Translation of "Angesichts der knappen zeit" in English

Und angesichts der knappen Zeit... ist er der einzig Richtige für den Job.
Given the short amount of time he's the only engineer to do the job.
OpenSubtitles v2018

Angesichts der sehr knappen Zeit haben der Ausschuß für Wirtschaft, Währung und Industriepolitik und sein Berichterstatter mit der Kommission und den Vertretern des Rates bereits informelle Kontakte aufgenommen, um zu prüfen, inwieweit die vorgeschlagenen Änderungen für beide Seiten zufriedenstellend sind.
In view of the very tight deadlines, the Committee on Economic Affairs and its rapporteur have already made informal contact with the European Commission and with representatives of Council so as to ensure reciprocal approval of the amendments.
Europarl v8

Wir nehmen diese Überlegungen zur Kenntnis, die im Übrigen angesichts der knappen Zeit nur folgerichtig sind.
We take note of these comments, which are inevitable, furthermore, given the lack of time.
Europarl v8

Ich werde nun etwas ausführlicher dazu Stellung nehmen, aber angesichts der knappen Zeit trotzdem versuchen, mich so kurz wie möglich zu fassen.
I will now go into slightly more detail while still being as brief as possible given the time constraints.
Europarl v8

Angesichts der knappen Zeit, die bis zum vorgesehenen Wahltermin bleibt, ist daher eine baldige Ankündigung erforderlich, will man ein faires Wahlergebnis herbeiführen und einen Wiederaufbauprozess einleiten, um das weitere Abgleiten des Landes ins Chaos aufzuhalten.
Yet, given the brief period that remains until the scheduled election, an announcement is required soon if a fair result is to be achieved and a recovery process launched to halt the country’s slide into chaos.
News-Commentary v14

Herr WILKINSON antwortet auf die Fragen der Mitglieder und bietet angesichts der knappen Zeit, die für eine Behandlung aller Änderungsvorschläge noch verbleibt, an, auf Grundlage informeller Diskussionen mit allen Mitgliedern, die Änderungsvorschläge eingebracht haben, ein modifiziertes Dokument zu erarbeiten.
Mr Wilkinson, after having responded to the issues raised by the members, and given the lack of time to deal with all the amendments, proposed preparing a modified document on the basis of informal discussions with the members who had presented amendments.
TildeMODEL v2018

Angesichts der knappen Zeit werden die Verhandlungen zwischen Parlament, Rat und Kommission über die Details der Vorschläge wohl erst nach den Wahlen zum Europäischen Parlament aufgenommen.
Given time constrains, the detailed negotiations between Parliament, Council and Commission on the details of the proposals would normally start after the elections to the European Parliament.
TildeMODEL v2018

Angesichts der knappen Zeit möchte ich nur noch eine Frage anschließen: Der Ratspräsident hat vom Verursacherprinzip gesprochen.
I am delighted to say that I share earlier speakers' view that the auguries for the 1989 budget look good.
EUbookshop v2

Angesichts der knappen Zeit, die uns zur Verfügung steht, wollen wir hier keine dialektischen Sophismen anstellen.
For this reason we, the Movimento sociale italiano, stress again, here also, the need for the reunification of Germany.
EUbookshop v2

Angesichts der knappen Zeit, die mir zur Verfügung steht, möchte ich als Schlußbemerkung folgendes sagen.
Two areas which have specifically interested me have been efforts to establish distribution and marketing networks to promote the circulation of European audiovisual productions and studies on venture capital for film producers.
EUbookshop v2

Angesichts der sehr knappen Zeit haben der Ausschuß für Wirtschaft, Währung und Industriepolitik und sein Be richterstatter mit der Kommission und den Vertretern des Rates bereits informelle Kontakte aufgenommen, um zu prüfen, inwieweit die vorgeschlagenen Änderungen für beide Seiten zufriedenstellend sind.
The content relates in particular to training, exchange of experience and development of information materials to provide a better knowledge, a better compat­ibility and a gradual common path towards harmonization in the field of indirect taxation and therefore, in particular, VAT and excise duties, by means of coordination by the national tax authorities.
EUbookshop v2

Angesichts der wirklich knappen Zeit, die uns für diese Debatte zur Verfügung steht, ist meine Redezeit als Sprecher unserer Fraktion auf zwei Minuten begrenzt.
Firstly, I should like to welcome the President of the Court of Auditors, who has come to listen to our debates.
EUbookshop v2

Jetzt gilt es, angesichts der knappen Zeit bis zum Brexit beispielsweise die angekündigte Lockerung des Kündigungsschutzes für Top-Banker zügig umzusetzen.
Now, in view of the short time remaining until Brexit, it is important, for instance, to rapidly implement the planned easing of rules on protection against dismissal for top bankers.
ParaCrawl v7.1

Angesichts der knapp bemessenen Zeit werde ich nur einige der wichtigsten Punkte herausgreifen.
Lack of time forces me to select only a few of the more significant aspects.
EUbookshop v2

Es liegt außerdem auf der Hand, daß es in einer parlamentarischen Debatte wie der unseren und angesichts der knapp bemessenen Zeit kaum gelingen dürfte, alle einzeln zu behandeln.
Clearly, it would be very difficult in the limited time we have to address them one by one in a parliamentary discussion.
Europarl v8

Herr Präsident, also zunächst zur Frage von Frau Hautala: Ich habe sie in der Tat nicht beantwortet, weil ich nicht dachte, daß wir jetzt angesichts der knapp bemessenen Zeit noch in eine Sachdiskussion eintreten müssen.
Mr President, to deal firstly with Mrs Hautala's question, I did not in fact give her a reply because, in view of the limited time available, I did not think that we needed to enter into a further discussion on the substance of the matter.
Europarl v8

Angesichts der knapp bemessenen Zeit muss ich mich auf die Beihilfepolitik und damit auf den Bericht des Kollegen Herzog beschränken, den wir als sozialdemokratische Fraktion ausdrücklich unterstützen.
Given the short time available to me, I will have to confine myself to state aid policy and therefore to Mr Herzog's report, which we Social-Democrats fully support.
Europarl v8

Angesichts der immer knapper werdenden Zeit fordere ich den Kommissar auf, gemeinsam mit ihnen nach einer entwicklungsorientierten Lösung für die Wirtschaftspartnerschaftsabkommen zu suchen, die den Erfordernissen der AKP-Länder gerecht wird.
As the clock keeps ticking, I urge the Commissioner to work with them to find a development-oriented solution to EPAs which ultimately fits in with the needs of the ACP.
Europarl v8

Abschließend möchte ich der Versammlung erklären, daß angesichts der knapp bemessenen Zeit, die uns zur Verfügung stand, der Entschließungsantrag äußerst kurz gefaßt ist und im Ausschuß durch Änderungsanträge, die auch ich in meinem eigenen Namen eingereicht habe, eventuell noch abgeändert werden wird.
Mr Van Minnen, draftsman of the opinion. — (NL) Mr President, on behalf of the Committee on Social Affairs and Employment I should like to explain briefly the two aspects raised in the amendment tabled by us concerning social measures in conjunction with restructuring of the iron and steel industry.
EUbookshop v2

Angesichts der knapp bemessenen Zeit möchte ich nur zu einigen Aspekten Stellung nehmen, die ich für besonders wichtig halte und die auch im Bericht angesprochen werden.
Thirdly : the improvement of employment and working conditions in general.
EUbookshop v2

Der VORSITZENDE der Beobachtungsstelle für nachhaltige Entwicklung teilt mit, dass er angesichts der knapp bemessenen Zeit die Kurzinformationen über die EWSA-Delegation für die Klimaschutzkonferenz in Durban schriftlich vorlegen werde.
Because of time constraints of the section meeting, the chair of the Sustainable Development Observatory announced that a brief overview of the EESC delegation to the Durban Climate Change conference would be handed in in writing.
TildeMODEL v2018