Translation of "Angesichts der zeit" in English

Angesichts der fortgeschrittenen Zeit möchte ich aber einen Beitrag zur Kürze leisten.
In view of the late hour, however, I will speak only briefly.
Europarl v8

Angesichts der Zeit ist es ungewöhnlich, aber wir führen heute die Grundsatzdebatte.
It may be unusual to do so at this hour of the day, but the debate we are having today is a debate on fundamental principles.
Europarl v8

Angesichts der hierfür erforderlichen Zeit freilich muss er jetzt handeln.
But, given the amount of time a transition will take, he must act now.
News-Commentary v14

Ich möchte mich angesichts der Kürze der Zeit auf drei Punkte beschränken.
In conclusion, I should like to stress once again that it is extremely damaging to the Community that so little has been done so far at Community level in the social sphere and with a view to the creation of new jobs in the traditional steelmaking areas.
EUbookshop v2

Ich will das angesichts der Kürze der Zeit nur in vier Punkten beweisen:
I believe that we must support and encourage these positive aspects.
EUbookshop v2

Angesichts der knapp bemessenen Zeit werde ich nur einige der wichtigsten Punkte herausgreifen.
Lack of time forces me to select only a few of the more significant aspects.
EUbookshop v2

Die Authentizität der traditionellen Stätte fällt angesichts der Zeit Christi.
The authenticity of the traditional site falls in the face of Christ's time.
ParaCrawl v7.1

Ohne dass es zynisch klingt angesichts der Probleme unserer Zeit und unserer Welt?
Without it sounding cynical in the face of our time's and world's problems?
ParaCrawl v7.1

Angesichts der Zeit, bis der Ballon explodiert patlatabildi?iniz.
Given time, until the balloon exploded patlatabildi?iniz.
ParaCrawl v7.1

Angesichts der wenigen verbleibenden Zeit ist in diesen Gesprächen zu vieles unklar und unsicher.
Too much is unclear and uncertain in these talks, with so little time left.
Europarl v8

Angesichts der Zeit, über die ich verfüge, werde ich nur drei von ihnen erläutern.
Taking into account the time that I have, I am only going to explain three.
Europarl v8

Diese Form der Maßnahmen wurde angesichts der zu dieser Zeit herrschenden besonderen Umstände gewählt.
This form of measure was chosen in view of the particular situation which prevailed at that time.
JRC-Acquis v3.0

Angesichts der Kürze der Zeit konnte die Fachgruppe einige Details der Preisvorschläge nicht eingehend prüfen.
A lack of time has meant that the Section has been unable to examine some details of the price proposals in depth.
TildeMODEL v2018

Angesichts der Kürze der Zeit konnte der Ausschuß einige Details der Preisvorschläge nicht eingehend prüfen.
A lack of time has meant that the Committee has been unable to examine some details of the price proposals in depth.
TildeMODEL v2018

Und angesichts der knappen Zeit... ist er der einzig Richtige für den Job.
Given the short amount of time he's the only engineer to do the job.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte mich angesichts der fortschreitenden Zeit nicht ausführlicher hierzu äußern, Herr Präsident.
I shall not go on, Mr President, given the time.
EUbookshop v2

Ich bin mir bewußt, daß meine Antworten angesichts der verfügbaren Zeit unzureichend sind.
I am aware that my answers are necessarily incomplete given the time available.
Europarl v8

Die Atmosphäre des Gedichts angesichts der Zeit, in der die ursprüngliche Tradition erhalten sein muss.
The atmosphere of the poem in the face of the time when the original tradition must have been preserved.
ParaCrawl v7.1

Reformmüdigkeit und Selbstzufriedenheit angesichts der in letzter Zeit erzielten wirtschaftlichen Leistung müssen verhindert werden.
It is important to prevent reform fatigue and complacency setting in because of the recent strong economic performance.
ParaCrawl v7.1

Stellen Sie sicher, dass Luftblasen in diesem Fall kürzer angesichts der Zeit zu entkommen.
Make sure that air bubbles in which case shorter given the time to escape.
ParaCrawl v7.1

Auch die Freunde und Verwandten könnten fällt es schwer, angesichts der kurzen Zeit einstellen.
Even the friends and relatives might find it hard to adjust given the short period of time.
ParaCrawl v7.1

Gerade angesichts der Herausforderungen unserer Zeit wollen wir uns verstärkt für eine gute Zukunft aller einsetzen.
Indeed, faced with current challenges, we must make greater efforts for a good future for all.
ParaCrawl v7.1

Auch die Freunde und Verwandten könnten fällt es schwer, angesichts der kurzen Zeit e...
Even the friends and relatives might find it hard to adjust given the short period of time.
ParaCrawl v7.1

Nach all dem läuft derzeit ein Prozess, der angesichts der verstrichenen Zeit und der beschriebenen Umstände alles andere als fair für die Angeklagten und ihre Rechte ist.
After all this, a trial is currently being held, which, given the time that has passed and the circumstances described, is anything but fair for the defendants and their rights.
Europarl v8

Berücksichtigt man jedoch die in der Agenda 2000 enthaltenen Unsicherheiten und Ungewißheiten, sowie angesichts der dahin eilenden Zeit befürchten wir, daß jene Status quo-Option, der die Tür gewiesen wurde, durch eine Hintertür wieder hereinkommen kann.
However, if we take into account the uncertainties and doubts in the Agenda 2000 and the time that is slipping away, we fear that the option of the status quo that was hunted from the door may come back in through the window.
Europarl v8

Es liegt außerdem auf der Hand, daß es in einer parlamentarischen Debatte wie der unseren und angesichts der knapp bemessenen Zeit kaum gelingen dürfte, alle einzeln zu behandeln.
Clearly, it would be very difficult in the limited time we have to address them one by one in a parliamentary discussion.
Europarl v8

Aber angesichts der langen Zeit, die der Krieg im Kaukasus bereits tobt, kommt diese Entscheidung natürlich viel zu spät, um eine wirkliche Lösung des Konflikts herbeizuführen.
But given the length of time the war has already been waging in the Caucasus, this decision is, of course, far too late to bring any real solution to the conflict.
Europarl v8

Ich möchte zu den einzelnen Punkten aus der Sicht der Kommission und angesichts der Kürze der Zeit nur noch wenige Anmerkungen machen.
Given the time available, I should just like to make a few comments on these individual issues from the Commission' s point of view.
Europarl v8