Translation of "Angesichts der knappen zeit" in English
Und
angesichts
der
knappen
Zeit...
ist
er
der
einzig
Richtige
für
den
Job.
Given
the
short
amount
of
time
he's
the
only
engineer
to
do
the
job.
OpenSubtitles v2018
Angesichts
der
sehr
knappen
Zeit
haben
der
Ausschuß
für
Wirtschaft,
Währung
und
Industriepolitik
und
sein
Berichterstatter
mit
der
Kommission
und
den
Vertretern
des
Rates
bereits
informelle
Kontakte
aufgenommen,
um
zu
prüfen,
inwieweit
die
vorgeschlagenen
Änderungen
für
beide
Seiten
zufriedenstellend
sind.
In
view
of
the
very
tight
deadlines,
the
Committee
on
Economic
Affairs
and
its
rapporteur
have
already
made
informal
contact
with
the
European
Commission
and
with
representatives
of
Council
so
as
to
ensure
reciprocal
approval
of
the
amendments.
Europarl v8
Wir
nehmen
diese
Überlegungen
zur
Kenntnis,
die
im
Übrigen
angesichts
der
knappen
Zeit
nur
folgerichtig
sind.
We
take
note
of
these
comments,
which
are
inevitable,
furthermore,
given
the
lack
of
time.
Europarl v8
Ich
werde
nun
etwas
ausführlicher
dazu
Stellung
nehmen,
aber
angesichts
der
knappen
Zeit
trotzdem
versuchen,
mich
so
kurz
wie
möglich
zu
fassen.
I
will
now
go
into
slightly
more
detail
while
still
being
as
brief
as
possible
given
the
time
constraints.
Europarl v8
Angesichts
der
knappen
Zeit,
die
bis
zum
vorgesehenen
Wahltermin
bleibt,
ist
daher
eine
baldige
Ankündigung
erforderlich,
will
man
ein
faires
Wahlergebnis
herbeiführen
und
einen
Wiederaufbauprozess
einleiten,
um
das
weitere
Abgleiten
des
Landes
ins
Chaos
aufzuhalten.
Yet,
given
the
brief
period
that
remains
until
the
scheduled
election,
an
announcement
is
required
soon
if
a
fair
result
is
to
be
achieved
and
a
recovery
process
launched
to
halt
the
country’s
slide
into
chaos.
News-Commentary v14
Herr
WILKINSON
antwortet
auf
die
Fragen
der
Mitglieder
und
bietet
angesichts
der
knappen
Zeit,
die
für
eine
Behandlung
aller
Änderungsvorschläge
noch
verbleibt,
an,
auf
Grundlage
informeller
Diskussionen
mit
allen
Mitgliedern,
die
Änderungsvorschläge
eingebracht
haben,
ein
modifiziertes
Dokument
zu
erarbeiten.
Mr
Wilkinson,
after
having
responded
to
the
issues
raised
by
the
members,
and
given
the
lack
of
time
to
deal
with
all
the
amendments,
proposed
preparing
a
modified
document
on
the
basis
of
informal
discussions
with
the
members
who
had
presented
amendments.
TildeMODEL v2018
Angesichts
der
knappen
Zeit
werden
die
Verhandlungen
zwischen
Parlament,
Rat
und
Kommission
über
die
Details
der
Vorschläge
wohl
erst
nach
den
Wahlen
zum
Europäischen
Parlament
aufgenommen.
Given
time
constrains,
the
detailed
negotiations
between
Parliament,
Council
and
Commission
on
the
details
of
the
proposals
would
normally
start
after
the
elections
to
the
European
Parliament.
TildeMODEL v2018
Angesichts
der
knappen
Zeit
möchte
ich
nur
noch
eine
Frage
anschließen:
Der
Ratspräsident
hat
vom
Verursacherprinzip
gesprochen.
I
am
delighted
to
say
that
I
share
earlier
speakers'
view
that
the
auguries
for
the
1989
budget
look
good.
EUbookshop v2
Angesichts
der
knappen
Zeit,
die
uns
zur
Verfügung
steht,
wollen
wir
hier
keine
dialektischen
Sophismen
anstellen.
For
this
reason
we,
the
Movimento
sociale
italiano,
stress
again,
here
also,
the
need
for
the
reunification
of
Germany.
EUbookshop v2
Angesichts
der
knappen
Zeit,
die
mir
zur
Verfügung
steht,
möchte
ich
als
Schlußbemerkung
folgendes
sagen.
Two
areas
which
have
specifically
interested
me
have
been
efforts
to
establish
distribution
and
marketing
networks
to
promote
the
circulation
of
European
audiovisual
productions
and
studies
on
venture
capital
for
film
producers.
EUbookshop v2
Angesichts
der
sehr
knappen
Zeit
haben
der
Ausschuß
für
Wirtschaft,
Währung
und
Industriepolitik
und
sein
Be
richterstatter
mit
der
Kommission
und
den
Vertretern
des
Rates
bereits
informelle
Kontakte
aufgenommen,
um
zu
prüfen,
inwieweit
die
vorgeschlagenen
Änderungen
für
beide
Seiten
zufriedenstellend
sind.
The
content
relates
in
particular
to
training,
exchange
of
experience
and
development
of
information
materials
to
provide
a
better
knowledge,
a
better
compatibility
and
a
gradual
common
path
towards
harmonization
in
the
field
of
indirect
taxation
and
therefore,
in
particular,
VAT
and
excise
duties,
by
means
of
coordination
by
the
national
tax
authorities.
EUbookshop v2
Angesichts
der
wirklich
knappen
Zeit,
die
uns
für
diese
Debatte
zur
Verfügung
steht,
ist
meine
Redezeit
als
Sprecher
unserer
Fraktion
auf
zwei
Minuten
begrenzt.
Firstly,
I
should
like
to
welcome
the
President
of
the
Court
of
Auditors,
who
has
come
to
listen
to
our
debates.
EUbookshop v2
Jetzt
gilt
es,
angesichts
der
knappen
Zeit
bis
zum
Brexit
beispielsweise
die
angekündigte
Lockerung
des
Kündigungsschutzes
für
Top-Banker
zügig
umzusetzen.
Now,
in
view
of
the
short
time
remaining
until
Brexit,
it
is
important,
for
instance,
to
rapidly
implement
the
planned
easing
of
rules
on
protection
against
dismissal
for
top
bankers.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
der
knapp
bemessenen
Zeit
werde
ich
nur
einige
der
wichtigsten
Punkte
herausgreifen.
Lack
of
time
forces
me
to
select
only
a
few
of
the
more
significant
aspects.
EUbookshop v2
Es
liegt
außerdem
auf
der
Hand,
daß
es
in
einer
parlamentarischen
Debatte
wie
der
unseren
und
angesichts
der
knapp
bemessenen
Zeit
kaum
gelingen
dürfte,
alle
einzeln
zu
behandeln.
Clearly,
it
would
be
very
difficult
in
the
limited
time
we
have
to
address
them
one
by
one
in
a
parliamentary
discussion.
Europarl v8
Herr
Präsident,
also
zunächst
zur
Frage
von
Frau
Hautala:
Ich
habe
sie
in
der
Tat
nicht
beantwortet,
weil
ich
nicht
dachte,
daß
wir
jetzt
angesichts
der
knapp
bemessenen
Zeit
noch
in
eine
Sachdiskussion
eintreten
müssen.
Mr
President,
to
deal
firstly
with
Mrs
Hautala's
question,
I
did
not
in
fact
give
her
a
reply
because,
in
view
of
the
limited
time
available,
I
did
not
think
that
we
needed
to
enter
into
a
further
discussion
on
the
substance
of
the
matter.
Europarl v8
Angesichts
der
knapp
bemessenen
Zeit
muss
ich
mich
auf
die
Beihilfepolitik
und
damit
auf
den
Bericht
des
Kollegen
Herzog
beschränken,
den
wir
als
sozialdemokratische
Fraktion
ausdrücklich
unterstützen.
Given
the
short
time
available
to
me,
I
will
have
to
confine
myself
to
state
aid
policy
and
therefore
to
Mr
Herzog's
report,
which
we
Social-Democrats
fully
support.
Europarl v8
Angesichts
der
immer
knapper
werdenden
Zeit
fordere
ich
den
Kommissar
auf,
gemeinsam
mit
ihnen
nach
einer
entwicklungsorientierten
Lösung
für
die
Wirtschaftspartnerschaftsabkommen
zu
suchen,
die
den
Erfordernissen
der
AKP-Länder
gerecht
wird.
As
the
clock
keeps
ticking,
I
urge
the
Commissioner
to
work
with
them
to
find
a
development-oriented
solution
to
EPAs
which
ultimately
fits
in
with
the
needs
of
the
ACP.
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
der
Versammlung
erklären,
daß
angesichts
der
knapp
bemessenen
Zeit,
die
uns
zur
Verfügung
stand,
der
Entschließungsantrag
äußerst
kurz
gefaßt
ist
und
im
Ausschuß
durch
Änderungsanträge,
die
auch
ich
in
meinem
eigenen
Namen
eingereicht
habe,
eventuell
noch
abgeändert
werden
wird.
Mr
Van
Minnen,
draftsman
of
the
opinion.
—
(NL)
Mr
President,
on
behalf
of
the
Committee
on
Social
Affairs
and
Employment
I
should
like
to
explain
briefly
the
two
aspects
raised
in
the
amendment
tabled
by
us
concerning
social
measures
in
conjunction
with
restructuring
of
the
iron
and
steel
industry.
EUbookshop v2
Angesichts
der
knapp
bemessenen
Zeit
möchte
ich
nur
zu
einigen
Aspekten
Stellung
nehmen,
die
ich
für
besonders
wichtig
halte
und
die
auch
im
Bericht
angesprochen
werden.
Thirdly
:
the
improvement
of
employment
and
working
conditions
in
general.
EUbookshop v2
Der
VORSITZENDE
der
Beobachtungsstelle
für
nachhaltige
Entwicklung
teilt
mit,
dass
er
angesichts
der
knapp
bemessenen
Zeit
die
Kurzinformationen
über
die
EWSA-Delegation
für
die
Klimaschutzkonferenz
in
Durban
schriftlich
vorlegen
werde.
Because
of
time
constraints
of
the
section
meeting,
the
chair
of
the
Sustainable
Development
Observatory
announced
that
a
brief
overview
of
the
EESC
delegation
to
the
Durban
Climate
Change
conference
would
be
handed
in
in
writing.
TildeMODEL v2018