf
die
Redezeit
verzichten,
bitte
aber
darum,
meinen
Redebeitrag
als
Stimmerklärung
entgegenzunehmen.
In
view
of
the
pressure
of
time,
I
shall
forego
my
speaking
time,
though
I
would
ask
that
what
I
have
to
say
should
be
taken
as
an
explanation
of
vote.
Europarl v8
Angesichts
der
sehr
knappen
Zeit
haben
der
Ausschuß
für
Wirtschaft,
Währung
und
Industriepolitik
und
sein
Berichterstatter
mit
der
Kommission
und
den
Vertretern
des
Rates
bereits
informelle
Kontakte
aufgenommen,
um
zu
prüfen,
inwieweit
die
vorgeschlagenen
Änderungen
für
beide
Seiten
zufriedenstellend
sind.
In
view
of
the
very
tight
deadlines,
the
Committee
on
Economic
Affairs
and
its
rapporteur
have
already
made
informal
contact
with
the
European
Commission
and
with
representatives
of
Council
so
as
to
ensure
reciprocal
approval
of
the
amendments.
Europarl v8
Die
Themen,
auf
denen
der
Schwerpunkt
liegt,
sind
von
so
großer
Bedeutung,
daß
es
aufgrund
der
knappen
Zeit
um
so
dringender
ist,
die
Beobachtungen
selektiv
und
knapp
zu
halten.
The
subjects
they
discuss
are
so
important,
and
time
so
limited,
that
I
must
be
all
the
more
selective
and
succinct
in
my
remarks.
Europarl v8
Der
Grund
darin
liegt
in
der
äußerst
knappen
Zeit,
die
dem
Europäischen
Parlament
zur
Verfügung
stand.
The
reason
for
that
is
the
ridiculously
short
time
which
the
European
Parliament
was
given.
Europarl v8
Ich
möchte
der
Berichterstatterin,
Frau
Riis-Jørgensen,
für
ihre
hervorragende
Arbeit
danken,
die
sie
insbesondere
in
der
sehr
knappen
Zeit
geleistet
hat.
I
wish
to
express
my
thanks
to
the
rapporteur,
Mrs
Riis-Jørgensen,
for
her
outstanding
work,
especially
in
view
of
the
very
short
time
available
to
her.
Europarl v8
Insgesamt
betrachtet
möchte
ich
dem
Berichterstatter,
Herrn
Presedo,
und
dem
Ausschuss
für
internationalen
Handel
für
die
ausgezeichnete
Arbeit,
die
sie
in
dieser
knappen
Zeit
erbracht
haben,
danken.
Overall,
I
wish
to
thank
the
rapporteur,
Mr
Sánchez
Presedo,
and
the
Committee
on
International
Trade,
for
the
excellent
work
done
in
a
tight
timeframe.
Europarl v8
Aufgrund
der
knappen
Zeit
erinnere
ich
die
Damen
und
Herren
Abgeordneten
an
die
strikte
Einhaltung
der
ihnen
zugeteilten
Redezeit.
Ladies
and
gentlemen,
I
would
like
to
remind
you
that,
due
to
lack
of
time,
you
will
have
to
strictly
adhere
to
your
allocated
speaking
time.
Europarl v8
Herr
Präsident,
auch
ich
möchte
mich
den
Glückwünschen
für
den
Berichterstatter
anschließen,
der
in
Anbetracht
der
knappen
Zeit,
die
ihm
zur
Verfügung
stand,
eine
äußerst
bemerkenswerte
Arbeit
geleistet
hat.
I,
too,
would
like
to
congratulate
the
rapporteur,
who
has
produced
a
major
report
in
a
short
space
of
time.
Europarl v8
Aufgrund
der
knappen
Zeit
und
der
Zahl
der
Abgeordneten,
die
zu
sprechen
wünschen,
werde
ich
das
Wort
immer
jeweils
drei
Rednern
erteilen,
möglichst
einem
aus
jeder
Fraktion.
In
view
of
the
short
time
remaining
and
of
the
number
of
Members
who
wish
to
speak,
I
shall
give
the
floor
to
sets
of
three
Members
at
a
time,
preferably
one
from
each
group.
Europarl v8
Aufgrund
der
knappen
Zeit
werde
ich
mich
bei
meinen
abschließenden
Bemerkungen
auf
einige
der
Punkte
beschränken,
die
von
den
Abgeordneten
direkt
angesprochen
wurden.
Given
the
constraints
of
time,
I
shall
limit
my
concluding
remarks
to
a
few
of
the
points
that
were
addressed
directly
by
honourable
Members.
Europarl v8
Wir
nehmen
diese
Überlegungen
zur
Kenntnis,
die
im
Übrigen
angesichts
der
knappen
Zeit
nur
folgerichtig
sind.
We
take
note
of
these
comments,
which
are
inevitable,
furthermore,
given
the
lack
of
time.
Europarl v8
Ich
werde
nun
etwas
ausführlicher
dazu
Stellung
nehmen,
aber
angesichts
der
knappen
Zeit
trotzdem
versuchen,
mich
so
kurz
wie
möglich
zu
fassen.
I
will
now
go
into
slightly
more
detail
while
still
being
as
brief
as
possible
given
the
time
constraints.
Europarl v8
Angesichts
der
knappen
Zeit,
die
bis
zum
vorgesehenen
Wahltermin
bleibt,
ist
daher
eine
baldige
Ankündigung
erforderlich,
will
man
ein
faires
Wahlergebnis
herbeiführen
und
einen
Wiederaufbauprozess
einleiten,
um
das
weitere
Abgleiten
des
Landes
ins
Chaos
aufzuhalten.
Yet,
given
the
brief
period
that
remains
until
the
scheduled
election,
an
announcement
is
required
soon
if
a
fair
result
is
to
be
achieved
and
a
recovery
process
launched
to
halt
the
country’s
slide
into
chaos.
News-Commentary v14
Der
Redner
weist
darauf
hin,
dass
es
über
die
auf
EU-Ebene
unternommenen
Anstrengungen
hinaus
auch
eines
Engagements
der
einzelstaatlichen
Regierungen
zur
Einkommensumverteilung
in
dieser
von
knappen
Ressourcen
geprägten
Zeit
bedarf.
He
pointed
out
that,
in
addition
to
EU
efforts,
national
governments
also
had
to
make
an
effort
to
reorganise
the
distribution
of
income,
especially
at
a
time
when
resources
were
scarce.
TildeMODEL v2018
An
die
Ausführungen
von
Olivier
DE
SCHUTTER
schließt
sich
eine
lebhafte
Diskussion
mit
Mitgliedern
der
Fachgruppe
an,
bei
der
die
Fragen
der
Herren
BUFFETAUT,
NARRÓ,
SOMVILLE
und
PEEL
(die
Zahl
der
Wortmeldungen
musste
aufgrund
der
knappen
Zeit
auf
vier
begrenzt
werden)
zu
den
folgenden
Themen
beantwortet
wurden:
Mr
De
Schutter's
speech
was
followed
by
a
lively
debate
with
members
of
the
section,
in
which
he
answered
questions
from
Messrs
Buffetaut,
Narró,
Somville
and
Peel
(the
list
of
speakers
had
to
be
limited
to
4,
due
to
time
constraints)
on
the
following
topics:
TildeMODEL v2018
Erschwert
wurde
die
Situation
zusätzlich
durch
z.T.
erhebliche
Wissensdefizite
der
mit
der
Abfertigung
der
Waren
betrauten
Zollbeamten,
da
eine
ausreichende
Schulung
wegen
der
knappen
verfügbaren
Zeit
unterbleiben
mußte.
The
situation
was
made
worse
by
the
fact
that
the
knowledge
of
the
customs
officers
responsible
for
handling
the
goods
was
sometimes
very
poor
since
there
had
been
too
little
time
to
train
them
properly.
TildeMODEL v2018
Erstens
war
MLIS
aufgrund
des
knappen
Zeit?
und
Finanzrahmens
nicht
in
der
Lage,
eigene
optimale
Verfahren
und
Demonstrationsprojekte
zu
entwickeln.
First,
the
time
and
resources
available
to
MLIS
were
constraints
on
the
programme
being
able
to
generate
its
own
good
practice
and
demonstration
projects.
TildeMODEL v2018
Herr
WILKINSON
antwortet
auf
die
Fragen
der
Mitglieder
und
bietet
angesichts
der
knappen
Zeit,
die
für
eine
Behandlung
aller
Änderungsvorschläge
noch
verbleibt,
an,
auf
Grundlage
informeller
Diskussionen
mit
allen
Mitgliedern,
die
Änderungsvorschläge
eingebracht
haben,
ein
modifiziertes
Dokument
zu
erarbeiten.
Mr
Wilkinson,
after
having
responded
to
the
issues
raised
by
the
members,
and
given
the
lack
of
time
to
deal
with
all
the
amendments,
proposed
preparing
a
modified
document
on
the
basis
of
informal
discussions
with
the
members
who
had
presented
amendments.
TildeMODEL v2018