Translation of "Angesichts der zeit" in English
Angesichts
der
fortgeschrittenen
Zeit
möchte
ich
aber
einen
Beitrag
zur
Kürze
leisten.
In
view
of
the
late
hour,
however,
I
will
speak
only
briefly.
Europarl v8
Angesichts
der
Zeit
ist
es
ungewöhnlich,
aber
wir
führen
heute
die
Grundsatzdebatte.
It
may
be
unusual
to
do
so
at
this
hour
of
the
day,
but
the
debate
we
are
having
today
is
a
debate
on
fundamental
principles.
Europarl v8
Angesichts
der
hierfür
erforderlichen
Zeit
freilich
muss
er
jetzt
handeln.
But,
given
the
amount
of
time
a
transition
will
take,
he
must
act
now.
News-Commentary v14
Ich
möchte
mich
angesichts
der
Kürze
der
Zeit
auf
drei
Punkte
beschränken.
In
conclusion,
I
should
like
to
stress
once
again
that
it
is
extremely
damaging
to
the
Community
that
so
little
has
been
done
so
far
at
Community
level
in
the
social
sphere
and
with
a
view
to
the
creation
of
new
jobs
in
the
traditional
steelmaking
areas.
EUbookshop v2
Ich
will
das
angesichts
der
Kürze
der
Zeit
nur
in
vier
Punkten
beweisen:
I
believe
that
we
must
support
and
encourage
these
positive
aspects.
EUbookshop v2
Angesichts
der
knapp
bemessenen
Zeit
werde
ich
nur
einige
der
wichtigsten
Punkte
herausgreifen.
Lack
of
time
forces
me
to
select
only
a
few
of
the
more
significant
aspects.
EUbookshop v2
Die
Authentizität
der
traditionellen
Stätte
fällt
angesichts
der
Zeit
Christi.
The
authenticity
of
the
traditional
site
falls
in
the
face
of
Christ's
time.
ParaCrawl v7.1
Ohne
dass
es
zynisch
klingt
angesichts
der
Probleme
unserer
Zeit
und
unserer
Welt?
Without
it
sounding
cynical
in
the
face
of
our
time's
and
world's
problems?
ParaCrawl v7.1
Angesichts
der
Zeit,
bis
der
Ballon
explodiert
patlatabildi?iniz.
Given
time,
until
the
balloon
exploded
patlatabildi?iniz.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
der
wenigen
verbleibenden
Zeit
ist
in
diesen
Gesprächen
zu
vieles
unklar
und
unsicher.
Too
much
is
unclear
and
uncertain
in
these
talks,
with
so
little
time
left.
Europarl v8
Angesichts
der
Zeit,
über
die
ich
verfüge,
werde
ich
nur
drei
von
ihnen
erläutern.
Taking
into
account
the
time
that
I
have,
I
am
only
going
to
explain
three.
Europarl v8
Diese
Form
der
Maßnahmen
wurde
angesichts
der
zu
dieser
Zeit
herrschenden
besonderen
Umstände
gewählt.
This
form
of
measure
was
chosen
in
view
of
the
particular
situation
which
prevailed
at
that
time.
JRC-Acquis v3.0
Angesichts
der
Kürze
der
Zeit
konnte
die
Fachgruppe
einige
Details
der
Preisvorschläge
nicht
eingehend
prüfen.
A
lack
of
time
has
meant
that
the
Section
has
been
unable
to
examine
some
details
of
the
price
proposals
in
depth.
TildeMODEL v2018
Angesichts
der
Kürze
der
Zeit
konnte
der
Ausschuß
einige
Details
der
Preisvorschläge
nicht
eingehend
prüfen.
A
lack
of
time
has
meant
that
the
Committee
has
been
unable
to
examine
some
details
of
the
price
proposals
in
depth.
TildeMODEL v2018
Und
angesichts
der
knappen
Zeit...
ist
er
der
einzig
Richtige
für
den
Job.
Given
the
short
amount
of
time
he's
the
only
engineer
to
do
the
job.
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
mich
angesichts
der
fortschreitenden
Zeit
nicht
ausführlicher
hierzu
äußern,
Herr
Präsident.
I
shall
not
go
on,
Mr
President,
given
the
time.
EUbookshop v2
Ich
bin
mir
bewußt,
daß
meine
Antworten
angesichts
der
verfügbaren
Zeit
unzureichend
sind.
I
am
aware
that
my
answers
are
necessarily
incomplete
given
the
time
available.
Europarl v8
Die
Atmosphäre
des
Gedichts
angesichts
der
Zeit,
in
der
die
ursprüngliche
Tradition
erhalten
sein
muss.
The
atmosphere
of
the
poem
in
the
face
of
the
time
when
the
original
tradition
must
have
been
preserved.
ParaCrawl v7.1
Reformmüdigkeit
und
Selbstzufriedenheit
angesichts
der
in
letzter
Zeit
erzielten
wirtschaftlichen
Leistung
müssen
verhindert
werden.
It
is
important
to
prevent
reform
fatigue
and
complacency
setting
in
because
of
the
recent
strong
economic
performance.
ParaCrawl v7.1
Stellen
Sie
sicher,
dass
Luftblasen
in
diesem
Fall
kürzer
angesichts
der
Zeit
zu
entkommen.
Make
sure
that
air
bubbles
in
which
case
shorter
given
the
time
to
escape.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
Freunde
und
Verwandten
könnten
fällt
es
schwer,
angesichts
der
kurzen
Zeit
einstellen.
Even
the
friends
and
relatives
might
find
it
hard
to
adjust
given
the
short
period
of
time.
ParaCrawl v7.1
Gerade
angesichts
der
Herausforderungen
unserer
Zeit
wollen
wir
uns
verstärkt
für
eine
gute
Zukunft
aller
einsetzen.
Indeed,
faced
with
current
challenges,
we
must
make
greater
efforts
for
a
good
future
for
all.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
Freunde
und
Verwandten
könnten
fällt
es
schwer,
angesichts
der
kurzen
Zeit
e...
Even
the
friends
and
relatives
might
find
it
hard
to
adjust
given
the
short
period
of
time.
ParaCrawl v7.1
Nach
all
dem
läuft
derzeit
ein
Prozess,
der
angesichts
der
verstrichenen
Zeit
und
der
beschriebenen
Umstände
alles
andere
als
fair
für
die
Angeklagten
und
ihre
Rechte
ist.
After
all
this,
a
trial
is
currently
being
held,
which,
given
the
time
that
has
passed
and
the
circumstances
described,
is
anything
but
fair
for
the
defendants
and
their
rights.
Europarl v8
Berücksichtigt
man
jedoch
die
in
der
Agenda
2000
enthaltenen
Unsicherheiten
und
Ungewißheiten,
sowie
angesichts
der
dahin
eilenden
Zeit
befürchten
wir,
daß
jene
Status
quo-Option,
der
die
Tür
gewiesen
wurde,
durch
eine
Hintertür
wieder
hereinkommen
kann.
However,
if
we
take
into
account
the
uncertainties
and
doubts
in
the
Agenda
2000
and
the
time
that
is
slipping
away,
we
fear
that
the
option
of
the
status
quo
that
was
hunted
from
the
door
may
come
back
in
through
the
window.
Europarl v8
Es
liegt
außerdem
auf
der
Hand,
daß
es
in
einer
parlamentarischen
Debatte
wie
der
unseren
und
angesichts
der
knapp
bemessenen
Zeit
kaum
gelingen
dürfte,
alle
einzeln
zu
behandeln.
Clearly,
it
would
be
very
difficult
in
the
limited
time
we
have
to
address
them
one
by
one
in
a
parliamentary
discussion.
Europarl v8
Aber
angesichts
der
langen
Zeit,
die
der
Krieg
im
Kaukasus
bereits
tobt,
kommt
diese
Entscheidung
natürlich
viel
zu
spät,
um
eine
wirkliche
Lösung
des
Konflikts
herbeizuführen.
But
given
the
length
of
time
the
war
has
already
been
waging
in
the
Caucasus,
this
decision
is,
of
course,
far
too
late
to
bring
any
real
solution
to
the
conflict.
Europarl v8
Ich
möchte
zu
den
einzelnen
Punkten
aus
der
Sicht
der
Kommission
und
angesichts
der
Kürze
der
Zeit
nur
noch
wenige
Anmerkungen
machen.
Given
the
time
available,
I
should
just
like
to
make
a
few
comments
on
these
individual
issues
from
the
Commission'
s
point
of
view.
Europarl v8